Sami bey Frashëri ( turco : Şemseddin Sami Bey ; 1 de junio de 1850-18 de junio de 1904) fue un escritor , filósofo , dramaturgo otomano albanés y una figura destacada del Rilindja Kombëtare , el movimiento nacional del Renacimiento de Albania , junto con sus dos hermanos. Abdyl y Naim . También apoyó el nacionalismo turco contra su contraparte otomana, junto con el secularismo ( anticlericalismo o laicismo) contra la teocracia . [1]
Sami Frashëri | |
---|---|
Nació | |
Fallecido | 18 de junio de 1904 Erenköy, Estambul , Imperio Otomano | (54 años)
Ciudadanía | otomano |
Organización | Comité Central para la Defensa de los Derechos de Albania , Sociedad para la Impresión de Escritos de Albania |
Movimiento | Renacimiento Nacional de Albania |
Niños | Ali Sami Yen |
Parientes | Abdyl Frashëri (Hermano) Naim Frashëri (Hermano) Mid'hat Frashëri (Sobrino) Mehdi Frashëri (Sobrino) |
Frashëri era uno de los hijos de un empobrecido Bey de Frashër (Fraşer durante el dominio otomano) en el distrito de Përmet . Obtuvo un lugar en la literatura otomana como un autor talentoso bajo el nombre de Şemseddin Sami Efendi y contribuyó a las reformas del idioma turco otomano .
Sin embargo, el mensaje de Frashëri, tal como lo declara en su libro "Albania: qué era, qué es y qué será de él", publicado en 1899, se convirtió en el manifiesto de Rilindja Kombëtare. Habló de las perspectivas de una república de Albania unida, libre e independiente. De esta manera, comenzando con una demanda de autonomía y la lucha por su propio alfabeto y educación, Frashëri ayudó al Movimiento Nacional Albanés a desarrollar su reclamo de independencia. El objetivo de su vida, como el de muchos otros miembros del renacimiento albanés, fue el desarrollo y la mejora de la cultura de Albania y el eventual establecimiento de un país independiente.
La vida
Sami Frashëri nació en 1850 en el pueblo de Frashër en Vilayet de Janina en una distinguida familia musulmana albanesa de afiliaciones religiosas Bektashi . [2] Sami, junto con sus hermanos Naim, Abdyl y otros 5 hermanos eran los hijos de Halit Bey (1797-1859) [3] y sus tradiciones familiares paternas sostenían que eran descendientes de poseedores de timar que provenían de la región de Berat antes de venir. vivir en Frashër. [2] Mientras que su madre Emine Hanım (1814-1861) [3] era descendiente de Imrahor Ilyas Bey , un distinguido comandante otomano albanés del siglo XV del área de Korçë. [2]
Sami comenzó sus estudios en el Bektashi tekke en Frashër. [2] Halit Bey y Emine murieron en 1859 y 1861 respectivamente. [2] Su hermano mayor, Abdul, se convirtió en cabeza de familia y trasladó a toda la familia a Yanina . [2] Allí Sami asistió a la escuela secundaria de lengua griega Zosimea . [2] Durante ese tiempo entró en contacto con la filosofía occidental y estudió latín , griego antiguo y moderno , francés e italiano . [2] También asistió a una escuela musulmana local y aprendió a través de lecciones de profesores turco , árabe y persa . [2] Frashëri era un estudiante brillante y terminó un programa escolar de ocho años al graduarse al final de los siete años. [4] Sus reflexiones sobre la Zosimea más adelante en la vida fue que era "la escuela secundaria perfecta". [5] Habiendo recibido una amplia educación en un ambiente sociocultural y religioso diverso en Zosimea ya través de tutores privados, adquirió las herramientas lingüísticas para viajar emocional e intelectualmente entre culturas durante su vida. [5]
En 1872, Sami y su hermano Naim emigraron a Estambul y ambos consiguieron un trabajo para la burocracia otomana y, como él admiraba la cultura francesa, se involucró en la traducción de novelas en francés como Los Miserables al turco otomano, y luego escribió algunos cuentos, obras de teatro y novelas. por su cuenta. [5] Fue enviado brevemente a Trípoli , Libia y en 1874 regresó a Estambul para convertirse en escritor de un periódico. [5] Más tarde, en 1877, se dedicó a otra breve asignación en Rhodes . [5] Al regresar a Estambul permaneció en la capital por el resto de su vida. [5] Frashëri surgió como un intelectual otomano-albanés consumado con una reputación de tener un intelecto inquisitivo y agudo. [5] Ayudó a fundar y se desempeñó como editor en jefe de varias revistas y periódicos. [5] En turco otomano escribió más de una docena de libros como Insan (Ser humano), Medeniyet-i Islamiye (Civilización islámica) y Kadınlar (Mujeres). [5] Compiló un diccionario francés-turco (1882) y turco-francés (1884), un diccionario de idioma árabe (1898) y un diccionario turco otomano de dos volúmenes (1899-1901) junto con una enciclopedia de seis volúmenes Kamus al Alam ( 1899-1899). [5] Además, Frashëri fue autora de otras publicaciones en albanés que incluían un folleto sobre la cuestión del alfabeto, un lector, una gramática y un tratado político sobre la cuestión albanesa titulado Albania: lo que ha sido, lo que es, lo que será . [6]
Participación en el movimiento nacional albanés
El Besa yahut Ahde Vefa juego
En Estambul 1874 Frashëri escribió una obra llamada Besâ yâhut Âhde Vefâ (Juramento de honor o lealtad a un juramento) en el idioma albanés con temas basados en una etnia albanesa, un vínculo con un territorio de base étnica, la diversidad étnico-cultural como la unidad otomana subyacente , honor, lealtad y abnegación. [7] La obra giraba en torno a una niña prometida secuestrada por un aldeano celoso que mata a su padre y cuya madre jura venganza cooptando al padre del culpable que da su besa (promesa de honor) para ayudar a no saber que es su hijo, y luego lo mata. y él mismo terminando con la reconciliación familiar. [8] Las razones de Frashëri para la obra fueron informar a la gente sobre la moral, los valores, las costumbres y las tradiciones de los albaneses a quienes consideraba una parte importante del imperio y crear más teatro otomano local que, en su opinión, estaba dominado por influencias extranjeras. [9] La obra tenía la intención de presentar a los albaneses en una luz positiva a las audiencias otomanas y albanesas que involucraban principalmente a armenios dirigiendo y actuando en papeles con un número menor de turcos durante su presentación en el escenario. [10] Su obra y su discusión sobre besa significó para audiencias más astutas las implicaciones políticas del concepto y las posibles connotaciones subversivas en el uso futuro mientras ayudaba a los albaneses a reunirse militar y políticamente en torno a un programa nacional. [11]
En 1901 su obra fue traducida al albanés por un amigo cercano Abdul Ypi y publicada en Sofía por Kristo Luarasi mientras formaba parte del plan de estudios de la escuela albanesa en Korçë hasta su cierre en 1902. [12] Los temas de la obra destacando una besa porque el autosacrificio de la patria llevó un mensaje subversivo para los albaneses con el objetivo de unificar la nación y defender la patria, algo que las autoridades otomanas también vieron como fomento de los sentimientos nacionalistas. [12] El gobierno otomano colocó la versión en idioma albanés de la obra en una lista de libros que consideró que "incitan los sentimientos nacionales de los albaneses" y durante la Revolución de los Jóvenes Turcos de 1908 hubo informes de guerrilleros albaneses representando escenas alrededor de fogatas. [12] La obra de Frashëri no aparecería en los cines hasta las secuelas de la Revolución de los Jóvenes Turcos de 1908, cuando las representaciones continuaron durante tres años completos y durante 1911-1912. [13]
Periodo de la Liga de Prizren
El Comité Unionista de Albania ... ha decidido erigir una barrera contra la penetración del eslavismo y el greekismo en Albania.
- Sami Frashëri, 1878, [14]
Durante la Gran Crisis Oriental , el Comité Central para la Defensa de los Derechos de Albania fue fundado en 1877 y encabezado por el hermano mayor Abdyl con Sami, Hasan Tahsini , Pashko Vasa y Jani Vreto como miembros. [15] El Comité apuntó a la unidad territorial y la integridad de la tierra habitada por los albaneses dentro del Imperio Otomano con sus miembros enviando protestas y visitando las embajadas europeas mientras instaba a los albaneses en los Balcanes a resistir la partición. [15] A principios de 1879, este comité formó una comisión para el alfabeto albanés . El Comité nombró a Sami junto con Tahsini, Vasa y Vreto para crear un alfabeto albanés. [16] Durante las discusiones sobre el alfabeto albanés, Frashëri y Vreto querían la inclusión de un carácter del alfabeto griego sobre la premisa de que los albanés y los griegos tienen los mismos antepasados, los pelasgos . [17] Frashëri creó un nuevo alfabeto albanés basado en la escritura latina y un principio de una letra, un sonido que contenía ciertas letras griegas y otras inventadas por él para sonidos que un alfabeto latino no podía transmitir. [18] El 19 de marzo de 1879, la Sociedad de Escritos de Albania adoptó el alfabeto de Estambul de 36 letras de Frashëri, que consistía principalmente en caracteres latinos, lo que dio lugar a la publicación de libros albaneses y, hacia finales del siglo XIX, su alfabeto se había extendido entre los albaneses. [18] [19] El 20 de junio de 1878, Sami fue uno de los diez signatarios de un memorando dirigido a los anfitriones del Congreso de Berlín, el canciller Bismarck y el conde Andrassy pidiendo reformas y que los albaneses permanezcan en el estado otomano con sus derechos, deseos, intereses y tradiciones. respetado. [20]
En medio de este tiempo, Frashëri trabajó para el periódico otomano Tercüman-ı Hakikat e informó sobre la cobertura de la situación geopolítica y los eventos en Albania. [21] En un artículo publicado el 24 de diciembre de 1878 sobre la cuestión albanesa, expresó que Albania era su vatan (patria) especial y se sentía conectado con la patria otomana más amplia y enfatizaba que los albaneses eran leales al imperio y estaban dispuestos a defenderlo. [22] Se refirió a dos amenazas a las que se enfrentaban los albaneses, una militar debido a los reclamos irredentistas de las potencias vecinas en tierras habitadas por los albaneses y la otra era cultural donde los eslavos y los griegos habían establecido escuelas que usaban sus idiomas en áreas albanesas. [22] La solución para él fue la unificación de Albania en un vilayet (provincia) que podría establecer una fuerza de resistencia eficaz. [22] Frashëri continuó escribiendo una serie de artículos ampliando sus puntos de vista al sostener que los albaneses deseaban leer y escribir en su idioma y aquellas habilidades que él pensaba permitirían a los albaneses protegerse de las influencias del helenismo y el eslavismo . [23]
El 2 de enero de 1879 desarrolló aún más sus pensamientos y destacó que la constitución otomana de 1876 garantizaba este derecho a todos los pueblos del imperio a leer y escribir en su idioma nativo. [23] Frashëri consideraba que la difícil situación de sus compañeros albaneses se basaba en la pobreza y la ignorancia que los ponía en desventaja cuando se trataba de lidiar con el helenismo y el eslavismo. [24] Consideró que esos factores ponían a los albaneses en riesgo de ser separados del imperio en beneficio de las potencias y pueblos extranjeros, y Frashëri afirmó que tanto los albanokianos cristianos como los musulmanes pensaban de la misma manera en estos temas. [23]
Frashëri también fundó y dirigió en Estambul la Sociedad para la Publicación de Escritos Albaneses en octubre de 1879, donde él y su hermano Naim compilaron libros y textos escolásticos albaneses . [25] [11] Expresó que la Sociedad tenía dificultades en su trabajo debido a la falta de "libertad" en el imperio y para Frashëri los objetivos de la organización iban más allá de publicar libros pero para revivir el idioma albanés y unificar sus dialectos. . [25] En una correspondencia de 1881 con Girolamo De Rada con respecto a la cuestión de Albania, Frashëri expresó sentimientos de apoyo a la unidad albanesa que trascendía las divisiones musulmanas y cristianas con la religión separada del estado. [26] En 1884 se había ganado la reputación de defender la causa albanesa. [11] La Sociedad de Escritos Albaneses se vio obligada a cerrar por el gobierno otomano en 1885. [11] En 1885, Frashëri logró obtener el permiso del sultán otomano para la apertura de una escuela de niños albaneses en Korçë . [27] [11] El 7 de marzo de 1887 se abrió en Korçë con unos doscientos estudiantes matriculados de religiones musulmana y cristiana y, debido a la falta de material educativo, Sami, su hermano Naim y varios otros albaneses escribieron libros de texto en albanés para la escuela. [11] En 1896 hizo una evaluación de la educación en el Vilayet de Monastir afirmando que los griegos, búlgaros y arrumanos tenían escuelas más progresistas y educación avanzada que los musulmanes albaneses. [28]
Entre el otomanismo, el albanianismo y el turquismo
La enciclopedia Kamus al-A'lam
Entre 1889 y 1899 Frashëri escribió una enciclopedia de seis volúmenes Kamus al-A'lam escrita en turco otomano y fue una obra científica de 4.380 páginas. [29] Trató de proporcionar información sobre el mundo islámico sobre personas famosas, geografía y países, demografía, historia, culturas de todo el mundo y otros temas que sentía que estaban mínimamente cubiertos en las publicaciones occidentales. [29] La enciclopedia se centró en los turcos, los árabes y, en particular, los otomanos con Frashëri, incluida información detallada para sus lectores sobre temas sobre Albania y los albaneses. [30]
Por ejemplo, una entrada titulada Arnavud (albanés) tenía seis páginas y un total de once columnas. [31] El detallado artículo presentaba a los albaneses como un antiguo pueblo balcánico, más antiguo que los griegos y latinos que conservaban en las montañas sus costumbres como la besa, las tradiciones, el idioma y una identidad. [32] La afirmación tenía como objetivo presentar a los albaneses como miembros legítimos de la comunidad de naciones durante una era de nacionalismo. [33] Frashëri incluyó información sobre el período veneciano, la conquista otomana, la conversión al Islam, el logro de los privilegios otomanos y destacó el sacrificio y el servicio al estado como soldados, burócratas, en el comercio y la industria de los albaneses. [32] Skanderbeg , un guerrero del siglo XV y su rebelión contra los otomanos se describieron de manera positiva, al igual que los logros nacionales e intelectuales de la diáspora albanesa en el sur de Italia. [34] A pesar de las diferencias regionales de Ghegs y Tosks, Frashëri enfatizó la unidad de los albaneses por hablar el mismo idioma con pequeñas diferencias dialectales. [35] Hizo hincapié en la importancia de desarrollar la educación y la literatura del idioma albanés como una forma de resistir la invasión de otros a través, por ejemplo, de la helenización y, como tal, instó a las autoridades a permitir el desarrollo nacional albanés. [36] Al igual que con otras entradas sobre ciudades, pueblos, unidades administrativas y otros sobre temas albaneses, Frashëri en general apuntó en su enciclopedia para educar al público en general sobre los albaneses, aumentar la autoconciencia albanesa y delinear los límites geográficos de Albania. [37] El concepto de albanianismo también se desarrolló sutilmente dentro de su enciclopedia. [38]
En comparación, el artículo Türk tenía tres páginas y cinco columnas, lo que subrayaba la importancia y el papel de los turcos en el imperio en comparación con los albaneses. [31] Rastreando su historia Frashëri describió a los turcos "como una de las naciones más grandes y famosas de Asia" con diez millones y al Imperio Otomano como un "estado turco". [31] Aparte de la prominencia de los turcos y la cultura turca, Frashëri destacó la diversidad étnica y cultural del Imperio Otomano en su enciclopedia. [31] Ese tema se incorporó en la entrada Otomano, un término que Frashëri presentó como originario de una gran tribu turca con un cambio de significado a lo largo del tiempo que abarca a todos los pueblos y súbditos otomanos, debido a las reformas de Tanzimat guiadas por un principio de igualdad. [39]
Después de estar involucrado con el movimiento albanés durante el período de la Liga de Prizren, Frashëri fue cada vez más sospechoso por parte del gobierno otomano en varias ocasiones. [40] En una investigación de 1890 sobre Frashëri por parte de las autoridades, un conocido dijo que él y sus hermanos trabajaron por una eventual independencia albanesa con el objetivo primero de unir a los vilayets habitados albaneses en una provincia unitaria dentro del imperio. [40] Las autoridades otomanas no actuaron en su contra y publicó otros cuatro volúmenes de su enciclopedia, siendo el último en 1899 mientras continuaba con discursos públicos y privados sobre Albania y los albaneses. [40] En 1896, los autores del almanaque provincial del gobierno otomano para Kosovo titulado Kosova Salnamesi acreditaron a Frashëri y su enciclopedia como la fuente de la mayor parte de su información. [41]
En 1899, había surgido una organización sucesora de la Liga Prizren llamada Liga de Peja (Besa-Besë) y Frashëri intentó de nuevo suscitar un debate público sobre Albania. [38] Organizó un comité albanés en Estambul que apoyó la reducción de impuestos y el uso del albanés en las escuelas públicas de la región. [38] Estos eventos vieron su posición con el estado cambiar rápidamente y según los recuerdos de sus hijos en años posteriores, un funcionario del palacio había visitado a Frashëri en su casa y restringió sus movimientos mientras todavía estaba empleado por el gobierno hasta su muerte. [38]
Tratado político: Albania: lo que ha sido, lo que es, lo que será
Albania no puede existir sin los albaneses, los albaneses no pueden existir sin el idioma albanés, y este último no puede existir sin su propio alfabeto y sin escuelas.
- Sami Frashëri, extracto de Albania , [42]
En marzo de 1899, Frashëri completó en secreto un importante folleto Albania: lo que ha sido, lo que es, lo que será, que esbozaba sus ideas geopolíticas sobre la cuestión albanesa. [43] [38] El folleto fue sacado de contrabando del Imperio Otomano y publicado en Bucarest con la identidad del autor que no aparece en la publicación. [38] Los editores de Austro-Hungría imprimieron algunas de las obras más importantes de Frashëri que contienen temas nacionalistas con los albanólogos austro-húngaros Theodor Anton Ippen y Baron Nopcsa financiando la traducción y distribución de sus publicaciones. [44] Después de varios meses transcurridos desde su muerte, la identidad de Frashëri como autor fue revelada el 17 de noviembre de 1904 por Shahin Kolonja, quien había publicado el trabajo y más tarde por una traducción al alemán del folleto en 1913. [45] Como en publicaciones anteriores, Repitió ciertos puntos como reclamar a los albaneses como los pueblos más antiguos de Europa, centrado en Skanderbeg en unas pocas páginas, la era otomana en Albania y la contribución albanesa al imperio. [46] La segunda sección del folleto se concentró en Albania de su tiempo. [46] Frashëri discutió las fronteras de Albania y la unidad albanesa a pesar de los subgrupos de Gheg-Tosk y las diferencias de religión en la sociedad. [46] Lamentó la falta de progreso durante más de veinte años hacia el desarrollo del idioma albanés y la apertura de escuelas albanesas dentro del Imperio Otomano. [46]
Al declarar "Soy un albanés", su trabajo ridiculizó la identificación de los musulmanes albaneses con los turcos y los ortodoxos albaneses como rones, mientras que se opuso a los intentos de los griegos de helenizarlos y tratar de incorporar Toskëria en una fecha futura a Grecia. [47] [46] Creía que Albania y el imperio ya no podrían coexistir en la misma unidad, incluso si había un nuevo período de prosperidad debido a una historia de prohibición otomana sobre el desarrollo de una identidad y lengua albanesas nacionales. [48] [46] A Frashëri le preocupaba que Albania no pudiera preservar su nacionalidad debido a las restricciones a la escolarización albanesa, mientras que al mismo tiempo la Puerta permitía que los movimientos nacionales rivales actuaran como quisieran, y que esto finalmente conduciría a la partición de Albania; por lo tanto, los albaneses tuvieron que tomar el asunto en sus propias manos para su autopreservación. [48] [46] Prefería la unidad política albanesa y el reconocimiento de los derechos albaneses logrados por las potencias europeas que ejercen presión sobre el imperio que una revuelta anti-otomana, ya que pensaba que el imperio estaba en un tiempo prestado y los albaneses tendrían que prepararse para crear un estado independiente. [48] [46] Frashëri propuso que los albaneses hicieran una besa para exigir que el imperio y Europa reconocieran los derechos nacionales albaneses, especialmente presionando a los otomanos para lograr esos objetivos. [49] [46] Imaginó un estado autónomo albanés con un sistema político parlamentario, una capital llamada Skenderbey que se ubicaría en el centro de Albania, un sistema escolar albanés, dos universidades con una en el norte y en el sur y un ejército de 20.000 hombres. . [50] La nacionalización de las diversas religiones y sectas se imaginó donde los católicos tendrían su propio arzobispo, los musulmanes su mufti, los ortodoxos su exarca, Bektashi su principal Baba con judíos y protestantes también adorando en libertad. [51] El folleto de Frashëri en general fue una articulación del albanianismo político. [52]
Contribuciones al turquismo
Frashëri fue un contribuyente significativo al desarrollo del turquismo. [52] Desde principios de la década de 1880 se interesó por la lengua imperial otomana, tal como se expresaba en un artículo "La lengua turca otomana" el 2 de noviembre de 1881, donde Frashëri argumentó que era una lengua turca . [52] Estos puntos de vista aparecerían en artículos publicados durante la década de 1890 en los que abogó por que el idioma imperial otomano fuera simplificado y reemplazado por el turco hablado, eliminando las palabras y estructuras gramaticales derivadas del árabe y el persa. [52] Frashëri previó el surgimiento de un idioma turco coloquial moderno a partir de una desintegración del idioma otomano imperial que habría beneficiado a la sociedad en general. [52] Frashëri publicó un diccionario turco otomano Kamus i Türki y en sus dos primeros volúmenes en 1899 expresó en una introducción que el turco occidental u otomano era el mismo idioma que su homólogo turco oriental o cagatay. [52] Las diferencias para él era que el turco occidental había absorbido palabras persas, árabes, italianas y griegas que Frashëri pensaba que eran innecesarias. [52] Para él, el diccionario era la riqueza de un idioma y, como otros idiomas poseían sus diccionarios, Frashëri consideraba que el turco necesitaba su propio diccionario para preservar atributos lingüísticos únicos. [52] Adoptando el turco como "nuestro idioma", Frashëri se apegó a su herencia albanesa al afirmar una identidad albanesa y su compromiso con el albanianismo en el diccionario. [52] En entradas de palabras sobre Albania y albaneses incluyó definiciones sobre ser albanés, como el término albanianismo, donde un ejemplo de su uso en una oración se tradujo como "No está negando su albanianismo / albanismo" (Arnavudluğunu inkur etmiyor). [52]
La elección de la redacción de Frashëri al etiquetar el idioma turco en oposición al otomano ayudó a fomentar una identidad nacional entre los turcos. [53] Para él, su idea del Imperio Otomano era que Abdul Hamid II enfatizara el otomanismo sobre el islamismo e incorporara conceptos como el turquismo y el albanianismo en el marco estatal permitiendo el pluralismo cultural con albaneses y turcos, cada uno desarrollando sus propios idiomas y enseñándolos en las escuelas. [53] Consideró la diversidad cultural y étnica de la comunidad musulmana como factores que fortalecerían la unidad otomana. [53] Frashëri, después de varios años de trabajo, publicó un diccionario árabe de 500 páginas (Kamus-i Arabi) en 1896 y también notó que el kurdo carecía de un diccionario pero no pudo compilarlo porque carecía de habilidades lingüísticas en el idioma. [53] Las historias de él trabajando en un diccionario albanés existieron durante su vida. [53] Sin embargo, no pudo producir uno y George Gawrych sostiene que probablemente debido al trabajo de su amigo Konstantin Kristoforidhi, cuyo diccionario albanés se publicó en 1904, decidió que fuera la versión estándar. [53]
Sami Frashëri también jugó un papel en el posterior desarrollo del movimiento nacionalista turco, traduciendo las obras de la turkología europea al turco y transmitiendo sus ideas occidentales a las audiencias turcas. [54] Estos trabajos servirían como base para una identidad turca emergente, y los primeros nacionalistas turcos estaban agradecidos por ellos. [54] Mantuvo estrechas relaciones con los intelectuales nacionalistas turcos Veled Çelebi (İzbudak) y Necip Asım (Yazıksız) y mantuvo amistades con los escritores y el editor de la revista İkdam, lo que contribuyó a la difusión del turquismo cultural y la promoción del nacionalismo en Turquía. [54]
Legado
Frashëri murió el 18 de junio de 1904 a los cincuenta y cuatro [55] años después de una grave enfermedad en su casa de Erenköy , Estambul . Dejó varios manuscritos inéditos relacionados con los estudios turcos. [56] Debido a sus envedours y trabajo dentro de ese campo, le ha valido un lugar dentro de la historia intelectual otomana. [56] Durante su vida, Frashëri admiró la cultura europea y sus logros intelectuales mientras buscaba respeto y dignidad por su origen albanés siendo él mismo leal al Imperio Otomano. [56] Como otomano, como muchos otros albaneses, negoció la realidad cotidiana de las realidades multiétnicas, lingüísticas y religiosas de su tiempo, apreciando y apoyando la diversidad del estado y al mismo tiempo abogando por el albanianismo. [57] Se dedicó a los dos vatans (patrias), el otomano más amplio y el albanés especial. [53] Frashëri se movió social e intelectualmente a través de varias comunidades de Estambul mientras apreciaba el Islam y las tradiciones originarias de los árabes y los sistemas sociopolíticos y culturales otomanos. [58] Junto con otros albaneses, el albanianismo y el otomanismo fueron vistos como compatibles. [57]
Sin embargo, como activista cultural y político, Frashëri tuvo problemas con el gobierno otomano. [53] Con el tiempo, desarrolló una desilusión con el régimen del sultán Abdul Hamid II y se volvió cada vez más hacia el albanianismo. [58] Al ser un tosco albanés, sentía frustración con sus compañeros albaneses Ghegs y otros albaneses conservadores y tradicionalistas que pensaba que estaban más preocupados por los asuntos regionales y locales que por los nacionales. [58] Frashëri no quería que se confundiera a los albaneses con los turcos y trabajó para fomentar las identidades nacionales de ambos grupos étnicos. [53] A veces existían tensiones para él cuando las categorías de otomanismo y albanianismo y de turco y albanés no estaban equilibradas. [53] Como dijo el erudito Francis Trix, él era "un reformador otomano [que] podía ser tanto un patriota albanés como, al mismo tiempo, un turco cultural del más alto nivel". [59]
Frashëri en sello albanés, 1950
Frashëri en sello albanés, 1960
Frashëri en sello albanés, 1979
Después de su muerte, individuos y grupos diversos lo honraron y lo reclamaron como suyo. [53] Entre los círculos turcos, el periódico Young Turk que Osmanlı publicó en Ginebra lo describió en su obituario de primera plana como un erudito y gran humanitario que "honraba el otomanismo (Osmanlılık)". [53] Yusuf Akçura , un defensor del turquismo y contemporáneo de Frashëri lo consideraba un nacionalista turco. [53] Los albaneses de la época consideraban a Frashëri como un patriota, mientras que debido a sus contribuciones al desarrollo de una literatura albanesa nacional , los historiadores albaneses modernos lo ven como un nacionalista albanés. [55] Como las obras de Frashëri contienen un discurso nacionalista, después de su muerte han retenido la atención del público durante diferentes períodos de tiempo y gobiernos en Albania y Turquía. [54] Dentro de la historia literaria turca, Frashëri es venerado como un antepasado de la literatura turca y un innovador significativo para la lengua turca. [60] En la memoria colectiva albanesa es apreciado como padre fundador de la literatura albanesa y como uno de los rilindjas (despertadores nacionales) de la nación albanesa. [60] Un historiador otomano, Kemal Karpat, resumió su compleja identidad como "Sami se consideraba un 'turco' porque era miembro del estado otomano y no veía ningún conflicto entre su identidad política otomana y su etnia albanesa". [59]
Los cuatro hijos supervivientes de Frashëri permanecieron en Turquía y, debido a su compromiso con la república, las autoridades turcas decidieron en la década de 1950 no permitir que los restos de Sami salieran del país hacia Albania. [61] Su hijo, Ali Sami Yen (1886-1951), fue futbolista, fundador del Galatasaray SK y presidente del Galatasaray [60] entre 1905-18 y 1925-6.
Hoy en día, muchas escuelas llevan su nombre, es decir, Sami Frashëri High School es uno de los gimnasios más conocidos de Prishtina y otro de Tirana , y en otras localidades como Bogovinje , Macedonia del Norte , etc.
Los hermanos Frashëri se han conmemorado en canciones populares albanesas. [62]
Trabaja
Sami es autor de unas 50 obras. Algunos de sus escritos más importantes son:
Novelas
- Ta'aşşûk-ı Tal'at ve Fitnât (en albanés : Dashuria e Talatit me Fitneten - Inglés : El amor entre Talat y Fitnat, 1873)
La historia lleva un tema sentimental de amor entre Talat y Fitnat. Generalmente, la novela consiste en una combinación de estilos de escritura orientales y occidentales . Además, esta novela se confunde comúnmente con ser la primera novela escrita en turco . [63]
Drama
- Besâ yâhut Âhde Vefâ (en albanés : "Besa ose Mbajtja e Fjalës" - Inglés : Besa o La palabra dada de confianza, 1874).
Es un melodrama que apunta a Besa como tema, pero en una situación muy trágica; el padre mata a su hijo para cumplir la palabra dada.
- Seydi Yahya (1875)
- Gâve (1876)
- Mezalim-i Endülûs (nunca impreso)
- Vicdân (nunca impreso)
Diccionarios y trabajos enciclopédicos
- Kamûs-ı Fransevî (1882-1905, diccionario francés-turco)
- Kamûs-ı Fransevî (1885, diccionario francés-turco)
- Küçük Kamûs-ı Fransevî (1886, diccionario francés-turco)
- Kamûs-ül Â'lâm (6 volúmenes, 1889–1898, Enciclopedia de ciencia general, conocida por ser la primera enciclopedia impresa en turco )
- Kamûs-ı 'Arabî (1898, diccionario árabe-turco, inacabado)
- Kamus-ı Türki (2 volúmenes, diccionario de lalengua turca otomana clásica, todavía ampliamente utilizado como referencia en la actualidad, 1899-1900, reimpresiones y facsímiles en 1978 y 1998) [1] [2]
Escritos científicos
Şemseddin Sami también hizo una serie de escritos científicos en albanés como Qielli (Cielo), Toka (Tierra), Njeriu (Ser humano), Gjuha (Lenguaje) y muchos más.
Escritos educativos en albanés
- Allfabetarja e Stambollit (Alfabeto de Estambul, 1879),
- Abetarja e Shkronjëtoreja (Obra gramatical, 1886).
Otro
En turco, en su colección " Pocket Library ", publicó pequeños folletos científicos sobre temas como Astronomía , Geología , Antropología , Historia del Islam y la civilización islámica , Mujeres , Mitología y Lingüística . También publicó una pequeña compilación de Humor llamada Letâ'if en dos volúmenes, una compilación de Proverbios y citas llamada Emsâl en cuatro volúmenes y una serie de libros educativos orientados a la lectura para escolares. Durante el exilio de Ebüzziya Tevfiks, Frashëri dirigió la revista otomana Muharrir .
Estudios de idiomas y lingüística
- Usûl-ü Tenkîd ve Tertîb (1886, Ortografía del turco )
- Nev-usûl Sarf-ı Türkî (1891, Gramática turca moderna )
- Yeñi Usûl-ü Elifbâ-yı Türkî (1898, Nuevo sistema alfabético turco )
- Usûl-ü Cedîd-i Kavâ'id-i 'Arabiyye (1910, Nuevo método para aprender árabe )
- Tatbîkât-ı 'Arabiyye (1911, Ejercicios en árabe )
Trabajo politico
- Shqipëria ç'ka qenë, ç'është e çdo të bëhetë (Albania: qué era, qué es y qué será, 1899).
- Comentario teórico que se convirtió en el manifiesto de Rilindja Kombëtare .
Notas al pie
- ↑ Bozkurt Güvenç , Türk Kimliği , Kültür Bakanlığı, 1993, p. 32. (en turco)
- ↑ a b c d e f g h i Gawrych , 2006 , pág. 13 .
- ↑ a b Robert Elsie (2005). Literatura albanesa: una breve historia . IBTauris. pag. 67. ISBN 978-1-84511-031-4.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 13-14.
- ↑ a b c d e f g h i j Gawrych , 2006 , p. 14.
- ^ Gawrych 2006 , págs.15 , 127.
- ^ Gawrych 2006 , págs. 1-2, 8, 36-37.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 9-11.
- ^ Gawrych 2006 , págs. 1-2, 8, 19-20, 164, 207.
- ^ Gawrych 2006 , págs. 1, 12, 36-37, 164, 207.
- ↑ a b c d e f Gawrych , 2006 , p. 88.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , págs. 148-149.
- ^ Gawrych 2006 , págs.88 , 164, 207.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 38.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , p. 44.
- ^ Gawrych 2006 , págs.59 , 184.
- ^ Michael Kreutz. Modernismus und Europaidee in der Östlichen Mittelmeerwelt, 1821-1939 . pag. 166. "Der bekannte intellektuelle Vordenker Sami Frashëri setzte sich wie Jan Vreto (Ioannis Vretos) für das Griechisch e ein, mit der Begründung, dass Albaner wie Griechen beidermassen Abkömmlinge der Pelasger seien".
- ↑ a b Skendi , 1967 , p. 140.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 59.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 47.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 48.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , págs. 54–55.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , págs. 55–56.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 55–56, 209.
- ↑ a b Skendi , 1967 , págs. 119-120.
- ^ Skendi 1967 , págs. 166-167.
- ^ Skendi 1967 , p. 134.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 93.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , págs. 96, 100-101.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 96, 207.
- ↑ a b c d Gawrych , 2006 , p. 96.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , págs. 97–99.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 99.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 97.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 98.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 98–99.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 99-101.
- ↑ a b c d e f Gawrych , 2006 , p. 127.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 96–97.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , p. 101.
- ^ Gawrych , 2006 , p. 114.
- ^ Skendi 1967 , p. 129.
- ^ Skendi 1967 , págs. 129, 167-169.
- ^ Blumi, Isa (2007), Ver más allá del río Drin, Sarajevo, los albaneses otomanos y la rivalidad imperial en los Balcanes después de 1878 (PDF) , Austria: Kakanien revisitado, págs. 6–7,
s. Ippen y Nopcsa defendieron abiertamente los esfuerzos de financiación para solidificar las ambiciones culturales de los líderes nacionalistas, lo que resultó, por ejemplo, en la traducción al alemán y la distribución de las obras de Sami Frashëri.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 127-128.
- ↑ a b c d e f g h i Gawrych , 2006 , pág. 128.
- ^ Skendi 1967 , págs. 167-168.
- ↑ a b c Skendi , 1967 , p. 168.
- ^ Skendi, Stavro (1967). El despertar nacional albanés . Princeton: Prensa de la Universidad de Princeton. págs. 168-169. ISBN 9781400847761.
- ^ Gawrych 2006 , págs. 128, 131, 211.
- ^ Gawrych , 2006 , págs. 128-129.
- ↑ a b c d e f g h i j Gawrych , 2006 , pág. 129.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m Gawrych , 2006 , pág. 130.
- ^ a b c d Bilmez, Bülent (2009). "Shemseddin Sami Frashëri (1850-1904): Contribución a la construcción de identidades turcas y albanesas" . En Mishkova, Diana (ed.). Nosotros, el pueblo: política de peculiaridad nacional en el sureste de Europa . Prensa Universitaria Centroeuropea. pag. 363. ISBN 9789639776289.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , págs.15 , 130.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , p. 15.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , p. 3.
- ↑ a b c Gawrych , 2006 , p. 131.
- ↑ a b Gawrych , 2006 , págs. 130, 229.
- ^ a b c Brunnbauer, Ulf (2014). "Temas en movimiento: la naturaleza translocal de la historia europea del sudeste". En Promitzer, Christian; Gruber, Siegfried; Heppner, Harald (eds.). Estudios del sudeste europeo en un mundo en globalización . LIT Verlag Münster. pag. 109. ISBN 9783643905956.
- ^ Gawrych, George (2006). La media luna y el águila: el dominio otomano, el islam y los albaneses, 1874-1913 . Londres: IB Tauris. pag. 200. ISBN 9781845112875.
- ^ Nitsiakos, Vassilis (2010). En la frontera: movilidad transfronteriza, grupos étnicos y fronteras a lo largo de la frontera entre Albania y Grecia . Berlín: LIT Verlag. pag. 142. ISBN 9783643107930.
- ^ En realidad, la primera novela escrita íntegramente en Turquía fue la historia de Akabi por Vartan Paşa , un armenio otomano Pasha en el año 1851
Referencias
- Letërsia Romantike Shqiptare - Për klasën e njëmbëdhjetë (Literatura romántica albanesa - Para undécima clase), Pristina , 2004 - Sabri Hamiti .