El Cangjiepian , también conocido como los Tres Capítulos (三倉, Sancang ), fue un c. 220 a . C. cartilla china y un prototipo para diccionarios chinos . Li Si , canciller de la dinastía Qin (221–206 a. C.), lo compiló con el propósito de reformar el chino escrito en el nuevo estándar ortográfico Small Seal Script . A partir de la dinastía Han (206 a. C. - 221 d. C.), muchos eruditos y lexicógrafos expandieron y anotaron el Cangjiepian. Hacia el final de la dinastía Tang (618–907), se había convertido en una obra perdida , pero en 1977, los arqueólogos descubrieron un alijo de textos (c. 165 a. C.) escritos en tiras de bambú , incluidos fragmentos del Cangjiepian .
Cangjiepian | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | |||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 倉 頡 篇 | ||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 仓 颉 篇 | ||||||||||||||||||||
Significado literal | Capítulos de Cangjie | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Nombre vietnamita | |||||||||||||||||||||
Alfabeto vietnamita | Thương Hiệt thiên | ||||||||||||||||||||
Hán-Nôm | 倉 頡 篇 | ||||||||||||||||||||
Nombre coreano | |||||||||||||||||||||
Hangul | 창 힐편 | ||||||||||||||||||||
Hanja | 倉 頡 篇 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Nombre japonés | |||||||||||||||||||||
Kanji | 倉 頡 篇 | ||||||||||||||||||||
Hiragana | そ う け つ へ ん | ||||||||||||||||||||
|
Título
El título epónimo de Cangjiepian deriva del héroe cultural Cangjie , el legendario historiador e inventor de la escritura china del Emperador Amarillo . Según la mitología china , Cangjie, que tenía cuatro ojos y un conocimiento notable, creó caracteres chinos después de observar fenómenos naturales como las huellas de pájaros y animales. [1]
En el uso del chino estándar moderno , el nombre "Cangjie" es más comúnmente conocido y utilizado en el método Cangjie de ingresar caracteres chinos en una computadora , en lugar del antiguo proto-diccionario Cangjiepian .
En el nombre Cāngjié o Cāng Jié, cāng倉 / 仓 significa "almacén; almacén" y a veces se escribe 蒼 / 苍 "verde oscuro; azul; gris; ceniciento", que es un apellido chino común . El carácter 頡 / 颉 solo se pronuncia jié en este nombre, y generalmente se pronuncia xié "estirar el cuello; volar (de pájaros)".
El piān篇 en Cangjiepian originalmente significaba " tiras de bambú utilizadas para escribir (antes de la invención del papel)", que se extendía semánticamente a "hoja (de papel / etc.); Pieza de escritura; artículo; capítulo; sección; libro". Los sinólogos Li Feng y David Branner describen pian como "unidad textual separada". [2] El Cangjiepian original , como la mayoría de los libros de la era Qin y Han, fue escrito en bambú y tiras de madera.
Historia
En la historia tradicional de la lexicografía china, los primeros cebadores de proto-diccionario fueron los "Capítulos del historiador Zhou" del Shizhoupian de la dinastía Zhou del Este , el Cangjiepian de la dinastía Qin y el Jijiupian de la dinastía Han . Los lexicógrafos chinos Heming Yong y Jing Peng dicen que estos textos que ordenaban los caracteres en categorías "actuaron como catalizadores del nacimiento de los antiguos diccionarios chinos". [3]
Durante el período de los Reinos Combatientes (475-221 a. C.), hubo una variedad amplia y confusa de caracteres de escritura de sello grande no estandarizados , con la misma palabra escrita de varias formas diferentes. Después de que el emperador Qin Shi Huang conquistara todos los demás Estados en Guerra y unificara China en 221 a. C., adoptó una propuesta de reforma lingüística hecha por el legalista Li Si y promulgó un decreto de Shutongwen書 同 文 "Escribiendo el mismo carácter". Exigía el uso de un sistema de escritura consistente basado en Small Seal Script , que era comparativamente más simple y más fácil de escribir que Large Seal Script. [4] En un lenguaje logográfico como el chino, la escritura correcta de caracteres es fundamental para la eficiencia de la transferencia de información.
El emperador ordenó a su canciller y a otros dos ministros que compilaran un libro de palabras estándar de caracteres Small Seal en tres partes. La compilación Cangjiepian de 7 capítulos fue supervisada por Li Si, el Yuanlipian爰 歷 篇 de 6 capítulos "Explicación de palabras difíciles" de Zhao Gao , y el Boxuepian博學 篇 de 7 capítulos "Conocimiento extenso de palabras" de Humu Jing 胡 毋 敬. [5] Simplificaron, estandarizaron y difundieron un guión estándar nacional por primera vez en China. [6] Estos tres libros de texto se publicaron y circularon oficialmente durante la efímera dinastía Qin (221-206 a. C.). [7] [8]
Los eruditos de la dinastía Han temprana (206 a. C. - 220 d. C.) combinaron estos tres textos de Qin en un solo libro y transcribieron el guión original de Small Seal en el guión de clero Han estándar . Ban Gu 's Libro de Han registros,
los maestros y la gente erudita en las ciudades y pueblos combinaron The Cangjie Primer , The Yuanli Primer y The Scholarly Primer [es decir, Boxuepian ] en una sola portada y dividieron el libro en cincuenta y cinco capítulos, cada capítulo conteniendo sesenta caracteres. Este nuevo libro de texto retuvo el título original The Cangjie Primer . [9]
Este cangjiepiano de 3.300 caracteres , comúnmente llamado Sancang三 倉 "Tres Cangs", se hizo popular y fue ampliamente reconocido como el libro de texto estándar para el aprendizaje de personajes. [10] Se esperaba que los escribas al comienzo del Han pudieran recitar 5,000 caracteres, que es más que el Cangjiepian original . [11]
El Libro de los Han [12] dice además que alrededor del 60 a. C., durante el reinado del emperador Xuan de Han (r. 74-49 a. C.), el Cangjiepian estaba "lleno de caracteres obsoletos que son difíciles de leer para los profesores ordinarios". El emperador llamó a eruditos que pudieran pronunciarlos correctamente, y se eligió a Zhang Chang . Después de su muerte en el 48 a. C., su nieto Du Lin 杜林 completó las Colecciones de Exégesis de Cangjie , [13] que fue perdida por la dinastía Sui (518–618). [6]
El Cangjiepian tenía una seria deficiencia pedagógica: algunos caracteres chinos solo podían entenderse con la ayuda de anotaciones especializadas, y surgieron muchos. [14] El filósofo y filólogo Han Yang Xiong (53 a. C. - 18 d. C.) revisó por primera vez el Cangjiepian y escribió el suplemento Cangjiexunzuan倉 頡 訓 纂Colecciones de exégesis de Cangjie , que tenía 5.340 caracteres. [15] En el reinado del emperador He de Han (88-105 EC), Jia Fang 賈 魴 compiló otro suplemento llamado Pangxipian滂 喜 篇.
Durante el período de la dinastía Jin (266–420) , Cangjiepian , Xunzuanpian y Pangxipian se combinaron en un libro de 3 capítulos con el título Cangjiepian , también llamado Sancang . Según los Registros de los Tres Reinos (biografía de Jiang Shi), [16] a principios de la dinastía Cao Wei , Zhang Yi (fl. 227-232) escribió el Picang埤 倉The Augmented Cangjie Glossary , Guangya The Broad Ready Guide [ sic ] y Gujin zigu古今 字 詁La exégesis de personajes antiguos y contemporáneos . Guo Pu (276-324) escribió un comentario al Sancang , que se pierde. [3]
El libro de Fan Ye del Han posterior [17] dice que cuando Xu Shen comenzó a compilar el Shuowen jiezi , usó diez diccionarios y cartillas, incluido el Cangjiepian ( versión Sancang incluida ) The Cangjie Primer , Cangjiezhuan倉頡傳La biografía de Cangjie , tanto de Du Lin Yang Xiong y Cangjiexunzuan倉頡訓纂Colecciones de Cangjie Exégesis y la Cangjiegu倉頡故la Exégesis del Cangjie cartilla .
El Cangjiepian se utilizó continuamente hasta el final de la dinastía Tang, cuando las últimas copias restantes fueron destruidas durante la rebelión de Huang Chao (874–884). Varios estudiosos de la dinastía Qing (1644-1912) reconstruyeron parcialmente el texto mediante la recopilación de fragmentos de citas del Cangjiepian en obras como Wenxuan y Taiping Imperial Reader . [18]
Los arqueólogos han descubierto fragmentos de Cangjiepian en varios lugares, incluidos los manuscritos de Dunhuang de las cuevas de Mogao en la provincia de Gansu , en la cuenca del lago Juyan en el extremo occidental de Mongolia Interior , y más notablemente en el sitio arqueológico de Shuanggudui , ubicado cerca de Fuyang en la provincia de Anhui . [19] En 1977, los arqueólogos excavaron una tumba de la dinastía Han (165 a. C.) en Shuanggudui y descubrieron un alijo de textos escritos en tiras de bambú, incluidos los Yijing y Chuci . La versión de Cangjiepian tiene 541 caracteres, casi el 20 por ciento de la obra completa, y es más larga y legible que los otros fragmentos; Theobald proporciona fotografías de estas tiras. [20] La presencia del Cangjiepian en varias de las primeras tumbas Han muestra que era, "si no un manual común para la instrucción elemental, al menos no una obra rara" [21]
Mientras que algunos académicos concluyen que el Cangjiepian "demostró el prototipo de un diccionario chino moderno", [22] creen que el formato de este libro de texto de aprendizaje de caracteres "no estaba particularmente estandarizado y consistente a los ojos de un lexicógrafo moderno". Sin embargo, admiten que es innegable que el Cangjiepian "sentó una base sólida e inició un comienzo esclarecedor en la estandarización del carácter, la construcción de corpus y la acumulación de material de origen".
Texto
La edición Cangjiepian excavada de bambú de la dinastía Han tiene dos características sobresalientes en el diseño: frases rimadas de 4 caracteres que son fáciles de recitar y recordar, y una intercalación de caracteres que se agrupa semánticamente y tiene una orientación gráfica radical . [23]
Primero, el formato Cangjiepian rima (en chino antiguo del período Qin ), frases / oraciones de 4 caracteres que son fáciles de recitar y memorizar para los niños. Tome el prefacio, por ejemplo,
Cangjie crea personajes [* s-ta書] para educar a los jóvenes [* sə.lə-s嗣]. Los jóvenes son convocados [* taw-s詔] y deben aprender a ser serios, cautelosos, respetuosos y autodisciplinados [* kˤrək-s戒]. Deben tomar una decisión y estudiar mucho [* sə-loŋ-s誦] y demostrar perseverancia [ sic ] al leer y recitar día y noche [* trək-s置]. Si son seleccionados para servir como funcionarios en el gobierno [* s-rəʔ史], deben estar calificados para calcular, contabilizar, discriminar el bien del mal y gobernar [* C.lrə治]. Deben ser entrenados para ser las élites [* [ɡ] ur群] y los excepcionales, pero no los desviados [* ɢək-s異]. [24]
El Cangjiepian adaptó el estilo predominante de escribir poesía china en líneas de 4 caracteres, que se remonta al Clásico de la poesía (siglos XI-VII a. C.) . La poesía posterior se compuso en líneas de 5 y 7 caracteres.
Algunos pasajes de Cangjiepian parecen incongruentes para una cartilla para niños, por ejemplo (citado por Yan Zhitui [25] ), "La dinastía Han anexa el mundo entero y todos los reinos observan sus decretos. Su decisión será como matar a los cerdos y derribar a los vallas. Para aquellos reinos que desobedezcan, serán denunciados, suprimidos y destruidos ".
En segundo lugar, los caracteres de Cangjiepian cotejaron sobre la base de campos semánticos (ya utilizados en el diccionario Erya del siglo III a. C. ) y radicales gráficos (utilizados posteriormente en el Shuowen Jiezi del 121 d. C. ).
Algunas secciones dan caracteres para palabras que son sinónimos , antónimos o están relacionados semánticamente. Un ejemplo de palabras que significan "largo" es: [26] cùn寸 "pulgada", báo薄 "delgado", hòu厚 "grueso", guǎng廣 "ancho", xiá狹 "estrecho", hǎo好 "bueno", chǒu醜 "feo", cháng長 "largo" y duǎn短 "corto".
Otras secciones dan caracteres que comparten un radical común y, además, la secuencia de radicales generalmente se asemeja a la secuencia de los 540 radicales en el Shuowenjiezi . Por ejemplo, [22] el " radical puerta " 門 (que generalmente se usa para escribir palabras semánticamente relacionadas con "puertas") se ve en la secuencia kāi開 "abrir", bì閉 "cerrar", mén門 "puerta" , y lǘ閭 "ciudad" caen bajo el título de, porque sus significados están relacionados con el concepto de "puerta". Por otro lado, " enfermedad radical " 疒 (visto en muchos caracteres que denota "enfermedad; enfermedad") se ve en todas menos una de las series bìng病 "enfermedad", kuáng狂 (con el " perro radical " 犭) "locura", cī 疵"mancha", gāng疕 "llagas en la cabeza", chèn疢 "fiebre" y yáng瘍 "dolor". Además, algunos pasajes de Cangjiepian explican las extensiones semánticas y la polisemia , como "" 措 significa 置 "manejar", también 安 "ordenar" y también 施 "implementar" ". [27]
El Cangjiepian original no tenía notas explicativas para caracteres y palabras difíciles, pero algunas ediciones recibidas tienen interpretaciones y glosas agregadas a los personajes, que obviamente son adiciones de eruditos de períodos posteriores. [22] El diccionario de la dinastía Tang de Xuan Ying (玄 應), el Yiqie jing yinyi "Pronunciación y significado en el Tripitaka " cita al Cangjiepian [28] para decir, 痏 創 也 音 如 鮪 魚 之 鮪, " Wěi痏 [ también pronunciado yáng o yòu ] significa chuàng創 "herida", y se pronuncia como el pez wěi鮪 "esturión". "
Referencias
- Feng, Li ; Branner, David Prager (2011). Escritura y alfabetización en la China temprana . Prensa de la Universidad de Washington.
- Greatrex, Roger (1994). "Un sinónimo de Han occidental temprano: la copia de Fuyang del pian de Cang Jie ". En Joakim Enwall (ed.). Hojas extendidas sobre su bastón de bambú: Ensayos en honor a Göran Malmqvist en su 70 cumpleaños . Asociación de Estudios Orientales. págs. 97-113.
- Needham, Joseph ; et al. (1986). Ciencia y civilización en China , Volumen 6 Biología y tecnología biológica, Parte 1: Botánica . Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 9780521087315.
- Yong, Heming; Peng, Jing (2008). Lexicografía china: una historia desde el 1046 a. C. hasta el 1911 d . C. Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 9780191561672.
Notas al pie
- ^ Yang, Lihui, Deming An y Jessica Anderson Turner (2008), Manual de mitología china , Oxford University Press. págs. 84-6.
- ^ Feng y Branner 2011 , p. 217.
- ↑ a b Yong y Peng , 2008 , p. 34.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 18.
- ^ Needham, Lu y Huang 1986 , p. 197.
- ↑ a b Needham, Lu y Huang 1986 , p. 199.
- ^ Hayhoe, Ruth (1992), Educación y modernización: la experiencia china , Pergamon Press.
- ^ Greatrex 1994 , p. 101.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 52.
- ^ Yong y Peng 2008 , págs. 34–5.
- ^ Feng y Branner 2011 , p. 351.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 28.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 101.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 35.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , págs. 47, 81.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 215.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 101.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 27.
- ^ Wilkinson, Endymion (2000), Historia china: un manual , revisado y ampliado, Centro de Asia de la Universidad de Harvard. pag. 49.
- ↑ Theobald, Ulrich (2011), Cangjiepian 倉 頡 篇, Chinaknowledge
- ^ Greatrex 1994 , p. 104.
- ↑ a b c Yong y Peng , 2008 , p. 28.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 52.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 53, reconstrucciones OC de Baxter-Sagart 2014 .
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 53.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 55.
- ^ Tr. Yong y Peng 2008 , pág. 149.
- ^ Yong y Peng , 2008 , p. 54.