De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar
El manuscrito vernáculo más antiguo conocido (B74) de la Ley de Scanian y la Ley Eclesiástica de Scanian, data de c. 1250, [1] actualmente almacenado en la Biblioteca Real de Suecia , Estocolmo.
Antes de la adopción del Código danés , cada landskab tenía su propio código legal , excepto el Uthlande (en púrpura) que seguía la ley frisona .

La ley de Scanian ( danés : Skånske Lov , sueco : Skånelagen ) es la ley provincial danesa más antigua y una de las primeras leyes provinciales nórdicas que se redactaron. Se utilizó en la región geográfica de Skåneland danesa , que en ese momento incluía Scania , Halland , Blekinge y la isla de Bornholm . También se utilizó durante un breve período en la isla de Zelanda . Según algunos estudiosos, la Ley de Scanian se estableció por primera vez entre 1202 y 1216, aproximadamente al mismo tiempo que fue traducida al latín por el arzobispo danés.Anders Sunesøn .

La ley de Scanian se registró en varios manuscritos medievales , entre otros, el Codex Runicus fechado alrededor de 1300, escrito íntegramente en runas medievales en pergamino . [2] El texto del Codex Runicus consiste en la Ley de Scanian y la Ley Eclesiástica de Scanian (Skånske Kirkelov), un acuerdo que detalla la administración de justicia acordada por los escanianos y el arzobispo a finales del siglo XII, así como una sección no relacionado con la ley, también escrito en runas, pero de otra mano.

Dinamarca cedió Skåneland a Suecia mediante el Tratado de Roskilde en 1658, y desde 1683 en adelante, el gobierno sueco hizo cumplir las costumbres y leyes suecas en las antiguas provincias danesas.

Manuscritos

AM 37 4to, la versión de Anders Sunesøn de la Ley de Scanian y la Ley Eclesiástica de Scanian, con el "skåningestrofe" en el margen inferior. [3]

Los manuscritos de Scanian Law son colecciones del derecho consuetudinario practicado en la tierra. Son registros de los códigos legales existentes que abordaron temas como el patrimonio, los derechos de propiedad, el uso de la tierra común, los derechos agrícolas y de pesca, el matrimonio, el asesinato, la violación, el vandalismo y el papel de las diferentes autoridades. En la versión más antigua de la ley, la prueba de fuego se usa como prueba, pero los manuscritos posteriores de Scanian Law reflejan la influencia de los instrumentos legales emitidos bajo Valdemar II de Dinamarca poco después del IV Concilio de Letrán de 1215, y el juicio por prueba ha sido abolido. .

Además de las disposiciones que reflejan costumbres más antiguas, los manuscritos contienen disposiciones legales que demuestran la creciente influencia de la Corona en Dinamarca. Los diferentes manuscritos están marcados por un estado de cambio en el sistema legal durante y después del reinado de Valdemar II y, a veces, contienen nociones contradictorias de lo que se considera válido según la ley. Según algunos historiadores, la batalla ideológica entre la realeza y las estructuras de poder locales (las cosas ) [4] que tiene lugar en los países nórdicos durante este tiempo es evidente en los manuscritos de Scanian Law. [5] La traducción de Andreas Sunesøn de la Ley de Scanian usa la palabra " patria"como un equivalente de" reino ", que era un uso poco común de la palabra en Escandinavia en este momento. Patria a menudo significaba" tingområde ", una región unida a través de una cosa común (asamblea) , y según el historiador islandés Sverrir Jacobsson, el uso de la palabra para denotar "reino" era una declaración ideológica destinada a transmitir que "uno no debería tener otras patrias que el reino". [5] Jacobsson afirma que el uso de patria en este sentido promovió un "patriotismo real con los cristianos connotaciones ", también apoyada por Saxo in Gesta Danorum , una ideología que poco a poco fue ganando aceptación durante esta época. [5]Esta ideología centrada en la realeza estaba en conflicto con el patriotismo expresado por los habitantes de las diferentes patrias nórdicas, quienes en cambio enfatizaban la lealtad principalmente al área de lo suyo. Cuando estalló una rebelión en Scania, con demandas de que el rey entregara el gobierno real en el área a los funcionarios locales en lugar de a los "extranjeros" (es decir, no escanianos), el sirviente al que el obispo Absalon le ordenó sofocar la rebelión rechazó la orden, proclamando un deber más alto para con su pueblo que para con su amo. [6] Se expresan lealtades similares al área de las cosas en Västgötalagen , donde las personas de Suecia y Småland no se consideran "nativos", y donde la ley marcó una diferencia entre "alzmenn" y "ymumenn ".[5]

Codex Runicus

Codex Runicus, un manuscrito en vitela de c. 1300 escrito completamente en runas, que contiene uno de los textos más antiguos y mejor conservados de la Ley de Scanian y la notación musical más antigua encontrada en Escandinavia.
Última frase del Codex Runicus, que difiere de la versión en letra latina. Es una melodía, que durante décadas ha sido utilizada por Danmarks Radio como señal de pausa.

[7] Codex Runicus ( AM 28 8vo ) es el más famoso de varios manuscritos de los siglos XIII al XV que contiene copias manuscritas de la Ley de Scanian. [8] [9] La segunda parte del manuscrito del Codex Runicus consta de dos breves textos históricos: un fragmento de una lista de reyes daneses y una crónica que comienza con elhijodel legendario rey danés Hadding , Frode, y termina con Eric VI de Dinamarca. . A continuación de los textos históricos se encuentra una descripción de la frontera más antigua entre Dinamarca y Suecia y, en la última hoja, las notas y palabras de la pieza musical más antigua conservada que se conoce en Dinamarca, [10]un verso acompañado de una notación musical en un pentagrama de cuatro líneas: las primeras notaciones musicales escritas en Escandinavia .

Paráfrasis latina

Otro manuscrito muy conocido es la paráfrasis latina de Anders Sunesøn del siglo XIII de la Ley Scanian ( AM 37 4to ), creada para lectores internacionales. Según el lingüista Einar Haugen , la paráfrasis latina fue una tarea difícil para los escribas del siglo XIII: "En sus desesperados esfuerzos por encontrar equivalentes latinos para los términos legales daneses, el arzobispo se ve impulsado a insertar expresiones en danés, describiéndolas como así llamadas en materna lingua vulgariter , o natale ydioma , o vulgari nostro , o más a menudo lingua patria ". [11] AM 37 4to también contiene una lengua vernáculaversión de la Ley Eclesiástica de Scania, a la que debe gran parte de su fama. En una nota a pie de página en el margen del epílogo de la Ley Eclesiástica de Scanian, una segunda mano de los siglos XIII-XIV ha añadido una nota en el margen conocida como Skåningestrofe (la "Estrofa de Scanian"). El comentario del escriba más joven de Scanian dice:

Hauí que skanunga ærliki mææn toco vithar oæt aldrigh æn .
Que se sepa que los escanianos son hombres honorables que nunca han tolerado la injusticia.

-  [3]

Manuscrito de Ledreborg

Otra versión de la Ley de Scanian se registra en el volumen compuesto Ledreborg 12 12mo (fechado en el siglo XIV), que contiene una adaptación de la Ley de Scanian para su uso dentro del área de la judicatura de Zelanda . Además de la Ley de Escania y la Ley Eclesiástica Scanian, el manuscrito ha Ledreborg otro material legal Scanian: la versión Scanian de Eric V de Dinamarca ‘s Vordenborg Decreto de 19 de marzo, 1282 a su Nyborg Decreto para Scania de 26 de mayo, 1284.

Manuscrito más antiguo conocido

La versión más antigua conocida de la Ley de Scanian y la Ley Eclesiástica de Scanian se puede encontrar en un manuscrito vitela de alrededor de 1225-1275 ( SKB B74 o Cod Holm B74 ), conservado en la Biblioteca Real Sueca en Estocolmo . El manuscrito fue revisado y editado continuamente hasta el siglo XVI. Falta la primera hoja de la Ley de Scanian en SKB B74 y ha sido reemplazada por una sección escrita en papel en el siglo XVI. Además de la Ley de Scanian, el manuscrito también tiene decretos de derechos de pesca de los siglos XIV y XV de Margaret I de Dinamarca y Eric de Pomerania ; privilegios de la ciudad para Malmöde 1415, 1446 y 1489; Los derechos comerciales de Scanian establecidos por Christian III de Dinamarca en 1546; y una ley marítima medieval para Visby .

La sección de la Ley de Scanian en SKB B74 está dividida en 234 capítulos, y es la sección más grande y más antigua. Tres de los capítulos de Scanian Law de este manuscrito tratan del juicio por ordalía. En estas porciones, el guión está influenciado por la minúscula carolingia , con formas característicamente redondeadas. [12] En el guión aparecen capiteles ornamentados con palmetas rojas, amarillas y verdes . La datación sugerida por los historiadores, basada en el contenido, es apoyada por paleógrafos y también por lingüistas. El idioma de las partes más antiguas del manuscrito aún conservaba gran parte de la complejidad gramatical del nórdico antiguo ; los sustantivos, adjetivos y pronombres se declinan en cuatrocasos gramaticales , los sustantivos tienen tres géneros gramaticales y los verbos tienen cinco modos gramaticales . [12]

La hoja 90 de la sección de la Ley Scanian en SKB B74 se refiere a los derechos de pesca y los procedimientos a seguir cuando un agricultor ha construido un estanque para recolectar agua para hacer funcionar su molino y el estanque provoca inundaciones y destrucción de la tierra de otros agricultores. La hoja 91 trata de los crímenes pasionales . El texto de la rúbrica en la hoja 91r dice:

Basado en una traducción al danés moderno de Merete K. Jørgensen, [1] el equivalente en inglés moderno aproximado sería: "Si un hombre encuentra a otro hombre en la cama con su esposa, y si el granjero mata al fornicario en la cama con ella, entonces Llevará la ropa de cama a la cosa, junto con dos hombres como testigo de que mató al hombre en la cama con ella y no en otro lugar. Cuando se haga esto, el hombre será tendido fuera del cementerio en el suelo, y habrá No hay multa para él. Si el fornicario es herido en la cama con la esposa de otro hombre y si sobrevive, hace una confesión a un sacerdote y obtiene la absolución, pero luego muere a causa de las heridas, entonces será enterrado en el cementerio y el granjero deberá no pague ninguna multa por él ".

Suecia

Otro manuscrito medieval de Scanian alojado en Estocolmo es SKB B69 4to de alrededor de 1325, con una versión de la Ley Scanian probablemente escrita por un escriba de Malmö , según la lingüista danesa Britta Olrik Frederiksen. La conexión Malmö del manuscrito se ha postulado "para explicar una serie de pasajes lingüísticamente excéntricos". [13]

Existe una tercera versión temprana de la Ley de Scanian en SKB B76 4to , también ubicada en Estocolmo, que se estima que fue escrita en 1325. Contiene partes de una versión temprana de la Ley de Scanian y la Ley Eclesiástica de Scanian, que se cree que está cerca de la primeras versiones registradas de finales del siglo XII o principios del siglo XIII que no se han conservado. SKB B76 4to se conoce localmente como el "manuscrito Hadorphian", en honor al erudito sueco del siglo XVII Johan Hadorph (1630-1693), un colega de Olof Rudbeck en la Universidad de Uppsala, quien editó el manuscrito en 1676. [13] Johan Hadorph, junto con Olaus Verelius (1618–82), los líderes del movimiento hiperbóreo sueco,[14] estaban a cargo de la Academia Sueca de Antigüedades de la Universidad de Uppsala , instituida por el Conde Magnus Gabriel de la Gardie . Algunos de los manuscritos editados en la Academia Sueca de Antigüedades fueron comprados a la viuda del fallecido profesor danés Stephanius en 1652 y otros fueron un botín de guerra de la guerra de 1658. [15] Junto con Polonia , Alemania y los Estados Bálticos , Dinamarcafue el país más afectado por las depredaciones suecas emprendidas para llevar literatura a Suecia durante las guerras del siglo XVII, en un momento en que el país "no tenía dinero para gastar en nuevas adquisiciones y tenía acceso limitado a la literatura recién publicada", según el sueco Biblioteca Real. [16] En el artículo "El botín de guerra como método de adquisición", la biblioteca afirma que "el botín de guerra fue un incremento sustancial de la biblioteca universitaria recién establecida", aunque fueron Bohemia y Moravia las que "fueron despojadas de tal vez los premios más exigentes ". [16] Hasta ahora, las autoridades suecas han denegado la mayoría de las solicitudes de restitución realizadas por otros países. [17] [18] [19]Los representantes de la Biblioteca Real Sueca argumentan que "la restitución del antiguo botín de guerra engendraría caos, con consecuencias legales ambiguas" y afirman que la biblioteca, en cambio, "cuidará lo mejor posible los objetos en cuestión y los pondrá a disposición del público como estos son ahora parte de nuestro patrimonio cultural común ". [dieciséis]

Por lo tanto, la biblioteca contiene grandes colecciones de manuscritos medievales de otros países y regiones, incluida la colección más grande de manuscritos islandeses fuera de Islandia. También forma parte de la colección el manuscrito más antiguo conocido del Código de Derecho de Jutlandia (Jyske Lov), Cod Holm C 37 , fechado alrededor de 1280. [20] [21] Como alternativa a la repatriación, el director de la Biblioteca Real Sueca acordó digitalizar este y algunos otros manuscritos (incluido el Codex Gigas ). La Biblioteca Real Danesa de Copenhague ha creado un sitio web para mostrar el facsímil digital del código de derecho de Jutlandia e Internet proporciona así una forma de " repatriación digitaldel patrimonio cultural "según Ivan Boserup, Guardián de manuscritos y libros raros, Biblioteca Real, Copenhague. [22] Sin embargo, los manuscritos medievales escaneados que se encuentran en la Biblioteca Real de Suecia no forman parte del patrimonio cultural que se ofrece al público en versiones digitalizadas. [23]

Los archivos digitales de una versión del siglo XV de la Ley de Scanian son proporcionados por el proyecto Manuscritos medievales en la Biblioteca de la Universidad de Lund - Preservación y acceso en la Biblioteca de manuscritos digitales St. Laurentius, Universidad de Lund , Scania. [24]

Contexto

Se han conservado varias colecciones de leyes provinciales y nacionales escandinavas medievales. En el Codex Rantzovianus (137 4to) se ha conservado un manuscrito casi intacto de la Ley Gulating noruega de alrededor de 1250, y tres fragmentos más antiguos de esta ley (AM 315e folio, AM 315f folio y NRA 1 B) se han fechado en el período comprendido entre 1200 y 1250 por algunos eruditos [25] y hasta 1180 por otros. [26] Grágás (Grey Goose), el código legal islandés más antiguo, se conserva en dos manuscritos en vitela escritos poco después de 1250. [27]

Al igual que el código legal islandés, la Ley de Scanian no se puso por escrito por iniciativa de un rey. Scania tenía su propio parlamento, así como parlamentos regionales dentro del país. [5] Las fechas citadas a continuación son las fechas de la copia más antigua verificable existente de algunos códigos legales daneses, noruegos y suecos; Se ha afirmado que varias leyes son más antiguas y las leyes provinciales derivadas de cosas [4] son claramente anteriores a estas leyes registradas. [28] En la línea de tiempo a continuación, las barras azules denotan leyes provinciales, mientras que las barras rosadas denotan leyes nacionales.

Ver también

  • Leyes escandinavas medievales
  • Ley provincial westrogótica

Referencias y notas

  1. ^ a b c Jørgensen. Merete K. (1999). "Det danske sprog i den middelalderlige bog" Archivado el 7 de abril de 2007 en la Wayback Machine . En Levende Ord & Lysende Billeder - Den middelalderlige bogkultur i Danmark. Det Kongelige Bibliotek, 1999, págs. 185-192. En danés. Versión en línea recuperada el 23 de febrero de 2007.
  2. ^ El Codex Runicus se puede encontrar en la Universidad de Copenhague en Dinamarca.
  3. ^ a b AM 37 4to: Anders Sunesøns parafrase de Skånske lov på latin (bl. 7r-58v) og Skånske kirkelov på dansk (bl. 59r-62r) . Versión escaneada del Instituto Arnamagnæan de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Copenhague . En danés. Consultado el 20 de febrero de 2007.
  4. ^ a b La cosa se reunía a intervalos regulares, legislaba, elegía jefes y reyes menores, y juzgaba según la ley oral, memorizada y recitada por el " orador de la ley " (el juez).
  5. ↑ a b c d e Jakobsson, Sverrir (1999). "Definición de nación: identidad popular y pública en la Edad Media". Revista Escandinava de Historia 24, págs. 94-96.
  6. ^ Gesta Danorum , p. 525. Citado en Jacobsson, "Defining a Nation: Popular and Public Identity in the Middle Ages", p. 96.
  7. ^ Helmer Lång, "Skånska Språket", p15, ISBN  91 85998 80 X
  8. ^ Algunos otros manuscritos son AM37 4, AM41 4, B74, B76, B79, B69, C54 ( Sth C54 ). Consulte la lista de fuentes en Kildeartikler. Archivado el 6 de junio de 2007 en la Wayback Machine . Sociedad de Lengua y Literatura Danesas . En danés. Consultado el 20 de febrero de 2007.
  9. ^ Departamento de manuscritos Archivado el 6 de junio de 2007 en la Wayback Machine . Skaansk Lovhaanskrift . La Biblioteca Real de Dinamarca. Consultado el 20 de febrero de 2007.
  10. ^ Krabbe, Niels (2007). "Las primeras evidencias de actividades musicales". En Gyldendal Leksikon , publicado en línea por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca en Cultural Denmark: Music . Consultado el 20 de febrero de 2007.
  11. ^ Haugen, Einar (1991). "La lengua materna". En Cooper, Robert L .; Spolsky, Bernard (eds.). La influencia del lenguaje en la cultura y el pensamiento: ensayos en honor al sesenta y cinco cumpleaños de Joshua A. Fishman . Berlín: Mouton de Gruyter. págs. 75–84. ISBN 3-11-012806-3.pag. 77.
  12. ↑ a b Petersen, Erik (1999). Levende ord & lysende billeder - Ensayos. Den middelalderlige bogkultur i Danmark . Museo Det Kongelige Bibliotek Moesgård, 1999. ISBN 87-7023-395-0 , p. 42. 
  13. ↑ a b Frederiksen, Britta Olrik (2002). "La historia de los manuscritos nórdicos antiguos IV: danés antiguo". En Bandle, Oskar; Elmevik, Lennart; et al. (eds.). Las lenguas nórdicas: un manual internacional de la historia de las lenguas germánicas del norte . 1 . Walter De Gruyter. págs. 819-23. ISBN 3-11-014876-5.
  14. ^ Lundgreen-Nielsen, Flemming (2002). "Historia de la Lengua Nórdica e Historia de las Ideas I: Humanismo". En Bandle, Oskar; Elmevik, Lennart; et al. (eds.). Las lenguas nórdicas: un manual internacional de la historia de las lenguas germánicas del norte . 1 . Walter De Gruyter. págs. 354–62. ISBN 3-11-014876-5.pag. 358: "El término 'hiperbóreo' ha sido tomado de las odas de Píndaro y Horacio , que literalmente significa 'gente que vive al norte del viento del norte (Boreas). [Olaus Verelius, el fundador] perpetuó el punto de vista de Johannes Magnus de que la cultura humana comenzó en Suecia con los godos ; [...] El apogeo de la teoría nacionalista de los orígenes góticos se puede encontrar en la obra de Olof Rudbeck ".
  15. ^ Lundgreen-Nielsen, Flemming (2002). "Historia de la lengua nórdica e historia de las ideas I: Humanismo". In The Nordic Languages: un manual internacional de la historia de las lenguas germánicas del norte . Eds. Oskar Bandle et al., Vol I. Berlín y Nueva York: de Gruyter. ISBN 3-11-014876-5 , pág. 358: "El rey Gustav Adolph nombró dos anticuarios en 1630 para recopilar textos rúnicos suecos. En 1652, el conde Magnus Gabriel de la Gardie compró la biblioteca y las colecciones del difunto profesor danés Stephanius a su viuda afligida por la pobreza, en 1658 adquirió el famoso biblioteca del noble danés Jørgen Seefeld como botín de guerra, y en 1667 instituyó una Academia Sueca de Antigüedades en Uppsala, estimulando una actividad fructífera ". 
  16. ^ a b c KB. "El botín de guerra como método de adquisición" . Codex Gigas: Botín de guerra . Biblioteca Nacional de Suecia. Consultado el 23 de octubre de 2007.
  17. ^ Seidel, Stefan (1991). "Dyrgripar byten från 1600-talet" Archivado el 20 de mayo de 2011 en la Wayback Machine . Populär Historia, 4/1991. (En sueco). Consultado el 23 de octubre de 2007. (El autor afirma que el caso más famoso de restitución data de la década de 1970, cuando Olof Palme devolvió el botín de guerra a Polonia, tomado en Warszawa en 1655. En 1990, un manuscrito de derecho medieval de las Islas Feroe , no tomado como botín de guerra, también fue devuelto).
  18. ^ Sverige behåller sina krigsbyten . SvD online, 30 de marzo de 2005. (En sueco). Consultado el 23 de octubre de 2007. (El artículo informa que el alcalde de Ventspils en Letonia solicitó a la presidenta Vaira Vike-Freiberga que pidiera la devolución del botín de guerra de Suecia y que las autoridades suecas tenían la intención de subrayar que "Suecia conservará su botín de guerra". )
  19. ^ Munkhammar, Lars. Byte är byte och kommer aldrig mer igen . SvD online, 20 de julio de 2002. (En sueco). Consultado el 23 de octubre de 2007. (En este artículo, escrito por un bibliotecario de la biblioteca de la Universidad de Uppsala, el autor argumenta que dado que Hugo Grocio determinó ya en el siglo XVII que el botín de guerra de acuerdo con las leyes contemporáneas no debía considerarse propiedad robada, no hay base legal o moral para la repatriación del botín de guerra del siglo XVII en la actualidad).
  20. ^ KB. Utländska handkrifter . Biblioteca Nacional de Suecia. (En sueco). Consultado el 23 de octubre de 2007.
  21. ^ Riis, Thomas. Datering af håndskriftet Codex Holmiensis 37 . Biblioteca Real, Copenhague. (En danés). Consultado el 26 de octubre de 2007. Para los archivos digitales, consulte Codex Holmiensis: Jyske Lov .
  22. ^ Boserup, Ivan (2005). " El Manuscrito e Internet: repatriación digital del patrimonio cultural ". IFLA Journal 31: 2, 2005, págs. 169-173.
  23. Para los manuscritos medievales disponibles a través del sitio web de la Biblioteca Real de Suecia (incluida una ley provincial, Västgötalagen ), consulte Fornsvenska handskrifter . Una publicación digital completa de Suecia Antiqua et Hodierna está disponible en Suecia antique .
  24. ^ Ley provincial de Scania (1450-1500). Biblioteca de la Universidad de Lund, Medeltidshandskrift 41.
  25. ^ Rindal, Magnus (2004). "Dei eldste norske kristenrettane". Religionsskiftet i Norden. Brytinger mellomnordisk og kultur europeisk 800-1200 e.Kr . Documentos ocasionales 6 . Oslo. (En noruego).
  26. ^ Helle, Knut (2001). Gulatinget og Gulatingslova . Leikanger. (En noruego).
  27. ^ Los primeros escritos de Islandia y algunos manuscritos conocidos Archivado el 17 de febrero de 2009 en la Wayback Machine . El Instituto Árni Magnússon en Islandia. Consultado el 19 de octubre de 2007.
  28. ^ Sawyer, Birgit; Sawyer, Peter H. (1993). Escandinavia medieval: de la conversión a la reforma, circa 800-1500 . Prensa de la Universidad de Minnesota. ISBN 0-8166-1739-2.

Enlaces externos