" Schmücke dich, o liebe Seele " ("Embárcate, alma mía, con alegría", literalmente: Adórnate, oh alma querida) es un himno luterano en alemán, con letra de Johann Franck y una melodía de himno de Johann Crüger . Se publicó por primera vez en la Geistliche Kirchen-Melodien de Crüger de 1649 , y luego se adoptó en otros himnarios, como la edición de 1653 de su Praxis pietatis melica . [1]
" Schmücke dich, o liebe Seele " | |
---|---|
Himno luterano | |
inglés | "Embárcate, alma mía, de alegría" |
Catálogo | Zahn 6923 |
Texto | por Johann Franck |
Idioma | alemán |
Melodía | por Johann Crüger |
Publicado | 1649 |
EG 218 ( ayuda · info ) |
" Schmücke dich, o liebe Seele " es un himno para la comunión luterana que a menudo se ponía música para tocar o cantar durante la comunión. Una traducción de Catherine Winkworth , "Embárcate, alma mía, con alegría" de 1858, aparece en 100 himnarios. En el himnario protestante alemán moderno, Evangelisches Gesangbuch , es EG 218, conservando seis de las nueve estrofas originales .
Texto
El himno es una canción para Abendmahl , la Comunión luterana . La letra del himno fue escrita en nueve estrofas por Johann Franck , que no era ministro sino político y alcalde, [2] entre 1646 y 1653. [3] Franck comparó la unidad entre Jesús y un cristiano que recibe la comunión con la cercanía del novio. y novia. [2] Con una melodía de Johann Crüger de 1649, la canción apareció por primera vez en el himnario de Crüger Geistliche Kirchen-Melodien (Melodías sagradas de la iglesia) de 1649, [4] y se incluyó, ahora en nueve estrofas en su Praxis pietatis melica en 1653. edición. [5] [6] En el siglo XIX, el himno se convirtió en el himno de comunión en los países de habla alemana. [2]
En el himnario protestante alemán moderno, Evangelisches Gesangbuch (1993), la canción es EG 218, con seis estrofas como sigue: [7]
1. Schmücke dich, o liebe Seele,
laß die dunkle Sündenhöhle,
komm ans helle Licht gegangen,
fange herrlich an zu prangen!
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
dich jetzt zu Gaste laden;
der den Himmel kann verwalten,
jetzt Herberg en dir halten.
2. Ach wie hungert mein Gemüte,
Menschenfreund, nach deiner Güte;
ach wie pfleg ich oft mit Tränen
mich nach deiner Kost zu sehnen;
ach wie pfleget mich zu dürsten
nach dem Trank des Lebensfürsten,
daß in diesem Brot und Weine
Christus sich mit mir vereine.
3. Heilge Freude, tiefes Bangen
nimmt mein Herze jetzt gefangen.
Das Geheimnis dieser Speise
und die unerforschte Weise
machet, daß ich früh vermerke,
Herr, die Größe deiner Werke.
Ist auch wohl ein Mensch zu finden,
der dein Allmacht sollt ergründen?
4. Nein, Vernunft, die muß hier weichen,
kann dies Wunder nicht erreichen,
daß dies Brot nie wird verzehret,
ob es gleich viel Tausend nähret,
und daß mit dem Saft der Reben
uns wird Christi Blut gegeben.
Gottes Geist nur kann uns leiten,
dies Geheimnis recht zu deuten!
5. Jesu, meine Lebenssonne,
Jesu, meine Freud und Wonne,
Jesu, du mein ganz Beginnen,
Lebensquell und Licht der Sinnen:
hier fall ich zu deinen Füßen;
laß mich würdiglich genießen
diese deine Himmelsspeise
mir zum Heil und dir zum Preise.
6. Jesu, wahres Brot des Lebens,
hilf, daß ich doch nicht vergebens
oder mir vielleicht zum Schaden
sei zu deinem Tisch geladen.
Laß mich durch dies heilge Essen
deine Liebe recht ermessen,
daß ich auch, wie jetzt auf Erden,
mög dein Gast im Himmel werden.
Melodía y configuración
La melodía de Johann Crüger, Zahn No. 6923, está en forma de compás . Se ha descrito como gozoso y parecido a una danza: "... la intimidad gozosa y el asombro expresados por el texto. 'Deja las tinieblas de la tristeza'; en otras palabras, evita el tono fúnebre que a veces caracteriza las observancias reformadas de la Cena, ¡esto es música de baile para un festín! " [8]
Muchos compositores lo han puesto para coro u órgano. Johann Sebastian Bach escribió una cantata coral Schmücke dich, o liebe Seele , BWV 180 en 1724. Compuso un preludio coral para tocar durante la comunión, BWV 654 , en un escenario que adorna la melodía, como pide el título, con ornamentación. [9] [10]
Traducción
Se han hecho varias traducciones al inglés del himno. [8] Catherine Winkworth escribió en 1858 una versión en seis estrofas, "Embárcate, alma mía, con alegría". [5] Lo publicó en 1858 en la segunda serie, Vida cristiana , de su Lyra Germanica , [5] y lo revisó en 1863. [11] Aparece en 100 himnarios. [11]
Legado
Schmücke dich, o liebe Seele es el título de una colección de 33 canciones de Praxis Pietatis Melica de Crüger , publicada por Franckeschen Stiftungen Halle en 2012, en memoria de Crüger en el año Reformation und Musik of the Luther Decade edición crítica de Hans-Otto Korth y Wolfgang Miersemann, incluye, por ejemplo, también " Macht hoch die Tür ", " Lobt Gott, ihr Christen alle gleich " y " Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen ". [12] Schmücke dich, o liebe Seele era el título de un proyecto de la Universidad de Münster para publicar una edición crítica del himnario de Crüger Geistliche Kirchen-Melodien (Melodías sagradas de la iglesia de 1649, terminado en 2013. [4]
2008-2017 . Basado en laReferencias
- ↑ Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). IV . Gütersloh: Bertelsmann . pag. 225 .
- ^ a b c "Schmücke dich, o liebe Seele BWV 654 - St. Lamberti Hildesheim" (PDF) (en alemán). St. Lamberti, Hildesheim . Consultado el 20 de abril de 2017 .
- ^ "Schmücke dich, o liebe Seele / Texto y traducción de coral" . Web de Bach Cantatas. 2005 . Consultado el 31 de octubre de 2011 .
- ^ a b " " Schmücke dich, o liebe Seele "/ Editionsprojekt zu Johann Crügers" Geistlichen Kirchen-Melodien "von 1649 abgeschlossen" (en alemán). Universidad de Münster . Consultado el 20 de abril de 2017 .
- ^ a b c Lund, Eric, ed. (2011). Meditaciones e himnos luteranos del siglo XVII . Prensa Paulista . pag. 342. ISBN 978-0-8091-4729-8.
- ^ "Johann Crüger: Praxis Pietatis Melica, Editio V (1653)" (en alemán). johann-crueger.de . Consultado el 20 de abril de 2017 .
- ^ "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Schmücke dich, o liebe Seele" . Web de Bach Cantatas. 2006 . Consultado el 1 de noviembre de 2011 .
- ^ a b "Schmücke dich" . hymnary.org . Consultado el 11 de mayo de 2014 .
- ^ Stinson, Russell (2001), Great Eighteen Organ Chorales de JS Bach , Oxford University Press, ISBN 0-19-516556-X
- ^ Williams, Peter (2003), The Organ Music of JS Bach (2ª ed.), Cambridge University Press , págs. 336–386, ISBN 0-521-89115-9
- ^ a b "Embárcate, alma mía, de alegría" . hymnary.org . Consultado el 13 de abril de 2017 .
- ^ "Johann Crüger (1598-1662) / Schmücke dich, o liebe Seele" (en alemán). Ortus-Musikverlag . Consultado el 20 de abril de 2017 .
Literatura
- Johannes Kulp (ed. Arno Büchner y Siegfried Fornaçon): Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch ; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Gotinga: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; págs. 245 y sig.
enlaces externos
- Soul, Adorn Thyself with Gladness (mp3 solo para órgano de la melodía del himno)