Un shojo (猩々 o猩猩, bebedor o orangután ) es una especie de japonés espíritu mar con una cara roja y el cabello y una afición por el alcohol. [1] [2] La leyenda es el tema de una obra de Noh del mismo nombre. [3] Hay una máscara Noh para este personaje, así como un tipo de maquillaje escénico Kabuki , que lleva el nombre. [3] Los caracteres chinos también son una palabra japonesa (y china) para orangután , y también se pueden usar en japonés para referirse a alguien que es particularmente aficionado al alcohol. [3]
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/f/f0/Shōjō.sake-cup.ladle.and.sea.detail.jpg/440px-Shōjō.sake-cup.ladle.and.sea.detail.jpg)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/7e/Wakan_Sansai_Zue_-_Shojo.jpg/440px-Wakan_Sansai_Zue_-_Shojo.jpg)
Orígenes chinos
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Sheng1sheng1.jpg/440px-Sheng1sheng1.jpg)
Las criaturas míticas llamadas "shēng shēng" (狌 狌) o "xīng xīng" (猩猩) se mencionan en tres pasajes del Shan Hai Jing ("El Clásico de las Montañas y los Mares"). Birrell, [4] que traduce el nombre de la criatura como "viva-viva", traduce así los pasajes:
Hay un animal en la montaña que parece un mono de cola larga, pero tiene orejas blancas. Se agacha mientras avanza y corre como un humano. Su nombre es el vivo-animado. Si lo comes, serás un buen corredor.
- Libro Uno - El Clásico de las Montañas del Sur - Capítulo 1 (p. 3)
Drift Forest tiene 300 leguas cuadradas. Se encuentra al este de la tierra de los vivos simios. Los simios vivientes conocen los nombres de los humanos. Estos animales son como cerdos, pero tienen rostro humano.
- Libro Diez - El Clásico de Regiones Dentro de los Mares: El Sur (p. 135)
Hay un animal verde con rostro humano. Su nombre es vivaz.
- Libro dieciocho - El clásico de las regiones dentro de los mares (p. 192)
El carácter chino Birrell se traduce como "verde" (青, qīng) también se usa para referirse a colores que en inglés se considerarían "azules" (ver Distinguir el azul del verde en el idioma ) y el ilustrador Sun Xiao-qin (孫 暁 琴, Sūn Xiǎo-qín), en Clásicos ilustrados: Clásico de montañas y mares (经典 图 读 山海经, Jīng Diǎn Tú Dú Shān Hǎi Jīng) eligió retratar al xīng xīng de este mismo pasaje con pelaje azul. [5]
Birrell también incluye la siguiente nota sobre la criatura:
Live-lively (hsing-hsing) : un tipo de simio. La traducción de su nombre refleja la fonética de 'vivo' ( sheng ) en el gráfico doble. A veces se traduce como el orangután. [Hao Yi-hsing (郝 懿行)] nota que sus labios tienen un sabor delicioso. También cita un texto del siglo IV d.C. que da evidencia de sus poderes mentales y su conocimiento de los nombres humanos: 'En la región de Yunnan, los animales vivos viven en los valles de las montañas. Cuando ven que se les deja el vino y las sandalias, saben exactamente quién les tendió la trampa y, lo que es más, conocen el nombre del antepasado de esa persona. Llaman el nombre de la persona que tendió la trampa y los maldicen: “¡Maldito vil! ¡Esperabas atraparme!
- (pág.236)
En criptozoología
En criptozoología , el shojo a menudo se conoce como xing-xing y se cree que es un orangután del continente. Bernard Heuvelmans enumera esto como una entrada en su Lista de verificación anotada de animales aparentemente desconocidos con los que se preocupa la criptozoología . [6]
Naturaleza, folclore y cultura popular
En un cuento que involucra shōjō y sake blanco , había un hombre gravemente enfermo cuyo último deseo era beber sake. Su hijo lo buscó cerca del monte Fuji y se encontró con el shōjō rojo , que estaba celebrando una fiesta para beber en la playa. El shōjō le dio un poco de sake después de escuchar su súplica. Dado que el sake revivió al padre moribundo, el hijo volvió al espíritu para obtener más sake cada día durante cinco días. Un vecino codicioso que también quería el sake se enfermó después de beberlo. Obligó al hijo a llevarlo al shōjō para obtener el buen amor. El shōjō explicó que como su corazón no era puro, el amor sagrado no tendría beneficios para restaurar la vida, sino que había envenenado al vecino. El vecino se arrepintió y el shōjō le dio un medicamento para curarlo. El padre y el vecino elaboraron juntos sake blanco. [1]
Varias plantas y animales tienen shōjō en sus nombres por su color naranja rojizo brillante. Los ejemplos incluyen varios arces japoneses , uno de ellos llamado shōjō-no-mai o "mono de cara roja bailarina" y otro llamado shōjō nomura o "hermoso mono de cara roja". [7] Ciertas libélulas de color naranja rojizo brillante se llaman shōjō tonbo (猩猩 蜻蛉) , que significa "libélula de cara roja". [8] Otros nombres con shōjō se refieren a conexiones reales o imaginarias con el sake, como la mosca shōjō bae (猩猩 蠅) que tiende a pulular alrededor del saké abierto. [8]
El Kyōgen -influenciada Noh juego shojo o midare Shojo cuenta con un shojo aras de compra, emborracharse y bailar en éxtasis, a continuación, premiando el vendedor bien al hacer su cuba aras perpetuamente recarga en sí. [9] [10] Los shōjō de la obra se han convertido en muñecos de madera ( nara ningyō ), son una de las muñecas de madera "más comunes" derivadas de las obras de teatro Noh. [11] Las muñecas Shōjō se utilizan para protegerse contra la viruela . [12]
En la película animada de Hayao Miyazaki , Princesa Mononoke , se identifica como shōjō a criaturas parecidas a simios que luchan por proteger el bosque de la destrucción humana plantando árboles . [13] [14]
Shōjō apareció en una película japonesa de 2005 The Great Yokai War . [15] [16]
El artista japonés Kawanabe Kyōsai , quien también era conocido por su comportamiento excéntrico y bebedor, [17] se refirió con humor a sí mismo como un shōjō . [18]
El episodio del 30 de marzo de 2012 de la serie de televisión Supernatural , "Party on, Garth", presenta un shōjō, aunque este shōjō parece tener características más asociadas con el onryō .
Ver también
- Inari
- Kami
- Yōkai
- Lista de criaturas legendarias de Japón
Referencias
- ^ a b Smith, Richard Gordon. (1908). Cuentos antiguos y folclore de Japón. Capítulo XXXVIII, "White Sake", págs. 239-244. Londres: A. & C. Black. Sin ISBN. (Reimpresión, Kessinger, Whitefish, MT, sin fecha; http://www.kessinger.net/searchresults-orderthebook.php?ISBN=1428600426 ; consultado el 18 de septiembre de 2008.) El texto y las ilustraciones en color están disponibles en https: //books.google.com/books?id=o8QWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=%22Richard+Gordon+Smith%22&lr=&as_brr=0#PPA239,M1 . (Consultado el 14 de septiembre de 2008).
- ^ Volker, T. (1975, edición de reimpresión). El animal en el arte del Lejano Oriente y especialmente en el arte del japonés Netsuke, con referencias a los orígenes, tradiciones, leyendas y arte chinos. Leiden: EJ Brill. págs. 141-142. ISBN 90-04-04295-4 . Estas páginas, que también incluyen algunos comentarios sobre el origen del shōjō , se pueden encontrar aquí [1] . (Consultado el 18 de septiembre de 2008).
- ^ a b c Redacción de Shogakukan Daijisen (1998), Daijisen (大 辞 泉) (Diccionario del idioma japonés), Edición revisada. Tokio: Shogakukan . ISBN 978-4-09-501212-4 .
- ^ Birrell, Anne, traductor (1999). El clásico de las montañas y los mares . Londres: Penguin Books. ISBN 978-0-14-044719-4 .
- ^ Wang Gong-qi (王 红旗, Wáng Gōng-qí), comentarista; Sun Xiao-qin (孫 暁 琴, Sūn Xiǎo-qín), ilustrador (2003). Clásicos ilustrados: el clásico de las montañas y los mares (经典 图 读 山海经, Jīng Diǎn Tú Dú Shān Hǎi Jīng). Shanghai: Editorial Lexicográfica de Shanghai . ISBN 7-5326-1172-8 .
- ^ Bernard Heuvelmans (1986). "Lista de verificación anotada de animales aparentemente desconocidos con los que se trata la criptozoología" . Revista interdisciplinaria de la Sociedad Internacional de Criptozoología . Sociedad Internacional de Criptozoología . 5 : 16 - a través de Google Books.
- ^ Vertrees, JD y Peter Gregory (2001). Arces japoneses: Momiji y Kaede (tercera edición) . Portland, Oregón: Timber Press. pag. 214. ISBN 978-0-88192-501-2 . Aquí, Vertrees y Gregory traducen shōjō como "mono de cara roja" en lugar de "orangután".
- ^ a b Libélulas y moscas: "Copia archivada" . Archivado desde el original el 3 de mayo de 2015 . Consultado el 14 de julio de 2017 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ). (Consultado el 18 de septiembre de 2008).
- ^ "NOH & KYOGEN -Una introducción al mundo de Noh & Kyogen" . .ntj.jac.go.jp. 2002-04-24 . Consultado el 20 de septiembre de 2016 .
- ^ "Juegos japoneses de Noh y Kyogen: dicotomía de la puesta en escena" . Drama comparativo . 22 de septiembre de 2005.
- ^ Pate, Alan Scott, (2008) Muñecas japonesas: El fascinante mundo de NingyōISBN 978-4-8053-0922-3 página 167
- ^ Pate, Alan Scott, (2008) Muñecas japonesas: La fascinante palabra de NingyōISBN 978-4-8053-0922-3 página 266
- ^ "『 も の の け 姫 』を 読 み 解 (Mononoke Hime o Yomitoku)" [Leyendo a la Princesa Mononoke ]. Comicbox (en japonés). 1997 . Consultado el 21 de septiembre de 2008 .
- ^ Folleto de la película "La princesa Mononoke" ( 『も の の け 姫』 映 画 パ ン フ レ ッ ト, Mononoke Hime Eiga Panfuretto ) (en japonés). Tokio : División empresarial de productos de Toho Company . 1997.
- ^ "Sitio oficial de 妖怪 大 戦 争" . 2005 「妖怪 大 戦 争」 製作 委員会. Archivado desde el original el 22 de septiembre de 2008 . Consultado el 28 de septiembre de 2008 .
- ^ "yokai gallary 猩猩" . (株) 角 川 ク ロ ス メ デ ィ ア. Consultado el 28 de septiembre de 2008 .
- ^ Hiroshi Nara (2007). Modernidad inexorable: la lucha de Japón con la modernidad en las artes . Libros de Lexington. págs. 34 pág. ISBN 978-0-7391-1842-9.
- ^ Brenda G. Jordan; Victoria Louise Weston; Victoria Weston (2003). Copiar al maestro y robar sus secretos: talento y formación en pintura japonesa . Prensa de la Universidad de Hawaii. págs. 217 pág. ISBN 978-0-8248-2608-6.
enlaces externos
- El Proyecto Obakemono