El Sheja Dzö o "Tesoro del conocimiento" ( tibetano : ཤེས་ བྱ་ མཛོད , Wylie : shes bya mdzod ) [1] es una obra voluminosa de Jamgon Kongtrul (1813-1899). Está constituido por un texto raíz en el verso "La envolvente de todo conocimiento" (en tibetano : ཤེས་ བྱ་ ཀུན་ ཁྱབ , Wylie : shes bya kun khyab ) y un autocomentario en prosa, 'El océano infinito del conocimiento' ( tibetano : ཤེས་ བྱ་ མཐའ་ ཡས་ པའི་ རྒྱ་ མཚོ , Wylie : ella es bya mtha 'yas pa'i rgya mtsho ).[2] El Tesoro del Conocimiento es ampliamente considerado la obra maestra de Jamgon Kongtrul, cubriendo el espectro completo de la historia budista según el conocimiento entonces vigente en el Himalaya ; el Abhidharma a través de la lente de Vasubandhu (es decir, el Abhidharma-kosa y sus comentarios y literatura secundaria); la filosofía budista preservada, categorizada y desarrollada en el Himalaya; y las muchas corrientes de sādhanā budistas,tanto exotéricas ( sutrayana ) como esotéricas ( vajrayana ), transmitidas, mantenidas y desarrolladas por los muchos linajes transhimalayos , como Mahamudra y Dzogchen . La amplitud del Sheja Dzö es enciclopédica y su enfoque ecuménico. La raíz del texto en verso es conciso y aparentemente simplista, acercándose a la telegrafía. Considerando que, el tono y registro del comentario no es sectario en lo que respecta a los muchos sistemas de Budadharma que consagra. La Sheja Dzö es la referencia central y la obra de auspicio general en laliteratura del movimiento Rimé .
Jamgön escribió el texto raíz y su comentario cuando tenía cincuenta años en los años del calendario tibetano de Perro y Cerdo, 1862-1863 EC. [3]
Como Jigdral Yeshe Dorje (segundo Dudjom Rinpoche) (1904-1987), et.al. (1991: p. 861) de la visión principalmente nyingma se mantienen con respecto al 'vaso' expansivo (sánscrito: bumpa ) y el flujo de la mente [corriente] de Jamgon que es evidente como una aureola en su iconografía hagiográfica:
Cuando el jarrón de la mente de Jamgön Kontrül se llenó de exégesis textuales y explicaciones orales de los preceptos transmitidos, tratados, tantras, transmisiones e instrucciones esotéricas, junto con sus rituales, técnicas prácticas y sutilezas, él también compuso tratados. Estos forman el maravilloso legado de sus estudios, reflexiones y meditaciones: [como por ejemplo, su obra principal ...]
(i) La tienda que abraza todo conocimiento ( shes-bya kun-la khyab-pa'i mdzod ) excelentemente presenta todo el corpus de las tradiciones de sutras y mantras, desde los caminos de las ciencias comunes hasta la poco común Gran Perfección, o Atiyoga, que es la culminación de los nueve vehículos ... " [4].
inglés
Hay un esfuerzo continuo para traducir la obra maestra del Sheja Dzö al inglés y el proyecto recibió el impulso y la dirección iniciales de Kalu Rinpoche (1905-1989).
Metodología de traducción
Kalu aconsejó al equipo de traducción sobre tres principios para guiar la traducción del tibetano al inglés:
- traducir el texto sin interpretación ni comentario, es decir, 'traducir las palabras' ( tibetano : ཚིག་ བསྒུར , Wylie : tshig bsgur ) en lugar de interpretar el texto o 'traducir el significado' ( tibetano : དོན་ བསྒྱུར , Wylie : don bsgyur ); [5]
- "... él [Kalu] estaba más interesado en una traducción precisa que en una que sacrificara la precisión por la elegancia ..."; [5]
- "... él [Kalu] nos animó a usar un vocabulario que sería accesible para el lector educado promedio en lugar de un vocabulario altamente técnico que dependía de una formación previa en estudios budistas o de Asia oriental ...". [5]
Equipo de traducción
Mundos innumerables
Lama Gyaltsen Ratak proporcionó las instalaciones necesarias para el equipo de traducción durante varios años. Además, como los muchos que colaboraron y fueron mentores del trabajo que aún no han sido mencionados en este artículo no recibieron crédito por el título del trabajo y, en cambio, son conocidos como el 'Equipo de traducción de Kalu Rinpoche', se los ha citado lujosamente con la mejora del metatexto. no se encuentra en el original impreso:
"La traducción de Myriad Worlds fue preparada en gran parte por Elio Guarisco, Könchog Tenzin, Tenpa Kalsang, Peter Roberts, Sarah Harding, Ingrid McLeod, Anthony Chapman, Ngawang Zangpo y Yeshe Wangmo; la investigación de las citas fue realizada por Lydia y Oliver Brunet; y La Introducción fue escrita por Elio Guarisco. Se hace un agradecimiento a varios otros traductores con quienes colaboramos: Daniel Boschero, Ken McLeod , Eric Pema Kunzang , Dechen Cronin, Norbu Tsewang, Daniel Perdue, Surya Das y Samten Zangmo ... Susan Kyser, Shawn Woodyard y Daniel Reid por su cuidadosa revisión del manuscrito final en inglés, Kristine Paknys y David Patt por su corrección del sánscrito, Roar Vestre por su asistencia técnica ... ". [6]
"En cada etapa de la traducción de Myriad Worlds , el comité ha buscado el consejo de eruditos y maestros de meditación tibetanos y occidentales. Nuestro más sincero agradecimiento a Bokar Trulku Rinpoché y Kenpo Lodrö Dönyö, no solo por su sabiduría y paciencia al brindar respuestas a nuestras muchas preguntas, sino también por su continuo aliento y apoyo: a Dodrup Chen Rinpoché, Dilgo Kyentsé Rinpoché y Nyoshul Kenpo Rinpoché por su detallada aclaración del tema de la pureza primordial; a Sakya Kenpo Rinpoché, Gyaltsap Rinpoché, Zenkar Rinpoché, Tara Trulku, ya Kenpo Tsultrim Gyatso por su invaluable ayuda para explicar los puntos difíciles del texto, ya Pönlop Rinpoché y Karma Trinlé Rinpoché por sus útiles sugerencias con respecto a la traducción ". [6]
Representación inglesa
En la versión en inglés, Sheja Dzö se divide de la siguiente manera:
- • Libro uno: Myriad Worlds (Snow Lion, 2003. ISBN 1-55939-188-X )
- • Libro dos: El advenimiento del Buda (partes 2, 3 y 4 de próxima publicación)
- Primera parte: El camino del maestro hacia el despertar
- Segunda parte: la iluminación de Buda
- Tercera parte: las doce hazañas del Buda
- Cuarta parte: Cuerpos y reinos de la iluminación
- • Libro tres: La doctrina de Buda: las enseñanzas sagradas
- Primera parte: ¿Qué son las enseñanzas sagradas?
- Segunda parte: Ciclos de transmisión bíblica
- Tercera parte: compilaciones de la palabra de Buda
- Cuarta parte: Orígenes de la antigua tradición de las traducciones originales (Nyingma)
- • Libro cuatro: La propagación del budismo por todo el mundo
- Primera parte: la propagación del budismo en la India
- Segunda parte: Cómo la disciplina y la filosofía monástica budista llegaron al Tíbet
- Tercera parte: Los ocho vehículos de la práctica de meditación tántrica en el Tíbet
- Cuarta parte: Los orígenes de la cultura budista
- • Libro cinco: Ética budista (Snow Lion, 2003. ISBN 1-55939-191-X )
- • Libro seis: Temas de estudio
- Primera parte: una presentación de los campos comunes del conocimiento y los caminos mundanos
- Segunda parte: los temas generales del conocimiento en el Hinayana y el Mahayana
- Tercera parte: Marcos de la filosofía budista (Snow Lion, 2007. ISBN 1-55939-277-0 )
- Cuarta parte: Sistemas del tantra budista (Snow Lion, 2005. ISBN 1-55939-210-X )
- • Libro siete: El entrenamiento en sabiduría superior
- Primera parte: Obtener certeza sobre las claves para la comprensión
- Segunda parte: Obtener certeza sobre los significados provisionales y definitivos en los tres giros de la rueda del Dharma, las dos verdades y el surgimiento dependiente
- Tercera parte: Obtener certeza sobre la vista
- Cuarta parte: Obtener certeza sobre los cuatro pensamientos que giran la mente
- • Libro Ocho: El Entrenamiento en Absorción Meditativa Superior (Samadhi)
- Parte Uno, Dos: Shamatha y Vipashyana; Las etapas de la meditación en los enfoques basados en causas (de próxima publicación)
- Tercera parte: Los elementos de la práctica tántrica (Snow Lion, 2008. ISBN 1-55939-305-X
- Cuarta parte: Instrucciones esotéricas, una presentación detallada del proceso de meditación en Vajrayana (Snow Lion, 2008. ISBN 1-55939-284-3 )
- • Libro Nueve: Análisis de los caminos y niveles a recorrer (de próxima publicación)
- Primera parte: los caminos y los niveles en el enfoque dialéctico basado en la causa
- Segunda parte: los niveles y senderos del Vajrayana
- Tercera parte: El proceso de iluminación
- Cuarta parte: los niveles en los tres yogas
- • Libro Diez: Análisis del estado de fruto consumado (de próxima publicación)
- Primera parte: los frutos del enfoque dialéctico
- Segunda parte: el logro más común en el Vajrayana
- Tercera parte: El fruto del Vajrayana
- Cuarta parte: El estado fructífero en la escuela Nyingma
Notas
- ^ Kongtrul Lodro Taye (autor, compilador); Kalu Rinpoche Translation Group (traductores) (1995, 2003). El tesoro del conocimiento, libro uno; Infinidad de mundos: cosmología budista en Abhidharma, Kãlacakra, Dzog-chen . ISBN 1-55939-188-X , página 36
- ^ Kongtrul Lodro Taye (autor, compilador); Kalu Rinpoche Translation Group (traductores) (1995, 2003). El tesoro del conocimiento, libro uno; Infinidad de mundos: cosmología budista en Abhidharma, Kãlacakra, Dzog-chen . ISBN 1-55939-188-X , página 9
- ^ Ringu Tulku (autor, compilador) y Ann Helm (editora) (2006). La filosofía Ri-me de Jamgon Kongtrul el Grande: un estudio de los linajes budistas del Tíbet. Shambhala. ISBN 978-1-59030-286-6 (tapa dura: papel alcalino), p. 33
- ^ Dorje, Jikdrel Yeshe ( Dudjom Rinpoche , autor), & traducido y editado: Gyurme Dorje y Matthew Kapstein (1991). La escuela Nyingma de budismo tibetano: sus fundamentos e historia . Boston, EE.UU .: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-199-8 , p. 861.
- ^ a b c Kongtrul Lodro Taye (autor, compilador); Kalu Rinpoche Translation Group (traductores) (1995, 2003). El tesoro del conocimiento, libro uno; Infinidad de mundos: cosmología budista en Abhidharma, Kãlacakra, Dzog-chen . ISBN 1-55939-188-X , página 11
- ↑ a b Kongtrul Lodro Taye (autor, compilador); Kalu Rinpoche Translation Group (traductores) (1995, 2003). El tesoro del conocimiento, libro uno; Infinidad de mundos: cosmología budista en Abhidharma, Kãlacakra, Dzog-chen . ISBN 1-55939-188-X , página 14
enlaces externos
- Rigpa Shedra (2009). 'Tesoro del conocimiento'