Lengua pijin


Pijin (Solomons Pidgin o Neo-Salomónico) es un idioma que se habla en las Islas Salomón . Está estrechamente relacionado con Tok Pisin de Papua Nueva Guinea y Bislama de Vanuatu ; estos podrían considerarse dialectos de un solo idioma. También se relaciona con el criollo del Estrecho de Torres del Estrecho de Torres , aunque de forma más lejana.

En 1999 había 307.000 hablantes de un segundo o tercer idioma con una tasa de alfabetización en el primer idioma del 60%, una tasa de alfabetización en el segundo idioma del 50%. [2]

A principios del siglo XIX, una jerga inglesa , conocida como Beach-La-Mar , se desarrolló y se extendió por el Pacífico Occidental como un idioma utilizado entre los comerciantes ( lingua franca ) asociados con la industria ballenera a fines del siglo XVIII, el sándalo. el comercio de la década de 1830 y el comercio bêche-de-mer de la década de 1850. [3]

Entre 1863 y 1906, el blackbirding se utilizó para el comercio laboral de las plantaciones de caña de azúcar en Queensland , Samoa , Fiji y Nueva Caledonia . Al comienzo del período comercial, los plantadores australianos comenzaron a reclutar en las Islas de la Lealtad a principios de la década de 1860, las Islas Gilbert y las Islas Banks a mediados de la década de 1860, Nuevas Hébridas y las Islas Santa Cruz a principios de la década de 1870, y Nueva Irlanda y Nueva Bretañadesde 1879 cuando el reclutamiento se hizo difícil. Alrededor de 13.000 habitantes de las Islas Salomón fueron llevados a Queensland durante este período de comercio laboral. [4]

El idioma pidgin ( kanaka ) se utilizó en las plantaciones y se convirtió en la lengua franca hablada entre los trabajadores melanesios (los kanakas, como se les llamaba) y los supervisores europeos. Cuando los habitantes de las Islas Salomón regresaron a las Islas Salomón al final de su contrato, o cuando fueron repatriados por la fuerza al final del período de comercio laboral (1904), llevaron pidgin a las Islas Salomón. Los ancianos de hoy todavía recuerdan las historias que contaron los antiguos manos de Queensland muchos años después de su regreso [5] [6]

Los lenguajes de plantación continuaron hasta el siglo XX a pesar de que el proceso de observación de aves negras había cesado. Debido a la naturaleza cambiante del tráfico laboral, hubo una divergencia entre la plantación de Samoa Pijin y Nueva Guinea Tok Pisin y también otras plantaciones de Pijin y Oceanic Pijins como Bislama y Solomon Pijin.