Targum Pseudo-Jonathan


Targum Jonathan es un targum occidental (interpretación) de la Torá (Pentateuco) de la tierra de Israel (a diferencia del Targum Onkelos de Babilonia oriental ). Su título correcto era originalmente Targum Yerushalmi (Jerusalem Targum), que es como se conocía en la época medieval. Pero debido a un error de imprenta, más tarde se denominó Targum Jonathan , en referencia a Jonathan ben Uzziel . Algunas ediciones del Pentateuco continúan llamándolo Targum Jonathan hasta el día de hoy. La mayoría de los estudiosos se refieren al texto como Targum Pseudo-Jonathan o TPsJ .

Este targum es más que una mera traducción. Incluye mucho material agádico recopilado de diversas fuentes hasta el Midrash Rabbah , así como material anterior del Talmud . Así que es una combinación de un comentario y una traducción. En las partes donde es traducción pura, a menudo concuerda con el Targum Onkelos .

El Talmud relata que Yonatan ben Uziel , un estudiante de Hillel , hizo una traducción aramea de los Profetas . [1] No hace mención de ninguna traducción hecha por él de la Torá. Entonces, todos los eruditos están de acuerdo en que este Targum no fue escrito por Yonatan ben Uziel. De hecho, de Rossi (siglo XVI) informa que vio dos Targumim completos muy similares a la Torá, uno llamado Targum Yonatan Ben Uziel y el otro llamado Targum Yerushalmi . Una explicación estándar es que el título original de este trabajo era Targum Yerushalmi, que se abreviaba como ת"י (TY), y estas iniciales se expandieron incorrectamente a Targum Yonatan , que luego se expandió incorrectamente a Targum Yonatan ben Uziel . Por estas razones, los eruditos lo llaman "Targum Pseudo-Jonathan". [2 ]

Se cree que el primero de estos manuscritos citados por de Rossi fue la base de la primera impresión en Venecia (1591) donde se usa el título falso Targum Yonatan ben Uziel . El segundo manuscrito, el único conocido que aún existe, se encuentra en el Museo Británico y fue publicado por Ginsburger en 1903.