Mamaindê , también conocido como Northern Nambikwara , es una lengua nambikwaran hablada en el estado brasileño de Mato Grosso , en el extremo norte de la reserva indígena Terra Indígena Vale do Guaporé , entre los ríos Pardo y Cabixi . En la parte sur de la reserva, se encuentran hablantes de Sabanê y Southern Nambikwara . [3]
Mamaindê | |
---|---|
Norte de Nambikwara | |
Nativo de | Brasil |
Región | Mato Grosso |
Hablantes nativos | 250 (2009) [1] a 340 (2007-2010) [2] |
Familia de idiomas | Nambikwaran
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Varias: wmd - Mamaindé propiamente dicha ltn - Latundê lkd - Lakondê xtw - Tawandê xyl - Yalakalore (presunta pero no apv certificada ) - Alapmunte |
Lista de lingüistas | xyl Yalakalore |
apv Alapmunte | |
Glottolog | nort3153 |
ELP | Mamaindé |
Historia
A principios de la década de 1900, se estimaba que había 3000 miembros Mamaindê. Su peligro surgió como resultado de varias guerras y masacres intertribales en los años 30 y 40, así como brotes de sarampión , dejándolos con solo 50 miembros de Mamaindê en 1965, según los trabajadores del SIL Peter y Shirley Kingston. [4] Su población comenzó a reconstruirse en los años 90, según los trabajadores del SIL Dave y Julie Eberhard, cuando observaron un aumento constante en el tamaño de la población y encontraron que su comunidad había crecido a 136 miembros en 1999. [4]
Tradicionalmente ubicado en la región del río Cabixi, el pueblo Mamaindê pertenece a la familia lingüística Nambikwara. Esta familia de lenguas fue ampliamente estudiada por el antropólogo y etnólogo estadounidense , David Price, quien describe el descubrimiento de oro en el río Coxipo en 1719 como la raíz de la presencia inicial de portugueses y otros pueblos no indígenas en la región de Mato Grosso. Siendo una variedad de Nambikwara del Norte, el grupo indígena Mamaindê, específicamente, sólo entró en contacto con la sociedad brasileña hace unas tres generaciones. [5] No fue hasta 1911 que los portugueses empezaron a establecerse en el área de Nambikwara, tras la expansión de la línea telegráfica por todo Brasil. [6] Aunque el contacto entre indígenas y no indígenas fue violento y pacífico, el sarampión y las masacres finalmente comenzaron a exterminar a la mayoría de las tribus nambiwaran. Este genocidio , que ocurrió en un lapso de 30 años, allanó el camino para la asimilación de los sobrevivientes a las poblaciones brasileñas locales (especialmente después de perder sus tierras), y finalmente condujo a la creación de pidgins / dialectos entre sus lenguas indígenas y el portugués.
Con un arduo proceso, los Mamaindê fueron una de las pocas tribus capaces de recuperar el “título legal de su tierra”. [6] Al recibir inicialmente una reserva muy empobrecida en 1961, la supervivencia fue especialmente tediosa. Decidieron caminar de regreso a su tierra original anticipando mejores condiciones de vida, aunque perdieron el 30% de su población ya en decadencia en su viaje de 400 km. [6] En tiempos de desesperación y con la esperanza de dar a sus hijos una mejor oportunidad de supervivencia, las madres Mamaindê incluso viajaban a la carretera Cuiaba - Porto Velho para regalar bebés a los camioneros y transeúntes. [7] Durante estos tiempos arduos cuando su población se redujo a 50 personas y en camino de la extinción , SIL International , una organización sin fines de lucro para el desarrollo del lenguaje, se involucró en sus comunidades. Esta organización trajo misioneros protestantes a las comunidades Mamaindê, que era diferente a la mayoría de los grupos Nambikwaran que estaban principalmente en contacto con misioneros católicos . [8] La creciente familiaridad con la Biblia llevó a que parte de ella se tradujera al idioma Mamaindê. A menudo se animaba a las generaciones jóvenes a estudiar en escuelas misioneras ubicadas fuera de sus aldeas, donde se les educaba formalmente en la práctica de la religión en sus aldeas y las normas del "estilo de vida de los blancos". [8] Al presionar por la sostenibilidad y trabajar por el desarrollo comunitario, SIL pudo impulsar su avance en la preservación de la cultura, el idioma y la población de Mamaindê.
Familia de idiomas
La familia de lenguas a la que pertenece Mamaindê es Nambikwara (también escrito Nambicuara o Nambiquara). Los hablantes de lenguas de esta familia han vivido alguna vez o en la actualidad en la Chapada dos Parecis , el Valle de Guaporé y la región norte entre el río Iquê y los ríos Cabixi y Piolho. [8] Las lenguas nambikwara se pueden dividir en tres divisiones: Sabanê, Northern Nambikwara y Southern Nambikwara. [9] Los idiomas dentro de cada división son mutuamente inteligibles , [10] dado que se consideran dialectos o variaciones. El multilingüismo es común entre los nambikwara que viven en las áreas del norte debido al fuerte contacto con diferentes idiomas nambikwara, así como con el portugués. [11] Como se mencionó anteriormente, según David Price, el contacto entre hablantes de portugués y hablantes de idiomas nambikwara se produjo inicialmente cuando el portugués comenzó a viajar al territorio de Nambikwara en busca de oro. [8]
Trabajar en Nambikwara
David Price contribuyó enormemente a la investigación sobre la comunidad Nambikwara y centró su trabajo de campo en ellos para su tesis doctoral en antropología (1967-1970). Trabajó con / para “la agencia gubernamental a cargo de los pueblos indígenas”, FUNAI, para ayudar a la comunidad de Nambikwara. Además, Price escribió “La familia lingüística Nambiquara” que clasifica 6 de los idiomas de la familia. [7] Su contribución a la documentación de Nambikwara no terminó ahí, ya que también escribió el artículo publicado "Pareci, Cabixi, Nambikwara: un estudio de caso en la clasificación occidental de pueblos nativos" (Journal de la Societe des Americanistes. 69: 129-48, 1983). El libro que profundiza en cada grupo específico de Nambikwara y su historia llamado "Before the Bulldozer", también fue escrito por Price en 1989.
Nambikwara también tiene disponible otra literatura lingüística. Se puede encontrar una gramática descriptiva para Nambikwara; Menno Kroeker escribió el artículo de revista "Una gramática descriptiva de Nambikuara" en 2001, que fue publicado por The University of Chicago Press. Este trabajo incluye información sobre las lenguas de la familia Nambikwara en términos de cláusulas gramaticales, verbos, sustantivos, vocales, frases, sílabas, adjetivos, consonantes, etc. Este texto explica generalmente la gramática en Nambikwara. [12] Según Klein y Stark en el libro que editaron titulado "Idiomas indios de América del Sur: retrospectiva y perspectiva", Nambikwara también tiene descripciones fonológicas y una gramática pedagógica , [13] así como un artículo sobre los detalles fonológicos de los idiomas.
Trabajar en Mamaindê
A partir de los años 60, SIL International (antes Summer Institute of Linguistics, Inc. ) trabajó con los Mamaindê, lo que podría considerarse un proyecto de documentación del idioma. [14] Sus documentaciones sobre Mamaindê incluyen específicamente lo siguiente: la tesis de maestría inédita de Peter Kingston sobre la repetición de Mamaindê y otras características del discurso (Reading University, 1974), “Sufixos referenciais eo elemento nominal na lingua Mamaindê” de Kingston sobre morfología de verbos y sustantivos (publicada en Serie Linguistica 5: 31-81, Brasilia, SIL), el libro de David Price "Before the Bulldozer" en el que la historia de Mamaindê se cubre en una sección (1989), la disertación de Paul Aspelin sobre el intercambio de alimentos de Mamaindê (1979), la tesis de fonología publicada de Dave Eberhard sobre el estrés de Mamaindê (1995) y sus dos artículos sobre características prosódicas; un artículo sobre Mamaindê nasals (en el sitio web de Rutgers Optimality Archives) y un artículo sobre Mamaindê tone (en las actas del Simposio sobre Lenguas y Culturas Andinas y Amazónicas, 2004, Vrije Universitieit, Amsterdam).
Otra investigación realizada con Mamaindê incluye la investigación de Joan Miller que comenzó en 2002. Miller tiene un doctorado en Antropología Social (Concepto CAPES 7) de la Universidad Federal de Río de Janeiro, UFRJ, Brasil y tiene un trabajo titulado Las Cosas. Decoraciones corporales y la noción de persona para Mamaindê (Nambiquara) 2007. Realizó un proyecto de investigación entre 2007 y 2008 llamado Regímenes de objetivación y subjetivación en la Amazonía: un estudio de los adornos corporales de Mamainde (Nambiquara). Este proyecto trabaja para incluir el análisis etnográfico de Mamainde en el debate sobre los regímenes de objetivación y subjetivación en la Amazonía y otros contextos etnográficos como Melanesia (Curriculo Lattes).
Edilberto Fernandes Syryczyk tiene un Doctorado en Educación Científica y Matemática, REAMEC - Programa UFMT (2016) que abarca muchas categorías, incluyendo Conocimiento Matemático Indígena, Etnomatemática Indígena, Cultura Indígena, Etnología de Nambikwara, Conocimiento Matemático en Mamaindê. Ha contribuido a un proyecto de extensión llamado Arts & Culture Yucotindu que tiene como objetivo promover la revitalización de la cultura Mamainde. El proyecto trabaja para fomentar espacios de intercambio de conocimientos culturales entre los Mamaindê, por ejemplo, valorizando la tradición de los utensilios hechos a mano (Curriculo Lattes).
Variedades
Entre los idiomas Nambikwaran, al menos Northern (Mamainde), Southern (Nambikwara) y Sabane son mutuamente ininteligibles . Mamainde, sin embargo, es un grupo de dialectos , y sus variedades a veces se consideran idiomas distintos. Eberhard (2009) hace las siguientes distinciones. Las cifras de población son las de Ethnologue 16, de 2007:
- Mamaindê propiamente dicha (incluido Nagarotê, 330 hablantes)
- Latundê (20)
- Lakondê (1)
- Tawaindê (o Da'wan'du; no comprobado y hablantes desconocidos)
- Yalakalore (extinto y no atestiguado)
- Yalapmunde (Alapmunte; extinto y no atestiguado)
Yelelihre es otra variedad nambikwaran no certificada.
Distribución
Anonby y Eberhard (2008: 4) [15] enumeran las ubicaciones geográficas de las siguientes 3 variedades del idioma nambikuara del norte.
- Los Mamaindê (población: 200) viven en Capitão Pedro, Mato Grosso , un pueblo ubicado cerca de Vilhena , Rondônia .
- Los Negarotê (población: 100) viven en un pueblo principal cerca de la ciudad de Comodoro , Mato Grosso, así como en otro pueblo cerca de la ciudad de Nova Alvorada, Mato Grosso .
- Los Latundê (población: 20) viven en la reserva Tubarão-Latundê, ubicada a unos 150 kilómetros al oeste de Vilhena , Rondônia . La reserva tiene 3 pueblos.
- Rio do Ouro : mayoritariamente étnico Aikanã
- Gleba : contiene étnica Aikanã , Kwazá y Latundê
- Barroso : mayoritariamente étnico Latundê
Fonología
La siguiente descripción se basa en Mamaindê propiamente dicha.
Vocales
Mamaindê tiene 20 vocales : [16]
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Elevado | yo, ĩ, ḭ, ḭ̃ | u, ũ, ṵ, ṵ̃ ʊ | |
Medio | e, ẽ, ḛ | ə | o, õ, o̰ |
Bajo | a, ã, a̰, ã̰ |
Consonantes
Mamaindê tiene 33 consonantes : [17]
Labial | Alveolar | Alveo Palatal | Palatal | Pre-Velar | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Explosiva | pb | td | k̯ | kg | ʔ | ||
Explosiva aspirada | pag | tʰ | kʰ | ||||
Implosivo | ɓ | ɗ | |||||
Fricativa | ɸ | s | ʃ | j̥ | ʍ | h | |
Africada | tʃ | ||||||
Nasal | metro | n̥ n | norte | ||||
Oral / Nasal * | bm | dn | gŋ | ||||
Fricativo lateral | ɬ | ||||||
Lateral | l | ||||||
Solapa | ɾ̥ ɾ | ||||||
Planeo | w | j |
Morfología
Los aspectos de la morfología para Mamaindê incluyen tipología morfológica, procesos morfológicos y categorías gramaticales. [18] Bajo el tema de la tipología morfológica, Mamaindê es un lenguaje altamente polisintético y aglutinante . [18] Bajo el tema de los procesos morfológicos, la reduplicación es un proceso muy presente que ocurre en varios entornos, así como en muchas formas (por ejemplo, reduplicación con sufijo, reduplicación con prefijo y casos excepcionales). [19] Otro proceso morfológico en Mamaindê es el marcado en la cabeza en el que la posesión se marca “en la cabeza del sintagma nominal (el poseído) y no en el dependiente (el poseedor)”. [20] Las categorías gramaticales en Mamaindê consisten en tipos de sustantivos, tipos de verbos, adverbios, conjunciones e interjecciones. [21]
Pronombres
Mamaindê incluye pronombres de tres personas [ta̰i], [wa̰i] y [ha̰i]; primera, segunda y tercera persona respectivamente. Estos se utilizan para referirse a todas las relaciones gramaticales básicas, incluido el sujeto, el objeto (como se ejemplifica en a ) y los objetos indirectos (como se ejemplifica en b ). [22] Estos pronombres también pueden ser modificados por clasificadores de sustantivos (/ -soʔka /), marcadores de género, marcadores de plural, marcadores demostrativos y sufijos nominales finales (/ -ãni /), [23] como se ejemplifica en (b), ya que no distintos conjuntos de pronombres designan estas diferencias.
(a) ta-jahon-tu ta̰i toh-Ø-aʔ-wa [24]
PS1-old.man-FNS PN1 like-S3-NEG-DECL
A mi viejo no le gusto
(b) ta-sawis-anãʔã hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa. [24]
PS1-nieto-PL largo. Para-O1-S3-PRS-DECL.
Extraño a mis nietos.
hãi nalik-ka-hensoʔ na-naʔ-Ø-wa.
PN3 recuerda-OBL-SIEMPRE COP-S1-PRS-DECL.
Los recuerdo (sobre) ellos todo el tiempo.
Clasificadores de sustantivos
Sin formar una unidad morfológica real con el sustantivo, los clasificadores de sustantivos son gratuitos, aunque existen en el mismo sintagma nominal del sustantivo al que califican. Estos elementos léxicos son un rasgo distintivo de Mamaindê y todas las lenguas nambikwara, siendo "un componente crucial de la morfología". [25] Existe un conjunto de 24 clasificadores de sustantivos en Mamaindê; algunos obligatorios (cuando el clasificador cambia el significado de la base, por ejemplo) y otros opcionales por redundancia. En este lenguaje, el clasificador es obligatorio “en tal construcción” [25] ya que los sustantivos se caracterizan frecuentemente por atributos físicos (forma, estado, función, etc.). En última instancia, se distribuyen en 3 categorías funcionales: modificadores de sustantivo como en (a), sustitutos anafóricos como en (b) y nominalizadores verbales como en (c). [26] Estas categorías funcionales “demuestran la naturaleza omnipresente y productiva de esta clase morfológica”. [26]
(a) nũsa-halo-kʰu [27]
PS1.PL-land-NCL.LAND
nuestra tierra
(b) nakatos-tu na-halo-kʰu un-jeʔ-latha-Ø-wa. [27]
Negarotê-FNS PS3-land-NCL.LAND far-EMP-S3-PRS-DECL
La tierra de los Negarotê está muy lejos.
nãinʔtoh, na-kʰu naih ʔaḭ -ten-aʔ-Ø-wa.
CN.EVEN.SO PS3-NCL.LAND sigue go-DES-1P-PRS-DECL
Aun así, todavía tengo la intención de ir a su tierra.
(c) mãn-kalo-tu [27]
be.hot-NCL.FLAT.THING-FNS
cosa plana caliente / tela / ropa
Reduplicación de sufijo
En Mamaindê, la reduplicación con sufijos ocurre en sustantivos y verbos. Los dos tipos son sufijos monosilábicos y sufijos disilábicos . [28] Los dos tipos existen porque cualquiera puede ocurrir cuando se fija a una raíz disilábica. [29] Los reduplicados sufijos, en Mamaindê, no copian la misma estructura de sílabas que la raíz. [29] Las codas nunca copian, por lo tanto, la reduplicación del sufijo solo ocurre cuando hay una mora en la sílaba. [29] Las dos plantillas y ejemplos se muestran a continuación.
Plantillas de reduplicación de sufijos
MONOSILÁBICO: σµ
DISYLABIC: σµ σµ
base | reduplicar | producción | |
---|---|---|---|
σµ | |||
/ sami / | sami | [samimi] | 'susurro' |
base | reduplicar | producción | |
---|---|---|---|
σµ σµ | |||
/ kaluʔ / | ka lu ʔ | [kaluʔkalu] | 'hormiga: tipo' |
Sintaxis
La construcción impersonal
Mamaindê es un lenguaje final con cláusulas transitivas e intransitivas . Las cláusulas transitivas toman la estructura de SOV y las intransitivas toman el orden de SV. [31] Mamaindê tiene una construcción llamada construcción impersonal. En esta construcción, se introduce un sujeto en tercera persona ficticio / semánticamente vacío y el sujeto en primera persona se regula a un estado oblicuo. [32] La construcción impersonal afecta a toda la cláusula porque provoca cambios en las relaciones verbo-argumento . [32] Las construcciones impersonales son transitivas en el nivel superficial pero intransitivas en el nivel semántico (excepto por unas pocas excepciones que son semánticamente transitivas). [33]
Las construcciones impersonales en Mamainde son similares al caso absoluto en los sistemas ergativos , sin embargo, ciertas distinciones aún lo marcan como propio. [33] Son similares en la forma en que comparten la característica de usar un marcador de objeto para marcar el sujeto de ciertos intransitivos creando así un vínculo formal entre el sujeto de los intransitivos y el objeto de los transitivos. [33] Esto no ocurre con todos los intransitivos en Mamaindê (solo ocurre con los verbos emotivos), por lo que se considera un sistema intransitivo dividido. [33]
Hay cinco distinciones principales que sostiene la construcción impersonal en Mamaindê que la separa de la ergatividad dividida . En primer lugar, los impersonales se identifican mediante marcas en verbos en lugar de sustantivos. En segundo lugar, los impersonales vinculan el sujeto de los intransitivos con el objeto de los transitivos a través de la morfología en la que el sujeto subyacente se marca como un objeto en la superficie. Los sistemas ergativo-absolutivos generalmente solo abordan estas situaciones con un simple marcado superficial. Una tercera distinción es que la construcción impersonal codifica el objeto indirecto del verbo. En cuarto lugar, un requisito de las construcciones impersonales es la introducción de una tercera persona ficticia que no es necesaria para el caso absolutivo. Por último, mientras que el caso absolutivo puede usarse con cualquier persona como agente de un verbo, lo impersonal solo se distingue con agentes que no son de tercera persona. [34]
Cláusula impersonal: [35]
to̰-ta-latʰa-Ø-wa
enfermo-O1-S3-PRS-DECL
Me enferma (estoy enferma)
Cláusula impersonal que muestra una posibilidad menos frecuente de ser transitiva a nivel semántico: [33]
takalah-ta-latʰa-Ø-wa
a.disgusta-O1-S3-PRS-DECL
No me gusta (no me gusta )
Semántica
Pluralidad
En Mamaindê, ningún conjunto distinto de pronombres designa un número, sino que en realidad se indica mediante un afijo plural como se demuestra en (a) donde el niño se convierte en niño . El marcador numérico / -nãʔã / se adjunta al pronombre estrictamente cuando la pluralidad es el enfoque como en (b). [36] En este ejemplo en particular, el pronombre en la segunda oración es singular aunque nietos (siendo el referente) es plural, dada la primera oración. En consecuencia, cuando este afijo plural está ausente, uno debe asumir la singularidad del sustantivo o simplemente ese número no está específicamente enfocado dentro del enunciado. Este patrón de valores por defecto, ejemplificado por los hallazgos de Eberhard sobre Mamaindê, también se encuentra con marcadores temporales y de género.
Además de la falta de un morfema independiente para los plurales en este idioma, tampoco existe “ningún equivalente de plural para los posesivos de segunda y tercera persona ”. [37] En cambio, agregar el marcador plural en el pronombre (si es necesario) exhibirá pluralidad, ya que estos posesivos continúan usando la forma singular apropiada como se muestra en (c). En (d), este marcador numérico sigue al clasificador de sustantivos, lo que da una idea del orden de morfemas de Mamaindê en los pronombres. Comenzando con el pronombre, le sigue el clasificador de sustantivo / -soʔka / y el marcador de género / -ta /, y finalmente termina con el marcador de número. [38]
(a) mojado-nãʔã [36]
niño-PL
niños'
(b) ta-sawis-anãʔã hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa. [23]
PS1-nieto-PL largo. Para-O1-S3-PRS-DECL.
Extraño a mis nietos.
hãi nalik-ka-hensoʔ na-naʔ-Ø-wa.
PN3 recuerda-OBL-SIEMPRE COP-S1-PRS-DECL.
Los recuerdo (sobre) ellos todo el tiempo.
(c) hãi-nãʔã na-set-sa̰ takoʔtakon-latʰa-Ø-wa. [37]
PN3-PL PS3-hablar-NCL.SPEECH torcido-S3-PRS-DECL
Todos ellos, su discurso, es torcido.
(d) nakatosa-nãʔã ha̰i-soʔka-ta-nãʔã kanih-jeʔ-latʰa-Ø-wa. [38]
Negarotê-PL PN3-NCL.HUM-FEM-PL muchos-EMP-S3-PRS-DECL
Las mujeres Negarotê son muchas.
Mamaindê es un lenguaje que basa “la personalidad del acusativo , el dativo y el oblicuo ” [39] en un solo conjunto de afijos verbales que también concuerdan con la persona del objeto (que puede ser de cualquier tipo). Con esta información, conviene establecer las relaciones básicas sustantivo-verbo de sujetos / no sujetos que se marcan en el verbo. Para objetos / no sujetos singulares, los marcadores específicos aparecen solos y no marcan exclusivamente el singular, ya que "también se pueden encontrar junto con un morfema plural separado". [39] Por el contrario, los marcadores para objetos / no sujetos plurales distinguen tanto el número como la persona.
/ -leʔ / ~ / -loʔ / | Objeto - 1a persona del plural - inclusivo |
/ -tahlik / ~ / -tahloʔ / | Objeto - 1a persona del plural - exclusivo |
/ -ʔai / | Objeto - 2da y 3ra persona del plural |
Referencias
Notas
- ^ Eberhard 2009 , p. v error harvnb: varios objetivos (23 ×): CITEREFEberhard2009 ( ayuda )
- ^ Mamaindé propiamente dicho en Ethnologue (18a ed., 2015)
Latundê en Ethnologue (18a ed., 2015)
Lakondê en Ethnologue (18a ed., 2015)
Tawandê en Ethnologue (18a ed., 2015)
Yalakalore (presunto pero no certificado) en Ethnologue (18a ed., 2015)
Alapmunte en Ethnologue (18a ed., 2015) - ^ Eberhard 2009 , p. 4 error de harvnb: múltiples objetivos (23 ×): CITEREFEberhard2009 ( ayuda )
- ↑ a b Cahill, M (2004). "De en peligro a menos en peligro: historias de casos de Brasil y Papua Nueva Guinea" (PDF) . Documentos de trabajo electrónicos de SIL (edición revisada) : 4–5.
- ^ Annoy, S. y Eberhard, D. (2008). "Una encuesta de tres grupos de Nambiquara del norte: Mamaindê, Negarote y Latunde" . Informe de encuesta electrónica SIL . Yo : 3.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ a b c Anonby, S. y Eberhard, D. (2008). "Una encuesta de tres grupos de Nambiquara del norte: Mamaindê, Negarote y Latunde" . Informe de encuesta electrónica SIL . Yo : 6.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ a b Anonby, S. y Eberhard, D. (2008). "Una encuesta de tres grupos de Nambiquara del norte: Mamaindê, Negarote y Latunde" . Informe de encuesta electrónica SIL . Yo : 7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ a b c d "Nambikwara - Pueblos indígenas de Brasil" . pib.socioambiental.org . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ Precio, D. (1978). "La familia lingüística Nambikwara". Lingüística antropológica . XX (1): 14–37. JSTOR 30027610 .
- ^ Eberhard, DM (2016). "Evidencialidad en idiomas Nambikwara". Manuales de Oxford en línea .
- ^ Fiorini, MO (1997). Nombres incorporados: Construyendo la personalidad de Nambiquara a través de prácticas de nomenclatura .
- ^ Kroer, M. (2001). "Una gramática descriptiva de Nambikuara". Revista Internacional de Lingüística Estadounidense . LXVII (1): 1–87. doi : 10.1086 / 466446 . JSTOR 1265810 . S2CID 145291917 .
- ^ Klein, HE y Stark, LR (2011). "Idiomas de los indios sudamericanos: retrospectiva y prospectiva". Austin: Prensa de la Universidad de Texas : 415–416.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ "Acerca de SIL" . SIL Internacional . 2012-08-03 . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ Anonby, Stan y David Eberhard. 2008. Una encuesta de tres grupos de Nambiquara del norte: Mamaindê, Negarotê y Latundê . Informes electrónicos de encuestas SIL. SIL Internacional.
- ^ Eberhard 2009 , págs. 51 error de harvnb: objetivos múltiples (23 ×): CITEREFEberhard2009 ( ayuda ) [1]
- ↑ [2] Eberhard 2009 , p. 51 error de harvnb: múltiples objetivos (23 ×): CITEREFEberhard2009 ( ayuda )
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 321.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 325.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 341.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 342.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 374.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 376.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 375–376.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 348.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 355.
- ^ a b c Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 354–355.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 333–334.
- ^ a b c d Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 335.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 336.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Mamaindê Grammar" (PDF) . Una lengua nambikwara del norte y su contexto cultural . II : 532.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 536.
- ^ a b c d e Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 538.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 539.
- ^ Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 537.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 360.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 347.
- ^ a b Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 378.
- ^ a b c Eberhard, DM (2009). "Un idioma nambikwara del norte y su contexto cultural" (PDF) . Mamaindê Grammar . II : 411.
General
- Eberhard, David M. (2009), Mamaindê Grammar: A Northern Nambikwara language and its cultural context , Utrecht , Países Bajos : Escuela de Lingüística de los Países Bajos , ISBN 978-94-6093-012-6
- Anonby, Stan y David Eberhard. 2008. Una encuesta de tres grupos de Nambiquara del norte: Mamaindê, Negarotê y Latundê . Informes electrónicos de encuestas SIL. SIL Internacional.