La isla negra (en francés: L'Île noire ) es el séptimo volumen de Las aventuras de Tintin , la serie de cómics del dibujante belga Hergé . Encargado por el periódico conservador belga Le Vingtième Siècle para su suplemento infantil Le Petit Vingtième , se publicó semanalmente de abril a noviembre de 1937. La historia cuenta sobre el joven reportero belga Tintín y su perro Snowy , que viajan a Inglaterra en busca de una pandilla de falsificadores. Enmarcado por robo y perseguido por los detectives Thomson y Thompson , Tintin sigue a los criminales a Escocia., descubriendo su guarida en la Isla Negra.
La isla negra ( L'Île noire ) | |
---|---|
Fecha |
|
Serie | Las aventuras de Tintin |
Editor | Casterman |
Equipo creativo | |
Creador | Hergé |
Publicación original | |
Publicado en | Le Petit Vingtième |
Fecha de publicación | 15 de abril de 1937-16 de junio de 1938 |
Idioma | francés |
Traducción | |
Editor | Methuen |
Fecha | 1966 |
Traductor |
|
Cronología | |
Precedido por | La oreja rota (1937) |
Seguido por | Cetro del rey Ottokar (1939) |
The Black Island fue un éxito comercial y fue publicado en forma de libro por Casterman poco después de su conclusión. Hergé continuó Las aventuras de Tintín con el cetro del rey Ottokar , mientras que la serie en sí se convirtió en una parte definitoria de la tradición del cómic franco-belga . En 1943, La isla negra fue coloreada y rediseñada en el estilo distintivo ligne-claire de Hergé para su reedición. A mediados de la década de 1960, los editores británicos de Hergé solicitaron una revisión importante de la historia, para lo cual envió a su asistente Bob De Moor a Gran Bretaña en un viaje de investigación; a su regreso, Studios Hergé produjo una tercera edición revisada de la historia, serializada en la revista Tintin . The Black Island presenta al villano recurrente Dr. Müller , y ha sido ampliamente citada como una de las entregas más populares de la serie. La historia fue adaptada para el 1957 Belvision animación Las aventuras de Tintín de Hergé , el 1980-1 West End juego Tintín y la Isla Negro , 1991 Elipse / Nelvana serie animada Las aventuras de Tintín , y el 1992-3 BBC Radio 5 dramatización de la Aventuras .
Sinopsis
Tintín presencia el aterrizaje de un avión en el campo belga y el piloto le dispara cuando ofrece su ayuda. Mientras se recupera en el hospital, los detectives Thomson y Thompson lo visitan y le informan que el avión voló posteriormente a Sussex , Inglaterra, donde se estrelló. Tintin y Snowy se dirigen a Sussex, pero en el camino, dos criminales acusan a Tintin de robo, y Thomson y Thompson lo arrestan; él escapa, pero es perseguido por los detectives. Después de llegar a Inglaterra en ferry en Newhaven, Tintín es secuestrado por los criminales, que intentan matarlo sobre los acantilados de Seaford, pero con la ayuda de Snowy se escapa. Al descubrir los restos del avión, encuentra una nota rota en la chaqueta del piloto y, siguiendo la escritura, llega a la finca del Dr. JW Müller , un alemán que posee una institución mental. Müller captura a Tintín, pero el joven reportero vuelve a escapar. En una pelea, la casa de Müller se incendia y los criminales escapan. [1]
A la mañana siguiente, Tintín encuentra cables eléctricos y balizas rojas en el jardín, suponiendo que están allí diseñados para atraer la caída de un avión. Por la noche, enciende las bengalas y descubre que los aviones arrojan sacos de dinero falso, revelando que Müller es parte de una pandilla de falsificadores. Persigue a Müller y a su cómplice Ivan y, en el camino, Thompson y Thomson intentan arrestarlo nuevamente, pero él los convence de que lo sigan. Cuando Müller toma un avión hacia el norte, Tintín y Snowy intentan seguirlo, pero golpean una tormenta y aterrizan en la Escocia rural. Los detectives se apoderan de otro avión, pero descubren demasiado tarde que el hombre al que le dijeron que lo hiciera volar es en realidad un mecánico que nunca había volado antes, y después de una odisea desgarradora en el aire, terminan aterrizando en (y ganando) una competencia de acrobacias aéreas. . [2]
Al enterarse de que el avión de Müller se había estrellado frente a la costa de Kiltoch, un pueblo costero escocés, Tintín viaja allí para continuar su investigación. En Kiltoch, un anciano le cuenta la historia de Black Island, una isla frente a la costa donde una "bestia feroz" mata a cualquier visitante. Tintín y Snowy viajan a la isla, donde descubren que la "bestia" es un gorila entrenado llamado Ranko. Además, descubren que los falsificadores están utilizando la isla como base y llaman a la policía para pedir ayuda. Aunque los falsificadores intentan capturar a Tintín, llega la policía y arresta a los criminales. Ranko, quien resultó herido durante los intentos de Tintín de contener a los falsificadores, se vuelve lo suficientemente dócil como para permitir que Tintín lo lleve a un zoológico. [3]
Historia
Antecedentes e investigación
Georges Remi, más conocido con el seudónimo de Hergé, fue editor e ilustrador de Le Petit Vingtième (" El pequeño vigésimo "), [4] un suplemento para niños de Le Vingtième Siècle (" El siglo XX "), un incondicional romano Periódico belga católico y conservador con sede en la Bruselas natal de Hergé, dirigido por el Abbé Norbert Wallez . En 1929, Hergé comenzó la tira cómica Las aventuras de Tintin para Le Petit Vingtième , que giraba en torno a las hazañas del reportero belga de ficción Tintin . Wallez ordenó a Hergé ambientar su primera aventura en la Unión Soviética como propaganda antisocialista para los niños ( Tintin en la tierra de los soviéticos ), [5] para ambientar su segunda aventura en el Congo Belga para fomentar el sentimiento colonial ( Tintin in the Congo ), [6] y para ambientar su tercera aventura en Estados Unidos para utilizar la historia como denuncia del capitalismo estadounidense ( Tintin in America ). [7] Wallez fue posteriormente retirado de la dirección editorial del periódico luego de un escándalo, aunque se convenció a Hergé de quedarse con la condición de un aumento de salario. [8]
Para su próxima serie, Hergé planeó armar una historia que caricaturizara las acciones de la Alemania nazi , desarrollando la trama del Cetro del Rey Ottokar . [9] Sin embargo, dejó de lado temporalmente ese proyecto cuando comenzó a experimentar sueños de blanco y un automóvil atascado en la nieve, con ideas de enviar a Tintín al norte, considerando Groenlandia o el Klondike como posibles ubicaciones. [9] El resultado fue La Isla Negra , aunque Hergé solo envió a Tintín tan al norte como Escocia, y en su lugar usó la idea del automóvil atrapado en un ventisquero en una tarjeta de felicitación que diseñó. [10] También tuvo la idea de que Tintín combatiera a un grupo de anarquistas empeñados en destruir los edificios emblemáticos de Europa, pero de nuevo esta idea no llegó a formar parte de la historia final. [11] Habiendo decidido establecer la mayor parte de su historia en Gran Bretaña, Hergé visitó brevemente Londres y la costa sur de Inglaterra para aprender más sobre el país. Allí, compró un bolígrafo Inqueduct G-2 de acero inoxidable de Gillott , un tipo que seguiría usando durante toda su vida. [12] Su descripción positiva de Gran Bretaña se debió en parte a una anglofilia que había recibido de su infancia, y el gobierno británico había sido un aliado de Bélgica durante mucho tiempo, apoyando su creación en 1831 y liberándola de la ocupación alemana durante la Primera Guerra Mundial. . [13]
Hergé mantuvo el sentimiento anti-alemán que había considerado por primera vez para el Cetro del Rey Ottokar mediante la inclusión de un villano alemán, el Dr. Müller, [10] que se convertiría en un personaje recurrente en la serie. [14] Basó el personaje en gran parte en Georg Bell
, un falsificador escocés que había sido un partidario vocal del régimen nazi, y de quien había conocido por un artículo en la revista belga anticonformista La Crapouillot ( The Mortar Shell ). [13] En lugar de alemanes, los secuaces de Müller recibieron los nombres rusos de Ivan y Wronzoff, aunque Michael Turner y Leslie Lonsdale-Cooper cambiarían el nombre de Puschov por la traducción al inglés. [13] La falsificación de billetes era un crimen de actualidad en ese momento, [10] mientras que la idea de que los villanos usaran la superstición para ocultar su guarida era un tropo común, uno que Hergé había usado previamente en Tintín en la Tierra de los Soviéticos . [15] La idea de Ranko reunió a dos populares criaturas de ficción de la década de 1930; el mono gigante King Kong , que había sido presentado en la película King Kong (1933), y el monstruo del lago Ness , un críptido que debía haber vivido en el lago Ness . [16] El personaje de Gaston Leroux de Balaoo el gorila, que había aparecido en un libro de 1911 y una película de 1913, también podría haber influido en Ranko. [15] La trama y los temas de la historia también fueron influenciados por la película de Alfred Hitchcock de 1935 The 39 Steps , en sí misma una adaptación de la novela de aventuras de John Buchan de 1915 . [17]Publicación original
La isla negra se serializó por primera vez en Le Petit Vingtième del 15 de abril al 16 de noviembre de 1937 bajo el título Le Mystère De L'Avion Gris ( El misterio del plano gris ). [18] Desde el 17 de abril de 1938, la historia también se publicó por entregas en el periódico católico francés Cœurs Vaillants . [19] En 1938, Éditions Casterman recopiló la historia en un solo volumen de tapa dura y la publicó bajo el título L'Île noire ( La isla negra ). [19] Hergé, sin embargo, estaba descontento con esta publicación debido a los errores en todas partes, más notoriamente que la portada omitió su nombre. [20]
La inclusión de un televisor en la versión original habría sorprendido a muchos lectores. La BBC no había introducido la televisión en Gran Bretaña hasta finales de la década de 1930 (suspendida por completo hasta 1946) y Bélgica no tendría televisión hasta 1955 [21].
Segunda y tercera versiones
En las décadas de 1940 y 1950, cuando la popularidad de Hergé había aumentado, él y su equipo en Studios Hergé volvieron a dibujar y colorear muchas de las aventuras originales de Tintín en blanco y negro. Utilizaron el estilo de dibujo ligne claire ("línea clara") que había desarrollado Hergé, asegurando de esta manera que las historias anteriores encajaran visualmente junto con las nuevas aventuras de Tintín que se estaba creando. Casterman publicó esta segunda versión coloreada de la historia en 1943, reducida de 124 páginas a 60. [19] Esta segunda versión no contenía cambios significativos con respecto a la original de 1937, [21] aunque la pantalla de televisión en blanco y negro que tenía aparecida en la década de 1930, la versión ahora se representaba como una pantalla a color, a pesar de que dicha tecnología aún no estaba disponible . [22]
A principios de la década de 1960, la editorial en inglés de Hergé, Methuen , planeaba traducir y publicar The Black Island para el mercado británico. Methuen creía que muchos lectores británicos encontrarían la descripción de Gran Bretaña en el cómic inexacta y desactualizada, y elaboró una lista de 131 errores que le pidieron a Hergé que rectificara antes de publicarla en inglés. [22] También eran conscientes de que el trabajo parecería particularmente anticuado en comparación con algunas de las aventuras publicadas más recientemente, como Destination Moon y The Calculus Affair , que hicieron uso de tecnologías avanzadas en su trama. [21] En ese momento, Hergé estaba ocupado produciendo la vigesimosegunda historia de Tintín, el vuelo 714 a Sydney , por lo que no tuvo tiempo para investigar la sociedad y la cultura británicas contemporáneas. En cambio, envió a su asistente Bob De Moor a Gran Bretaña en octubre de 1961, donde visitó sitios como Batemans y los acantilados blancos de Dover , haciendo muchas observaciones sobre nuevos desarrollos en ropa y arquitectura. Mientras estaba en Inglaterra, De Moor buscó varios uniformes contemporáneos para usarlos como base para ilustraciones más precisas. Una policía le prestó un uniforme de policía, aunque cuando le preguntó a British Rail si podía tomar prestado uno de sus uniformes, su personal sospechó y se negó. [23]
La nueva versión se publicó por entregas en la revista Tintin de junio a diciembre de 1965, [24] antes de que Casterman la publicara en un volumen recopilado en 1966. [19] Studios Hergé hizo muchas modificaciones a las ilustraciones como resultado de la investigación de De Moor. Reflejando el hecho de que la televisión se había vuelto cada vez más común en Europa Occidental, Hergé cambió la prosa de "¡Es un televisor!" a "¡Es sólo un televisor!" [10] Sin embargo, como la televisión en color aún no estaba disponible en Gran Bretaña, la pantalla de la televisión que se encuentra en Gran Bretaña volvió una vez más a blanco y negro. [22] Además, al menos una línea de diálogo se "suavizó" con respecto a la versión original: en una escena en la que Tintín apunta con una pistola a dos de los falsificadores, dice: "¡Retrocedan! ¡Y levanten las manos!" en comparación con el original "Un paso más y estás muerto". [15] Las notas falsificadas que Tintin encuentra también aumentaron de valor, de una libra a cinco libras. [15] Los múltiples aviones que aparecen a lo largo de la historia fueron rediseñados por el miembro de Studios Roger Leloup , quien reemplazó la descripción de los aviones que estaban operativos en la década de 1930 por los que estaban activos en ese momento, como un Percival Prentice , un DH Chipmunk , un Cessna 150 , un Tiger Moth y un Hawker Siddeley Trident de British European Airways . [25]
La ropa usada por los personajes se actualizó, mientras que las viejas locomotoras de vapor que se presentaban inicialmente fueron reemplazadas por alternativas más modernas a diesel o electrificadas. [26] Los anuncios del genuino whisky Johnnie Walker fueron reemplazados por anuncios del whisky ficticio Loch Lomond en el universo , [26] mientras que un cartel del Consejo del condado de Sussex se agregó a la página 11. [26] Varias ciudades y pueblos ingleses fueron renombrados, con Puddlecombe convirtiéndose en Littlegate, y Eastbury convirtiéndose en Eastdown, [26] mientras que el pub escocés Ye Dolphin pasó a llamarse The Kiltoch Arms. [27] Ya no se representaba a la policía portando armas, como era preciso, [27] mientras que los periodistas Christopher Willoughby-Drupe y Marco Rizotto , que habían aparecido por primera vez en The Castafiore Emerald (1963), se agregaron retroactivamente al fondo de una escena. [28] Con los fondos y otros elementos de la nueva versión dibujados por miembros del personal de los estudios, lo único dibujado por Hergé en la versión de 1966 fueron los personajes mismos. [29]
Publicaciones posteriores
Casterman volvió a publicar la versión original en blanco y negro de la historia en 1980, como parte de su colección Archives Hergé . [14] En 1986, publicaron una versión facsímil de esa primera edición, [14] que siguieron en 1996 con la publicación de un facsímil de la segunda edición de 1943. [27]
Análisis crítico
Harry Thompson pensó que The Black Island expresaba una "consideración conveniente, hasta ahora insospechada, por los británicos" en nombre de Hergé, con la propia Gran Bretaña apareciendo como "un poco pintoresca". [10] Pensó que "supera a sus predecesores" tanto artísticamente como cómicamente, [30] describiéndolo como "una de las historias de Tintín más populares". [31] Sintió que algunas de las escenas de payasadas lógicamente inverosímiles ilustraban "el último destello de Tintín de la década de 1920", [30] pero que la versión de 1966 era "una obra fina y uno de los libros de Tintín más bellamente dibujados". [29] Michael Farr comentó sobre la "calidad distintiva y la popularidad especial" de The Black Island . [22] Pensaba que la inclusión de muchos aviones y una televisión en la primera versión era sintomática del interés de Hergé por la innovación y el modernismo . [22] Al comentar las diferencias entre la tercera versión del cómic y las dos anteriores, pensó que esta última era "fuertemente representativa" de los talentos artísticos de Studios Hergé en la década de 1960, pero que, no obstante, era inferior, porque había reemplazó la "espontaneidad y poesía" del original con ilustraciones "demasiado detalladas y minuciosamente precisas". [27]
Jean-Marc y Randy Lofficier describieron La isla negra como "un pequeño thriller inteligente" que guardaba similitudes con las populares series de detectives de la época. [32] Los Lofficiers pensaron que la versión de 1966 "ganó en astucia" pero se volvió menos atmosférica, otorgándole dos de cada cinco. [32] El biógrafo Benoît Peeters pensó que La isla negra era "una pura historia de detectives", describiéndola como "notablemente bien construida" y destacando que contrastaba el mundo moderno de los falsificadores, los aviones y la televisión con los misterios de la superstición y la castillo histórico. [33] Lo describió como "una aventura llena de giros y vueltas", con los personajes Thompson y Thomson "en plena forma". [17] Sin embargo, consideró que la versión de 1966 era "más corta en encanto" que las versiones anteriores. [34] En otra parte fue más crítico, afirmando que "bajo el disfraz de la modernización, ocurrió una verdadera masacre", y agregó que "la nueva Isla Negra fue más que un simple fracaso; también mostró una de las limitaciones del sistema Hergéan". ", en el sentido de que estaba obsesionado con volver a dibujar repetidamente. [35]
El crítico literario Jean-Marie Apostolidès de la Universidad de Stanford creía que The Black Island se expandía sobre una variedad de temas que Hergé había explorado en su trabajo anterior, como la idea de la falsificación y la afición de Snowy por el whisky . [36] Pensó que había un vínculo humano-animal en la historia, con el cabello de Tintín haciendo juego con el pelaje de Snowy de una manera similar a como la barba de Wronzoff combinaba con el abrigo de piel de Ranko. [36] Sin embargo, agregó que si bien la relación de Tintín con Snowy se basaba completamente en el bien, la conexión de Wronzoff con Ranko está enraizada en el mal. [37] Al vivir en una isla, Apostolidès pensó que Wronzoff era como "un nuevo Robinson Crusoe ", destacando también que era el primer uso del tema de la isla en la obra de Hergé. [37] El crítico literario Tom McCarthy pensó que The Black Island se vinculaba con las otras aventuras de Hergé de varias maneras; conectó el dinero falso de la historia con el ídolo falso de La oreja rota y el búnker falso de Tintín en la tierra de los soviéticos . [38] También relacionó la resolución de Tintín del rompecabezas en la chaqueta del aviador con su resolución de los rompecabezas piratas en El secreto del unicornio , [39] y eso al transmitir desde un lugar de muerte, Ben Mor, o mort (muerte) , se vinculó con la transmisión de Tintín desde la cripta de Marlinspike Hall en El secreto del unicornio . [40]
Adaptaciones
La isla negra es una de las aventuras de Tintín que fue adaptada para la segunda serie de la película animada Las aventuras de Tintín de Hergé por el estudio belga Belvision en 1957. La adaptación de Belvision, dirigida por Ray Goossens y escrita por Michel Greg , dividió La isla negra en episodios de color de 5 minutos que se desviaron de la trama original de Hergé en una variedad de formas. [41] El estudio francés Ellipse y la compañía de animación canadiense Nelvana adaptaron posteriormente el cómic en un episodio de 1991 de la serie de televisión Las aventuras de Tintin . [42] Dirigida por Stéphane Bernasconi, Thierry Wermuth expresó el personaje de Tintin. [42]
En 1992, una adaptación de radio de la BBC se transmitió por primera vez en Radio 5 . Fue producido por John Yorke , Tintín fue interpretado por Richard Pearce y Snowy por Andrew Sachs . [43]
El 19 de marzo de 2010, la cadena de televisión británica Channel 4 emitió un documental titulado Dom Joly and The Black Island en el que el comediante Dom Joly se disfrazó de Tintin y siguió los pasos de Tintin desde Ostende hasta Sussex y luego hasta Escocia. Al revisar el documental en The Guardian , Tim Dowling comentó: "Fue divertido en algunas partes, encantador en otras y un pequeño regalo para los tintinófilos en todas partes. Me temo que un tintinólogo no aprendería mucho que no supiera". [44]
Ver también
- Isla de Oro
Referencias
Notas al pie
- ^ Hergé , 1966 , págs. 1-22.
- ^ Hergé , 1966 , págs. 23-42.
- ^ Hergé , 1966 , págs. 43-62.
- ^ Peeters , 1989 , págs. 31-32; Thompson 1991 , págs. 24-25.
- ^ Assouline 2009 , págs. 22-23; Peeters 2012 , págs. 34–37.
- ^ Assouline 2009 , págs. 26-29; Peeters 2012 , págs. 45–47.
- ^ Thompson 1991 , p. 46.
- ^ Assouline 2009 , págs. 40-41; Peeters 2012 , págs. 67–68.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 76.
- ↑ a b c d e Thompson , 1991 , p. 77.
- ^ Goddin , 2008 , p. 7.
- ^ Goddin 2008 , págs.8 , 11.
- ↑ a b c Farr , 2001 , p. 71.
- ↑ a b c Lofficier & Lofficier 2002 , p. 40.
- ↑ a b c d Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 41.
- ^ Peeters , 1989 , p. 56; Thompson 1991 , pág. 77; Farr 2001 , pág. 71; Peeters 2012 , pág. 91.
- ↑ a b Peeters , 2012 , p. 91.
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , págs. 39–40.
- ↑ a b c d Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 39.
- ^ Assouline 2009 , p. 59.
- ↑ a b c Peeters , 1989 , p. 56.
- ↑ a b c d e Farr , 2001 , p. 72.
- ^ Thompson 1991 , págs. 77-78; Farr 2001 , págs. 72, 75; Peeters 2012 , pág. 91.
- ^ Peeters 2012 , p. 293.
- ^ Thompson 1991 , p. 78; Farr 2001 , pág. 75.
- ↑ a b c d Farr , 2001 , p. 77.
- ↑ a b c d Farr , 2001 , p. 78.
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 41; Farr 2001 , pág. 78.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 78.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 79.
- ^ Thompson 1991 , p. 80.
- ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 42.
- ^ Peeters , 1989 , p. 55.
- ^ Peeters , 1989 , p. 59.
- ^ Peeters 2012 , págs. 293-294.
- ↑ a b Apostolidès , 2010 , p. 89.
- ↑ a b Apostolidès , 2010 , p. 90.
- ^ McCarthy , 2006 , p. 122.
- ^ McCarthy , 2006 , p. 21.
- ^ McCarthy , 2006 , p. 84.
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 87.
- ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 90.
- ^ Martin, Roland (28 de agosto de 2005). "Las aventuras de Tintin: adaptaciones de radio de la BBC" . tintinologist.org . Consultado el 7 de octubre de 2017 .
- ^ Dowling 2010 .
Bibliografía
- Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. Las metamorfosis de Tintin o Tintin para adultos . Jocelyn Hoy (traductora). Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-6031-7.
- Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, el hombre que creó a Tintín . Charles Ruas (traductor). Oxford y Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
- Dowling, Tim (19 de marzo de 2010). "Dom Joly y la isla negra" . The Guardian . Archivado desde el original el 18 de octubre de 2015 . Consultado el 1 de enero de 2014 .
- Farr, Michael (2001). Tintín: el compañero completo . Londres: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0.
- Goddin, Philippe (2008). El arte de Hergé, inventor de Tintín: Volumen I, 1907-1937 . Michael Farr (traductor). San Francisco: Último suspiro. ISBN 978-0-86719-706-8.
- Hergé (1966) [1938]. La isla negra . Leslie Lonsdale-Cooper y Michael Turner (traductores). Londres: Egmont. ISBN 978-1-4052-0618-1.
- Lofficier, Jean-Marc; Lofficier, Randy (2002). El Tintín esencial de bolsillo . Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
- McCarthy, Tom (2006). Tintín y el secreto de la literatura . Londres: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
- Peeters, Benoît (1989). Tintín y el mundo de Hergé . Londres: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
- Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: Hijo de Tintin . Tina A. Kover (traductora). Baltimore, Maryland: Prensa de la Universidad Johns Hopkins. ISBN 978-1-4214-0454-7.
- Thompson, Harry (1991). Tintín: Hergé y su creación . Londres: Hodder y Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3.
enlaces externos
- La isla negra en el sitio web oficial de Tintín
- La isla negra en Tintinologist.org
- The Black Island , serie de televisión parte 1 en IMDb
- The Black Island , serie de televisión parte 2 en IMDb