Las aventuras de Tintin ( francés : Les Aventures de Tintin [lez‿avɑ̃tyʁ də tɛ̃tɛ̃] ) es una serie de 24 álbumes bande dessinée creados por el dibujante belga Georges Remi, quien escribió bajo el seudónimo de Hergé . La serie fue uno de los cómics europeos más popularesdel siglo XX. En 2007, un siglo después del nacimiento de Hergé en 1907, [1] Tintín se había publicado en más de 70 idiomas con ventas de más de 200 millones de copias, [2] y había sido adaptado para radio, televisión, teatro y cine.
La serie apareció por primera vez en francés el 10 de enero de 1929, en Le Petit Vingtième ( El pequeño vigésimo ), un suplemento juvenil del periódico belga Le Vingtième Siècle ( El siglo XX ). El éxito de la serie condujo a la publicación de tiras en serie en el periódico líder de Bélgica Le Soir ( The Evening ) y se convirtió en una exitosa revista de Tintín . En 1950, Hergé creó Studios Hergé , que produjo las versiones canónicas de 11 álbumes de Tintín .
La serie se desarrolla durante un siglo XX en gran parte realista [3] . Su héroe es Tintín , un valiente joven reportero y aventurero belga ayudado por su fiel perro Snowy ( Milou en la edición original francesa). Otros aliados incluyen al descarado y cínico Capitán Haddock , el inteligente pero con problemas de audición Professor Calculus (francés: Professeur Tournesol ), los detectives incompetentes Thomson y Thompson (francés: Dupont et Dupond ) y la diva de la ópera Bianca Castafiore .
La serie ha sido admirada por sus dibujos limpios y expresivos en el estilo ligne claire ("línea clara") de Hergé . [4] Sus bien documentadas tramas [5] abarcan los géneros de acción, aventura y misterio y se basan en temas de política, historia y tecnología, compensados por momentos de comedia de payasadas .
Historia
Le Vingtième Siècle : 1929-1939
—Hergé, 15 de noviembre de 1966. [6]
Georges Prosper Remi, más conocido bajo el seudónimo de Hergé , trabajó como ilustrador en Le Vingtième Siècle ( El siglo XX ), un periódico belga conservador y firmemente católico romano con sede en la Bruselas natal de Hergé . Dirigido por el abad Norbert Wallez , el periódico se describió a sí mismo como un "periódico católico de doctrina e información" y difundió un punto de vista fascista de extrema derecha. [7] Wallez nombró a Hergé editor de un nuevo suplemento juvenil de los jueves, titulado Le Petit Vingtième (" El pequeño vigésimo "). [8] Propagando los puntos de vista sociopolíticos de Wallez a sus lectores jóvenes, contenía sentimientos explícitamente profascistas y antisemitas . [9] Además de editar el suplemento, Hergé ilustró L'extraordinaire aventure de Flup, Nénesse, Poussette et Cochonnet ( Las extraordinarias aventuras de Flup, Nénesse, Poussette y Cochonnet ), [10] una tira cómica escrita por un miembro de la personal deportivo del periódico. Insatisfecho con esto, Hergé quiso escribir y dibujar su propia tira de dibujos animados. [11]
Ya tenía experiencia en la creación de historietas. Desde julio de 1926, había escrito una tira sobre un líder de patrulla de Boy Scouts titulada Les Aventures de Totor CP des Hannetons ( Las aventuras de Totor, líder scout de los cockchafers ) para el periódico Scouting Le Boy Scout Belge ( El Boy Scout belga ). [11] Totor fue una fuerte influencia en Tintin , [12] con Hergé describiendo a este último como el hermano menor de Totor. [6] Jean-Marc y Randy Lofficier declararon que gráficamente, Totor y Tintin eran "virtualmente idénticos" excepto por el uniforme Scout, [13] también notando muchas similitudes entre sus respectivas aventuras, particularmente en el estilo de ilustración, el ritmo rápido de la historia y el uso del humor. [14] Estaba fascinado por las nuevas técnicas en el medio como el uso sistemático de bocadillos-encontró en los cómics estadounidenses como George McManus ' La crianza de padre , George Herriman ' s Krazy Kat , y Rudolph Dirks 's Katzenjammer Kids , copias del cual le había sido enviado desde México por el reportero del periódico Léon Degrelle . [15]
Aunque Hergé quiso enviar a Tintín a Estados Unidos, Wallez le ordenó ambientar su aventura en la Unión Soviética , actuando como propaganda antisocialista para los niños. El resultado, Tintín en la tierra de los soviéticos , se publicó por entregas en Le Petit Vingtième desde enero de 1929 hasta mayo de 1930. [17] Popular en la Bélgica francófona, Wallez organizó un truco publicitario en la estación de tren Paris Gare du Nord , tras lo cual organizó la publicación de la historia en forma de libro. [18] La popularidad de la historia llevó a un aumento en las ventas, por lo que Wallez le otorgó a Hergé dos asistentes. [19] Bajo la dirección de Wallez, en junio comenzó la serialización de la segunda historia, Tintín en el Congo , diseñada para fomentar el sentimiento colonial hacia el Congo belga . Escrito en un estilo paternalista que describía a los congoleños como idiotas infantiles, en décadas posteriores fue acusado de racismo, pero en ese momento era poco controvertido y popular, y se llevaron a cabo más trucos publicitarios para aumentar las ventas. [20]
Para la tercera aventura, Tintin in America , serializada desde septiembre de 1931 hasta octubre de 1932, Hergé finalmente se enfrentó a un escenario de su propia elección y utilizó el trabajo para impulsar una agenda anti-capitalista y anti-consumista de acuerdo con el periódico. ideología ultraconservadora. [21] Las aventuras de Tintín se había distribuido a una revista católica llamada Cœurs Vaillants ( Corazones valientes ) desde 1930, y Hergé pronto recibió también solicitudes de distribución de periódicos suizos y portugueses. [22]
Hergé escribió una serie de Adventures of Tintin , enviando a su personaje a lugares reales como el Congo Belga, Estados Unidos, Egipto , India , Tíbet , China y el Reino Unido . También envió a Tintín a países ficticios que él mismo había ideado, como la república latinoamericana de San Theodoros , el reino de Syldavia en Europa del Este o el estado fascista de Borduria, cuyo líder, Müsstler, era una combinación del líder nazi alemán Adolf Hitler. y el líder fascista italiano Benito Mussolini . [23]
Le Soir : 1940-1945
En mayo de 1940, la Alemania nazi invadió Bélgica cuando la Segunda Guerra Mundial se extendió aún más por Europa. Aunque Hergé huyó brevemente a Francia y consideró un exilio autoimpuesto, finalmente decidió regresar a su tierra natal ocupada. [24] Por razones políticas, las autoridades nazis cerraron Le Vingtième Siècle , dejando a Hergé desempleado. [25] En busca de empleo, consiguió un trabajo como ilustrador en el principal periódico de Bélgica, Le Soir ( The Evening ), que se le permitió seguir publicando bajo la dirección alemana. [26] El 17 de octubre de 1940, fue nombrado editor del suplemento infantil Le Soir Jeunesse , en el que se dedicó a producir nuevas aventuras de Tintín. [27] En este nuevo clima político más represivo de la Bélgica ocupada por los alemanes , Hergé ya no podía politizar Las aventuras de Tintín por temor a ser arrestado por la Gestapo . Como señaló Harry Thompson , el papel de Tintín como reportero llegó a su fin, para ser reemplazado por su nuevo papel como explorador. [28]
Le Journal de Tintin : 1946–1983
En septiembre de 1944, los aliados entraron en Bruselas y los empleadores alemanes de Hergé huyeron. Le Soir se cerró y Las aventuras de Tintín se suspendió. [29] Luego, en 1946, Hergé aceptó una invitación del editor de cómics belga Raymond Leblanc y su nueva editorial Le Lombard para continuar Las aventuras de Tintin en el nuevo Le journal de Tintin ( Revista de Tintin ). [30] Hergé se enteró rápidamente de que ya no tenía la independencia que prefería; tenía que producir dos páginas en color a la semana para la revista de Leblanc, una tarea difícil. [31]
En 1950, Hergé comenzó a cazar furtivamente a los mejores miembros del personal de la revista Tintin para que trabajaran en la gran casa de Avenue Louise que contenía los incipientes Studios Hergé . [32] Bob De Moor (que imitó el estilo de Hergé e hizo la mitad del trabajo), [32] Guy Dessicy (colorista) y Marcel DeHaye ( secretario ) fueron el núcleo. A esto, Hergé agregó a Jacques Martin (imitó el estilo de Hergé), Roger Leloup (dibujos detallados y realistas), Eugène Evany (más tarde jefe de los estudios), [30] Michel Demaret ( rotulador ) y Baudouin Van Den Branden (secretario). [33] Como observó Harry Thompson, la idea era convertir el proceso de creación de Las aventuras de Tintin en una "verdadera línea de producción, la obra de arte pasando de persona a persona, todos conociendo su parte, como una orquesta artística con la dirección de Hergé". [34] Los estudios produjeron ocho nuevos álbumes de Tintin para la revista Tintin , y colorearon y reformatearon dos álbumes antiguos de Tintin. Studios Hergé continuó publicando publicaciones adicionales hasta la muerte de Hergé en 1983. En 1986, se lanzó un álbum inconcluso número 24 , los estudios se disolvieron y los activos se transfirieron a la Fundación Hergé . [35]
Caracteres
Tintín y Snowy
Tintín es un joven reportero y aventurero belga que se ve envuelto en casos peligrosos en los que emprende acciones heroicas para salvar el día. Las aventuras pueden presentar a Tintín trabajando duro en su periodismo de investigación, pero rara vez se le ve entregando una historia.
Los lectores y críticos han descrito a Tintín como un personaje completo pero abierto, inteligente y creativo, señalando que su personalidad bastante neutral, a veces etiquetada como sosa, permite un reflejo equilibrado de la maldad, la locura y la temeridad que lo rodean. . El personaje nunca compromete sus ideales de Boy Scout , que representan los de Hergé, y su estatus permite al lector asumir su posición dentro de la historia, en lugar de simplemente seguir las aventuras de un protagonista fuerte. [36] La representación icónica de Tintín realza este aspecto, con Scott McCloud señalando que "permite a los lectores enmascararse en un personaje y entrar de forma segura en un mundo sensualmente estimulante". [37]
Snowy ( Milou en la versión original de Hergé), un perro Fox Terrier Wire blanco , es el fiel compañero de Tintín. Al igual que el Capitán Haddock, le gusta el whisky escocés de la marca Loch Lomond , y los episodios ocasionales de bebida de Snowy tienden a meterlo en problemas, al igual que su único miedo: la aracnofobia .
Capitán Haddock
El Capitán Archibald Haddock ( Capitán Haddock en la versión original de Hergé) es un capitán de la Marina Mercante y el mejor amigo de Tintín. Introducido en El cangrejo con las garras doradas , Haddock se representa inicialmente como un personaje débil y alcohólico, pero luego evoluciona para convertirse en genuinamente heroico e incluso en la alta sociedad después de encontrar un tesoro de su antepasado, Sir Francis Haddock ( Chevalier François de Hadoque en el Versión original). La tosca humanidad y el sarcasmo del Capitán actúan como contrapunto al heroísmo a menudo inverosímil de Tintín; siempre es rápido con un comentario seco cuando el chico reportero parece demasiado idealista. El irascible Haddock utiliza una variedad de insultos y maldiciones coloridos para expresar sus sentimientos, como "miles de millones de percebes biliosos y azules" ( Mille milliards de mille sabords de tonnerre de Brest en la versión original) o "diez mil tifones atronadores". .
Profesor cálculo
El profesor Cuthbert Calculus ( Professeur Tryphon Tournesol en la versión original de Hergé; tournesol es la palabra francesa para "girasol") es un físico distraído y parcialmente sordo y un personaje habitual junto a Tintin, Snowy y el Capitán Haddock. Fue introducido en Red Rackham's Treasure , y se basó parcialmente en Auguste Piccard , un físico suizo. [38]
Personajes secundarios
—El crítico literario Tom McCarthy , 2006 [39]
Los personajes secundarios de Hergé se han citado como mucho más desarrollados que el personaje central, cada uno imbuido de fuerza de carácter y profundidad de personalidad, que se ha comparado con la de los personajes de Charles Dickens . [40] Hergé usó los personajes secundarios para crear un mundo realista [3] en el que establecer las aventuras de sus protagonistas. Para promover el realismo y la continuidad, los personajes se repiten a lo largo de la serie. La ocupación de Bélgica y las restricciones impuestas a Hergé lo obligaron a centrarse en la caracterización para evitar representar situaciones políticas problemáticas. Como resultado, el elenco de apoyo colorido se desarrolló durante este período. [41]
Thomson y Thompson (Dupont et Dupond en la versión original de Hergé) son dos detectives incompetentes que parecen gemelos idénticos, y su única diferencia perceptible es la forma de sus bigotes. [42] Presentados por primera vez en Cigars of the Pharaoh , brindan gran parte del alivio cómico a lo largo de la serie, ya que están afectados por Spoonerismos crónicos . Son extremadamente torpes, completamente incompetentes y, por lo general, están empeñados en arrestar al personaje equivocado. Los detectives usualmente usan bombines y llevan bastones, excepto cuando son enviados al extranjero; durante esas misiones, intentan ponerse el traje nacional de la localidad que están visitando, pero en cambio se visten con un atuendo folclórico conspicuamente estereotipado que los distingue. Los detectives se basaron en parte en el padre de Hergé, Alexis, y el tío Léon, gemelos idénticos que a menudo caminaban juntos, con bombines a juego y bastones a juego.
Bianca Castafiore es una cantante de ópera a la que Haddock le aterroriza. Fue presentada por primera vez en El cetro del rey Ottokar y parece aparecer dondequiera que viajen los protagonistas, junto con su criada Irma y el pianista Igor Wagner . Aunque amable y de carácter fuerte, también es cómicamente tonta, caprichosa, distraída, habladora y aparentemente inconsciente de que su voz es aguda y espantosamente fuerte. Su especialidad es la canción de la joya ( ¡Ah! Je ris de me voir si belle en ce miroir / ¡Ah! Mi belleza comparada con el pasado, estas joyas brillantes llevo puestas ) de la ópera de Gounod , Fausto , que canta a la menor provocación, mucho a la de Haddock. consternación. A menudo es maternal con Haddock, de cuyo disgusto permanece ignorante. A menudo confunde palabras, especialmente nombres, con otras palabras que riman con ellas o que le recuerdan; "Abadejo" se reemplaza con frecuencia por malapropismos como " Paddock ", " Llave de paso " o " Rayuela ", mientras que Néstor, el mayordomo de Abadejo, se confunde con "Cofre" y "Héctor". Su propio nombre significa "flor blanca y casta": un significado al que el profesor Calculus se refiere una vez cuando engendra una rosa blanca y la nombra para el cantante. Se basó en las divas de la ópera en general (según la percepción de Hergé), la tía Ninie de Hergé (que era conocida por su canto "estridente" de la ópera) y, en los cómics de la posguerra, en Maria Callas . [43]
Otros personajes recurrentes incluyen a Néstor el mayordomo, Chang (o Chang-Chong -Chen en su totalidad) el leal niño chino, Rastapopoulos el cerebro criminal, Jolyon Wagg el exasperante (para Haddock) vendedor de seguros, el general Alcazar el luchador por la libertad sudamericano y presidente de San Theodoros, Mohammed Ben Kalish Ezab el emir árabe y Abdullah su hijo travieso, el Dr. Müller el malvado psiquiatra alemán, Oliveira da Figueira el simpático vendedor portugués, Cutts el carnicero cuyo número de teléfono se confunde repetidamente con Haddock, y Allan el secuaz Rastapopoulos y ex primer oficial de Haddock.
Ajustes
Los ajustes dentro de Tintin también han agregado profundidad a las tiras. Hergé mezcla tierras reales y ficticias en sus historias. En El cetro del rey Ottokar (revisado una vez más en El asunto del cálculo ) Hergé crea dos países ficticios, Syldavia y Borduria , e invita al lector a recorrerlos en texto mediante la inserción de un folleto de viaje en la historia. [44] Otras tierras ficticias incluyen Khemed en la Península Arábiga y San Theodoros , São Rico y Nuevo Rico en América del Sur, así como el reino de Gaipajama en India. [45] Aparte de estos lugares ficticios, Tintin también visita lugares reales como Suiza, Reino Unido, Estados Unidos, Unión Soviética, Congo Belga, Perú, India, Egipto, Marruecos, Indonesia, Nepal, Tibet y China. Otros lugares reales utilizados fueron el desierto del Sahara, el Océano Atlántico y la Luna.
Investigar
La extensa investigación de Hergé comenzó con The Blue Lotus ; Hergé dijo que "fue a partir de ese momento que hice una investigación y me interesé mucho por las personas y países a los que envié a Tintín, por un sentido de responsabilidad con mis lectores". [46]
El uso de la investigación y la referencia fotográfica de Hergé le permitió construir un universo realizado para Tintín, llegando a crear países ficcionalizados, vistiéndolos con culturas políticas específicas. Estos fueron fuertemente informados por las culturas evidentes en la vida de Hergé. Pierre Skilling ha afirmado que Hergé veía la monarquía como "la forma legítima de gobierno", señalando que los "valores democráticos parecen estar infrarrepresentados en [tal] una franja franco-belga clásica". [47] Syldavia en particular se describe con considerable detalle, Hergé creando una historia, costumbres y un idioma, que en realidad es una transcripción de aspecto eslavo de Marols , un dialecto de la clase trabajadora de Bruselas. Estableció el país en los Balcanes y, según él mismo admite, sigue el modelo de Albania . [48] El país se ve amenazado por la vecina Borduria, con un intento de anexión que aparece en el cetro del rey Ottokar . Esta situación es paralela a la conquista italiana de Albania y la de Checoslovaquia y Austria por la Alemania nazi expansionista antes de la Segunda Guerra Mundial. [49]
El uso de la investigación por parte de Hergé incluiría meses de preparación para el viaje de Tintín a la luna en la historia de dos partes que se extiende a través de Destino Luna y Exploradores en la Luna . Su investigación para la historia se señaló en New Scientist : "La considerable investigación realizada por Hergé le permitió acercarse mucho al tipo de traje espacial que se usaría en la exploración futura de la Luna , aunque su descripción del tipo de cohete que en realidad era utilizado estaba muy lejos de la marca ". El cohete lunar se basa en los cohetes V-2 alemanes. [50]
Influencias
En su juventud, Hergé admiraba a Benjamin Rabier y sugirió que varias imágenes dentro de Tintín en la tierra de los soviéticos reflejaban esta influencia, particularmente las imágenes de animales. René Vincent , el diseñador Art Deco , también afectó las primeras aventuras de Tintín: "Su influencia se puede detectar en los inicios de los soviéticos , donde mis dibujos se diseñan siguiendo una línea decorativa, como una 'S'". [51] Hergé tampoco sintió ningún remordimiento al admitir que le había robado la imagen de narices redondas a George McManus, sintiendo que eran "tan divertidas que las usé, ¡sin escrúpulos!" [52]
Durante la extensa investigación que Hergé llevó a cabo para El loto azul , se sintió influenciado por los estilos ilustrativos y grabados en madera chinos y japoneses . Esto es especialmente notable en los paisajes marinos, que recuerdan las obras de Hokusai e Hiroshige . [53]
Hergé también declaró a Mark Twain como una influencia, aunque esta admiración pudo haberlo llevado por mal camino cuando describió a los incas como si no tuvieran conocimiento de un próximo eclipse solar en Prisoners of the Sun , un error que TF Mills atribuyó a un intento de retratar a "Incas asombrados de un los últimos ' Connecticut Yankee ' ". [54]
Traduccion al ingles
británico
Tintín apareció por primera vez en inglés en el cómic infantil británico Eagle en 1951 con la historia El cetro del rey Ottokar . [a] [55] Fue traducido junto con Casterman , los editores de Tintin, y comienza describiendo a Tintin como "un niño francés". Snowy fue llamado por su nombre francés "Milou". [56]
El proceso de traducción de Tintín al inglés británico fue encargado en 1958 por Methuen , los editores británicos de Hergé. Fue una operación conjunta, encabezada por Leslie Lonsdale-Cooper y Michael Turner, [57] trabajando en estrecha colaboración con Hergé para lograr una traducción precisa lo más fiel posible a la obra original. [58] Debido en parte a la gran cantidad de juegos de palabras específicos del lenguaje (como juegos de palabras) en la serie, especialmente los chistes que jugaron sobre la sordera parcial del profesor Calculus , nunca fue la intención de traducir literalmente, sino esforzarse por esculpir una obra cuyos modismos y bromas serían meritorios por derecho propio. A pesar de la mano libre que Hergé les dio a los dos, trabajaron de cerca con el texto original, pidiendo ayuda regular para comprender las intenciones de Hergé. [58]
Las traducciones británicas también se cambiaron al inglés para apelar a las costumbres y valores británicos. Milou, por ejemplo, pasó a llamarse Snowy a discreción de los traductores. Le château de Moulinsart del capitán Haddock pasó a llamarse Marlinspike Hall. [59]
Cuando llegó el momento de traducir The Black Island , que se desarrolla en Gran Bretaña , se aprovechó la oportunidad para volver a dibujar todo el libro. Methuen había decidido que el libro no retrataba a Gran Bretaña con la suficiente precisión y había compilado una lista de 131 errores de detalle que deberían corregirse, como asegurarse de que la policía británica estuviera desarmada y asegurarse de que las escenas del campo británico fueran más precisas para lectores británicos exigentes. [58] El álbum resultante es la versión de 1966 dramáticamente actualizada y rediseñada que es la más comúnmente disponible en la actualidad. [60] A principios del siglo XXI.[actualizar], Egmont publica libros de Tintín en el Reino Unido y en otros lugares. [61]
americano
Los libros de Tintín han tenido una popularidad relativamente limitada en los Estados Unidos . [62]
Las obras fueron adaptadas por primera vez para el mercado del inglés estadounidense por Golden Books , una sucursal de Western Publishing Company en la década de 1950. Los álbumes se tradujeron del francés al inglés americano con algunos paneles de arte en blanco, excepto los globos de diálogo. Esto se hizo para eliminar contenido considerado inapropiado para niños, como borracheras y mezcla libre de razas. [63] Los álbumes no fueron populares y solo seis se publicaron en orden mixto. [64] Posteriormente, Hergé volvió a dibujar las áreas en blanco de los álbumes editados para que fueran más aceptables, y actualmente aparecen de esta manera en las ediciones publicadas en todo el mundo. [64]
De 1966 a 1979, Children's Digest incluyó entregas mensuales de Las aventuras de Tintín . Estas serializaciones sirvieron para aumentar la popularidad de Tintín, presentándolo a muchos miles de nuevos lectores en los Estados Unidos. [b] [64]
Atlantic Monthly Press , en cooperación con Little, Brown and Company a partir de la década de 1970, volvió a publicar los álbumes basados en las traducciones británicas. Se hicieron alteraciones al vocabulario no muy conocido por la audiencia estadounidense (como cárcel , llanta , salón y llave inglesa ). A principios del siglo XXI[actualizar], Little, Brown and Company (propiedad de Hachette Book Group USA ) continúa publicando libros de Tintín en los Estados Unidos. [sesenta y cinco]
Digital
Moulinsart 's Tintín aplicación oficial de Manzana ' s App Store , puesto en marcha con el lanzamiento de la versión digital de Tintín en el Congo el 5 de junio de 2015, cuenta con nuevas traducciones del idioma Inglés por el periodista, escritor y Tintín experto Michael Farr . [66]
Rotulación y tipografía
Los libros de Las aventuras de Tintín en inglés se publicaron originalmente con letras escritas a mano creadas por el cartógrafo Neil Hyslop. [67] The Crab with the Golden Claws de 1958 fue el primero en ser publicado con letras de Hyslop. Hyslop recibió versiones de la obra de arte de Hergé con paneles en blanco. [67] Hyslop escribiría su guión en inglés en un material claro similar al celofán , con el objetivo de encajar dentro del bocadillo original. [67] Ocasionalmente, sería necesario ajustar el tamaño de las burbujas si el texto traducido no encajaba. [67] A principios de la década de 2000, Egmont, la editorial inglesa de Tintin, dejó de publicar libros con letras escritas a mano de Hyslop, y en su lugar publicó libros con texto creado con fuentes digitales. Este cambio fue impulsado por el editor Casterman y los administradores inmobiliarios de Hergé, Moulinsart , quienes decidieron reemplazar las letras localizadas a mano con una única fuente computarizada para todos los títulos de Tintín en todo el mundo. [68]
Recepción
Premios
El 1 de junio de 2006, el Dalai Lama confirió la Campaña Internacional por el Tíbet 's Luz de la Verdad Premio de la Fundación Hergé, junto con el arzobispo sudafricano Desmond Tutu . [69] El premio fue en reconocimiento al libro de Hergé Tintin in Tibet , la aventura más personal de Hergé, [70] que el Director Ejecutivo de ICT Europe Tsering Jampa señaló que fue "para muchos ... su introducción al impresionante paisaje y cultura del Tíbet ". [71] En 2001, la Fundación Hergé exigió la retirada de la traducción al chino de la obra, que había sido publicada con el título Tintín en el Tíbet chino . Posteriormente, la obra fue publicada con la traducción correcta del título. [72] Aceptando en nombre de la Fundación Hergé, la viuda de Hergé, Fanny Rodwell, dijo: "Nunca pensamos que esta historia de amistad tendría resonancia más de 40 años después". [69]
Crítica literaria
El estudio de Tintín, a veces denominado "Tintinología", se ha convertido en la obra de vida de algunos críticos literarios en Bélgica, Francia e Inglaterra. [73] El autor belga Philippe Goddin ha escrito Reporteros de Hergé et Tintin: Du Petit Vingtième au Journal Tintin (1986, luego reeditado en inglés como Hergé y Tintin Reporters: From "Le Petit Vingtième" to "Tintin" Magazine en 1987) y Hergé et les Bigotudos (1993) entre otros libros de la serie. En 1983, el autor francés Benoît Peeters publicó Le Monde d'Hergé , posteriormente publicado en inglés como Tintin and the World of Hergé en 1988. [74] El periodista inglés Michael Farr ha escrito obras como Tintin, 60 Years of Adventure (1989), Tintin: The Complete Companion (2001), [75] Tintin & Co. (2007) [76] y Las aventuras de Hergé (2007), [77] mientras que el productor de televisión inglés Harry Thompson fue el autor de Tintin: Hergé and his Creation (1991) . [78]
Los críticos literarios , principalmente en la Europa francófona, también han examinado Las aventuras de Tintin . En 1984, Jean-Marie Apostolidès publicó su estudio de las aventuras de Tintin desde una perspectiva más "adulta" como Les Métamorphoses de Tintin , publicado en inglés como Las metamorfosis de Tintin, o Tintin para adultos en 2010. [79] En la reseña de Apostolidès ', Nathan Perl-Rosenthal de The New Republic pensó que "no era para los débiles de corazón: está densamente repleto de análisis textuales minuciosos y cargado de jerga psicológica". [80] Siguiendo el trabajo de Apostolidès, el psicoanalista francés Serge Tisseron examinó la serie en sus libros Tintin et les Secrets de Famille ("Tintin y los secretos familiares"), que fue publicado en 1990, [81] y Tintin et le Secret d'Hergé ("El secreto de Tintín y Hergé"), publicado en 1993. [82]
La primera obra de crítica literaria en inglés dedicada a la serie fue Tintin and the Secret of Literature , escrita por el novelista Tom McCarthy y publicada en 2006. McCarthy compara la obra de Hergé con la de Esquilo , Honoré de Balzac , Joseph Conrad y Henry James y sostiene que la serie contiene la clave para comprender la literatura en sí. [83] McCarthy consideró que las aventuras de Tintín eran "tremendamente ricas", [84] que contenían "un dominio de la trama y el símbolo, el tema y el subtexto " [85] que, influenciado por las lecturas psicoanalíticas de la obra de Tisseron, creía podría descifrarse para revelar una serie de temas recurrentes, que van desde el trueque [86] hasta las relaciones sexuales implícitas [87] que Hergé había presentado a lo largo de la serie. Al revisar el libro en The Telegraph , Toby Clements argumentó que el trabajo de McCarthy, y la crítica literaria de las historietas de Hergé en general, cortan "peligrosamente cerca" de simplemente alimentar "el apetito de aquellos que están dispuestos a cruzar la línea entre entusiastas y obsesivos" en Tintinological. comunidad. [88]
Controversia
Las primeras historias de Las aventuras de Tintín han sido criticadas [90] por mostrar estereotipos raciales, crueldad animal, colonialismo , violencia e incluso inclinaciones fascistas, incluidas representaciones caricaturizadas y etnocéntricas de no europeos. [91] Si bien la Fundación Hergé ha presentado críticas tan ingenuas y eruditos de Hergé como Harry Thompson han dicho que "Hergé hizo lo que le dijo el Abbé Wallez", [92] Hergé mismo sintió que su experiencia le hacía imposible evitar los prejuicios, afirmando: "Me alimentaron los prejuicios de la sociedad burguesa que me rodeaba". [52]
En Tintín en la tierra de los soviets , los bolcheviques fueron presentados como villanos. Hergé se basó en Moscow Unveiled , una obra que le regaló Wallez y cuyo autor fue Joseph Douillet , ex cónsul belga en Rusia, que es muy crítico con el régimen soviético, aunque Hergé contextualizó esto al señalar que en Bélgica, en ese momento un devoto Nación católica, "todo lo bolchevique era ateo ". [52] En la historia, los líderes bolcheviques están motivados por la codicia personal y el deseo de engañar al mundo. Tintín descubre, enterrado, "el escondite donde Lenin , Trotsky y Stalin han acumulado riquezas robadas al pueblo". En 1999, la cuestión de la política de Tintín fue objeto de un debate en el parlamento francés; [93] Este hecho llevó al semanario británico The Economist a publicar un editorial sobre el tema. [94]
Tintín en el Congo ha sido criticado por presentar a los africanos como ingenuos y primitivos. [95] En la obra original, se muestra a Tintín en una pizarra dirigiéndose a una clase de niños africanos: "Mis queridos amigos. Hoy les voy a hablar de su patria: Bélgica". [c] Hergé volvió a dibujar esto en 1946 para mostrar una lección de matemáticas. [96] Hergé luego admitió las fallas en la historia original, excusándola diciendo: "Representé a estos africanos de acuerdo con ... este espíritu puramente paternalista de la época". [52] Sue Buswell, que fue la editora de Tintin en Methuen, resumió los problemas percibidos con el libro en 1988 [97] como "todo relacionado con labios gomosos y montones de animales muertos", [d] aunque Thompson señaló su cita puede haber sido "sacado de contexto". [98]
Sobre la base de André Maurois ' Les silencios du coronel Bramble , presenta Hergé Tintín como un cazador de caza, matar accidentalmente a quince antílope en contraposición a la que se necesita para la cena. Sin embargo, la preocupación por el número de animales muertos llevaron Tintín ' editores escandinavos s a solicitar cambios. Una página de Tintín matando a un rinoceronte haciéndole un agujero en la espalda e insertando una barra de dinamita se consideró excesiva; Hergé reemplazó la página por una en la que el rinoceronte descarga accidentalmente el rifle de Tintín mientras duerme debajo de un árbol. [89] En 2007, la Comisión para la Igualdad Racial del Reino Unido pidió que se retirara el libro de los estantes después de una denuncia, afirmando: "Es imposible creer que en esta época cualquier tienda consideraría aceptable vender y exhibir a Tintín en el Congo ". [99] En agosto de 2007, un estudiante congoleño presentó una denuncia en Bruselas de que el libro era un insulto al pueblo congoleño. Los fiscales investigaron y se inició una causa penal, aunque el asunto fue trasladado a un tribunal civil. [100] El Centro de Igualdad de Oportunidades de Bélgica advirtió contra la "reacción exagerada y la corrección hiperpolítica ". [101]
Hergé alteró algunos de los primeros álbumes en ediciones posteriores, generalmente a pedido de los editores. Por ejemplo, a instancias de sus editores estadounidenses, muchos de los personajes africanos de Tintín en América se volvieron a colorear para hacer que su raza fuera caucásica o ambigua. [102] The Shooting Star originalmente tenía un villano estadounidense con el apellido judío de "Blumenstein". [103] Esto resultó controvertido, ya que el personaje exhibía características exageradas y estereotipadas judías. "Blumenstein" se cambió a un estadounidense con un nombre menos étnicamente específico, el Sr. Bohlwinkel , en ediciones posteriores y posteriormente a un sudamericano de un país ficticio São Rico. Hergé descubrió más tarde que 'Bohlwinkel' también era un nombre judío. [49] En los últimos años, se ha investigado incluso la política de paz de Tintín. [104]
Adaptaciones y recuerdos
Las aventuras de Tintin se ha adaptado en una variedad de medios además de la tira cómica original y sus colecciones. Hergé animó a las adaptaciones y a los miembros de su estudio a trabajar en las películas animadas. Después de la muerte de Hergé en 1983, la Fundación Hergé y Moulinsart , el ala comercial y de derechos de autor de la fundación, se hicieron responsables de autorizar adaptaciones y exposiciones. [105]
Televisión y radio
Se han realizado dos adaptaciones televisivas animadas y una adaptación radiofónica.
Las aventuras de Tintin de Hergé ( Las aventuras de Tintin d'après Hergé ) (1957) fue la primera producción de Belvision Studios . [106] Se adaptaron diez de los libros de Hergé, cada uno serializado en un conjunto de episodios de cinco minutos, con 103 episodios producidos. [e] La serie fue dirigida por Ray Goossens y escrita por el dibujante de historietas belga Greg , más tarde editor en jefe de larevista Tintin , y producida por Raymond Leblanc . [f] La mayoría de las historias de la serie difieren mucho de los libros originales, a menudo cambiando la trama completa. [106]
Las aventuras de Tintin ( Las aventuras de Tintin ) (1991-1992) fue laserie de televisión de Tintin de mayor éxito. Una adaptación de veintiúnlibros de Tintín , [g] [107] fue dirigida por Stéphane Bernasconi y producida por Ellipse (Francia) y Nelvana (Canadá) en nombre de la Fundación Hergé. La serie se adhirió estrechamente a los álbumes hasta tal punto que los paneles del original a menudo se trasladaron directamente a la pantalla. [107] La serie se emitió en más de cincuenta países y se lanzó en DVD. Se emitió en Estados Unidos por HBO . [108]
La serie de radio Las aventuras de Tintin (1992-1993) fue producida por BBC Radio 4 . Los dramas fueron protagonizados por Richard Pearce como Tintín y Andrew Sachs como Snowy. El Capitán Haddock fue interpretado por Leo McKern en la Serie Uno y Lionel Jeffries en la Serie Dos, el Profesor Cálculo fue interpretado por Stephen Moore y Thomson y Thompson fueron interpretados por Charles Kay . [109]
Las aventuras de Tintin también se lanzaron como radionovelas en LP y grabaciones en casete compacto en versiones en francés en Bélgica, Francia y Canadá, versiones en alemán en Alemania, versiones en sueco en Suecia, versiones en danés en Dinamarca y versiones en noruego en Noruega. . [109]
Cine
Se hicieron cinco largometrajes de Tintín antes de la muerte de Hergé en 1983 y uno más en 2011.
El cangrejo de las garras de oro ( Le crabe aux pinces d'or ) (1947) fue el primer intento exitoso de adaptar uno de los cómics a un largometraje. Escrita y dirigida por Claude Misonne y João B Michiels, la película fue una producción de títeres stop-motion creada por un pequeño estudio belga. [110]
Tintín y el toisón de oro ( Tintin et le mystère de la Toison d'Or ) (1961), la primerapelícula de Tintín de acciónreal, fue adaptada no de una de las aventuras de Tintín de Hergé, sino de un guión original escrito por André Barret y Rémo. Forlani. [111] Dirigida por Jean-Jacques Vierne y protagonizada por Jean-Pierre Talbot como Tintín y Georges Wilson como Haddock, la trama involucra a Tintín viajando a Estambul para recolectar el Vellocino de Oro , un barco dejado a Haddock en el testamento de su amigo, Themistocle Paparanic. . Sin embargo, mientras están en la ciudad, Tintín y Haddock descubren que un grupo de villanos también quiere la posesión del barco, creyendo que los conduciría a un tesoro escondido. [111]
Tintín y las naranjas azules ( Tintin et les oranges bleues ) (1964), la segunda película de acción en vivo de Tintín , se estrenó debido al éxito de la primera. Nuevamente basada en un guión original, una vez más de André Barret, fue dirigida por Philippe Condroyer y protagonizada por Talbot como Tintín y Jean Bouise como Haddock. [112] La trama revela un nuevo invento, el naranja azul, que puede crecer en el desierto y resolver las hambrunas del mundo, ideado por el amigo de Cálculo, el profesor español Zalamea. Un emir cuyos intereses se ven amenazados por la invención del azul naranja procede a secuestrar tanto a Zalamea como a Calculus, y Tintín y Haddock viajan a España para rescatarlos. [112]
Tintin y el templo del sol ( Tintin et le temple du soleil ) (1969), la primerapelícula de animación tradicional de Tintin , fue adaptada de dos de las aventuras de Tintin de Hergé : las siete bolas de cristal y los prisioneros del sol . La primera película animada de larga duración de Belvision de Raymond Leblanc, que había completado recientemente su serie de televisión basada en las historias de Tintin; fue dirigida por Eddie Lateste y contó con una partitura musical del compositor aclamado por la crítica François Rauber . La adaptación es en su mayoría fiel, aunque laparte de la historia delas Siete bolas de cristal estaba muy condensada. [112]
Tintín y el lago de los tiburones ( Tintín et le lac aux requins ) (1972), la segundapelícula deanimación tradicional de Tintín y el último lanzamiento de Tintín durante casi 40 años, se basó en un guión original de Greg y fue dirigida por Raymond Leblanc. [113] El segundo largometraje de Belvision lleva a Tintín a Syldavia para burlar a su antiguo enemigo Rastapopoulos. Si bien el aspecto de la película es más rico, la historia es menos convincente. [114] La película se adaptó posteriormente a un álbum de historietas compuesto por imágenes fijas de la película. [115]
The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn (2011) fuela película de captura de movimiento en 3D de Steven Spielberg basada en tres álbumes de Hergé: The Crab with the Golden Claws (1941), The Secret of the Unicorn (1943) y Red Rackham's Tesoro (1944). [116] La compañía de Peter Jackson , Weta Digital, proporcionó la animación y los efectos especiales. La película recibió críticas positivas y fue un éxito de taquilla.
Documentales
Yo, Tintin ( Moi, Tintin ) (1976) fue producida por Belvision Studios y Pierre Film. [117]
Tintin and I ( Tintin et moi ) (2003), un documental dirigido por Anders Høgsbro Østergaard y coproducido por compañías de Dinamarca, Bélgica, Francia y Suiza, se basó en una entrevista grabada con Hergé por Numa Sadoul en 1971. Aunque la entrevista se publicó como un libro, a Hergé se le permitió editar el trabajo antes de su publicación y gran parte de la entrevista fue eliminada. [118] Años después de la muerte de Hergé, el cineasta volvió a las cintas originales y restauró los pensamientos a menudo personales y profundos de Hergé, y en el proceso acercó a los espectadores al mundo de Tintín y Hergé. [117] Fue transmitido en los Estados Unidos en lared PBS el 11 de julio de 2006. [119]
Sur les traces de Tintin ( Tras la pista de Tintin ) (2010) fue una serie de televisión documental de cinco partes que resume varios álbumes de la serie de libros combinando paneles cómicos (inmóviles o no ) con imágenes de acción en vivo, con comentarios proporcionados.
Teatro
El propio Hergé ayudó a crear dos obras de teatro , colaborando con el humorista Jacques Van Melkebeke . Tintín en las Indias: El misterio del diamante azul (1941) cubre gran parte de la segunda mitad de Cigarros del faraón mientras Tintín intenta rescatar un diamante azul robado. La desaparición de Boullock (1941-1942) hace que Tintín, Snowy y Thomson y Thompson viajen por todo el mundo y vuelvan a Bruselas para desenmascarar a un impostor que intenta reclamar la fortuna de un millonario desaparecido. Las obras se representaron en el Théâtre Royal des Galeries de Bruselas. Desafortunadamente, los guiones de las obras de teatro se han perdido. [121]
A finales de la década de 1970 y principios de la de 1980, se produjeron dos obras de Tintín en el Arts Theatre del West End de Londres, adaptadas por Geoffrey Case para la Unicorn Theatre Company. Se trataba de Tintin's Great American Adventure , basada en el cómic Tintin in America (1976-1977) y Tintin and the Black Island , basada en The Black Island (1980-1981); esta segunda obra estuvo de gira más tarde. [h] [120]
Un musical basado en Las siete bolas de cristal y Prisioneros del sol se estrenó el 15 de septiembre de 2001 en el Stadsschouwburg (Teatro de la ciudad) en Amberes , Bélgica. Se tituló Kuifje - De Zonnetempel (De Musical) (" Tintín - El templo del sol (El musical) ") y se emitió en Canal Plus , antes de pasar a Charleroi en 2002 como Tintín - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical. . [122]
La compañía de teatro Young Vic de Londres dirigió las Aventuras de Tintín de Hergé , una versión musical de Tintín en el Tíbet , en el Barbican Arts Centre (2005-2006); la producción fue dirigida por Rufus Norris y adaptada por Norris y David Greig . [123] El espectáculo fue revivido con éxito en el Playhouse Theatre en el West End de Londres antes de gira (2006-2007) [124] para celebrar el centenario del nacimiento de Hergé en 2007. [1]
Videojuegos
Tintin comenzó a aparecer en videojuegos cuando Infogrames Entertainment, SA , una compañía de juegos francesa, lanzó el desplazamiento lateral Tintin on the Moon en 1989. [125] La misma compañía lanzó un juego de plataformas titulado Tintin in Tibet en 1995 para Super NES y Mega Drive / Genesis. [126] Otro juego de plataformas de Infogrames titulado Prisoners of the Sun fue lanzado al año siguiente para Super NES, Microsoft Windows y Game Boy Color . [127] En 2001, Tintin se convirtió en 3D en Tintin: Destination Adventure , lanzado por Infogrames para Windows y PlayStation. [128] Luego, en 2011, Ubisoft lanzó en octubre un juego de acción y aventuras llamado The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn , un vínculo con la película de 2011 . [129]
Recuerdos y mercadería
Las imágenes de la serie llevan mucho tiempo autorizadas para su uso en mercadería , y el éxito de la revista Tintin ayudó a crear un mercado para tales artículos. La imagen de Tintín se ha utilizado para vender una amplia variedad de productos, desde despertadores hasta calzoncillos. Han estado disponibles innumerables artículos separados relacionados con el personaje, y algunos se han convertido en artículos de colección por derecho propio. [131]
La Fundación Hergé ha mantenido el control de las licencias, a través de Moulinsart, el ala comercial de la fundación. Hablando en 2002, Peter Horemans, el entonces director general de Moulinsart, señaló este control: "Tenemos que ser muy protectores de la propiedad. No tomamos a la ligera a ningún socio potencial y tenemos que ser muy selectivos ... para él". para seguir siendo tan popular como él, hay que tener mucho cuidado en su uso ". [132] Sin embargo, los estudiosos han criticado a la Fundación por "trivializar el trabajo de Hergé al concentrarse en el merchandising más lucrativo" a raíz de un movimiento a fines de la década de 1990 para cobrarles por usar imágenes relevantes para ilustrar sus artículos en el serie. [133]
Los recuerdos y la mercancía de Tintín han permitido que una cadena de tiendas basada únicamente en el personaje se vuelva viable. La primera tienda se inauguró en 1984 en Covent Garden , Londres. [130] También se han abierto tiendas de Tintín en Brujas y Bruselas en Bélgica, y en Montpellier , Francia. En 2014, se abrió una tienda de Tintín en Taguig, Filipinas, la segunda de su tipo en el sudeste asiático. La primera tienda de Tintín en el sudeste asiático abrió en Singapur en 2010. [134] La cadena de librerías británica Ottakar's , fundada en 1987, recibió su nombre del personaje del rey Ottokar del libro de Tintín El cetro del rey Ottokar , y sus tiendas tenían una gran cantidad de existencias. de la mercancía de Tintín hasta su adquisición por Waterstone's en 2006. [135]
Estampillas y monedas
La imagen de Tintín se ha utilizado en sellos postales en numerosas ocasiones. El primer sello postal de Tintín fue un sello de ocho francos emitido por Correos belgas para el 50 aniversario de la publicación de la primera aventura de Tintín el 29 de septiembre de 1979, en el que Tintín y Nevado miraban a través de una lupa varios sellos. [137] En 1999, se emitió un bloque de nueve sellos celebrando diez años del Centro Belga del Cómic , con el sello central una foto del famoso cohete lunar de Tintín que domina la entrada del Centro del Cómic. [136] Para marcar el final del franco belga y celebrar el septuagésimo aniversario de la publicación de Tintín en el Congo , el Correo belga emitió dos sellos más el 31 de diciembre de 2001: Tintín con un casco de médula y una hoja de recuerdo con un sello único en el centro. Los sellos se emitieron conjuntamente en la República Democrática del Congo . [136] En 2004, Belgian Post celebró su propio septuagésimo quinto aniversario, así como el quincuagésimo aniversario de la publicación de Explorers on the Moon , y el trigésimo quinto aniversario de los alunizajes con una hoja de recuerdo de cinco estampillas basadas en la aventura de los Exploradores en la Luna . [138] Para celebrar el centenario del nacimiento de Hergé en 2007, [1] Belgian Post emitió una hoja de 25 sellos que representaban las portadas de los álbumes de las 24 aventuras de Tintín (en 24 idiomas) más el retrato de Hergé en el centro. [136] Una hoja de recuerdo de diez sellos llamada "Tintin en la pantalla", emitida el 30 de agosto de 2011, muestra las adaptaciones cinematográficas y televisivas de Tintin . [i] [136]
Tintín también ha sido conmemorado con monedas en varias ocasiones. En 1995, la Monnaie de Paris (Paris Mint) emitió un conjunto de doce medallones de oro , disponibles en una edición limitada de 5000. [139] En 2004 se acuñó un medallón de plata para conmemorar el 50 aniversario del libro de Tintín Explorers on the Moon , nuevamente en una tirada limitada, esta vez de 10,000. Se agotó rápidamente. [140] En 2004, Bélgica acuñó una moneda de euro conmemorativa de edición limitada con Tintin y Snowy celebrando el 75 aniversario de la primera aventura de Tintin en enero de 2004. [141] Aunque tiene un valor nominal de 10 €, es, al igual que con otras conmemorativas monedas de euro, de curso legal únicamente en el país en el que se emitieron, en este caso, Bélgica. [141] En 2006-2012 Francia publicó la serie de monedas conmemorativas Comic Strip Heroes con famosos cómics franco-belgas , comenzando en 2006 con Tintin . [142] Se trataba de un conjunto de seis monedas de euro diferentes en honor a Hergé: tres monedas de plata de 1½ euro con Tintín y el profesor, Tintín y el capitán Haddock, y Tintín y Chang; un 10 € (oro) con Tintin; y 20 € (plata) y 50 € (oro) con Tintin y Snowy. [142] En 2007, en el centenario de Hergé, Bélgica emitió su moneda Hergé / Tintin de 20 € (plata). [143]
Parodia y pastiche
Durante la vida de Hergé, se produjeron parodias de las aventuras de Tintin , y una de las primeras apareció en el periódico belga La Patrie después de la liberación del país de la ocupación alemana nazi en septiembre de 1944. Titulada Tintin au pays de nazis (" Tintin en la tierra de los nazis "), la tira corta y toscamente dibujada satiriza a Hergé por trabajar para un periódico dirigido por los nazis durante la ocupación. [145]
Después de la muerte de Hergé, se produjeron cientos de parodias y pastiches no oficiales de las aventuras de Tintín , que abarcan una amplia variedad de géneros diferentes. [144] Tom McCarthy dividió estos trabajos en tres grupos específicos: pornográfico, político y artístico. [146] En varios casos, el nombre real "Tintin" se reemplaza por algo similar, como Nitnit, Timtim o Quinquin, dentro de estos libros. [144]
El primer grupo de McCarthy, parodias pornográficas, incluye Tintin en Suisse de 1976 ("Tintin en Suiza") y la obra de 1992 de Jan Bucquoy La Vie Sexuelle de Tintin ("La vida sexual de Tintin"), con Tintin y los otros personajes involucrados en actos sexuales. [147] Otro ejemplo de este tipo fue Tintin en Tailandia , en el que Tintin, Haddock y Calculus viajan al país del este de Asia para unas vacaciones sexuales . El libro comenzó a circular en diciembre de 1999, pero en 2001, la policía belga arrestó a los responsables y confiscó 650 copias por violar los derechos de autor. [148]
Se han producido otras parodias por motivos políticos: por ejemplo, Tintín en Irak satiriza la política mundial de principios del siglo XXI, con el personaje de Hergé, el General Alcazar, en representación del presidente de los Estados Unidos, George W. Bush . [144] Escrito por el seudónimo Jack Daniels, Breaking Free (1989) es un cómic socialista revolucionario ambientado en Gran Bretaña durante la década de 1980, con Tintín y su tío (siguiendo el modelo del Capitán Haddock) como ingleses de clase trabajadora que recurren al socialismo para oponerse las políticas capitalistas del gobierno del Partido Conservador de Margaret Thatcher . Cuando se publicó por primera vez en Gran Bretaña, causó indignación en la prensa principal, y un periódico publicó el titular que "¡Los locos comunistas convierten a Tintín en un piquete!" [144]
Otros creadores de cómics han optado por crear historias artísticas que se parecen más a fan fiction que a parodia. El artista suizo Exem creó las irreverentes aventuras cómicas de Zinzin, lo que The Guardian llama "el pastiches más bellamente producido". [144] Del mismo modo, el dibujante canadiense Yves Rodier ha producido una serie de obras de Tintín, ninguna de las cuales ha sido autorizada por la Fundación Hergé, incluida una "terminación" de 1986 del inconcluso Tintin y Alph-art , que dibujó en la ligne claire de Hergé. estilo. [144]
La respuesta a estas parodias ha sido mixta en la comunidad tintinológica. Muchos los desprecian, viéndolos como una afrenta al trabajo de Hergé. [144] Nick Rodwell de la Fundación Hergé adoptó este punto de vista, declarando que "ninguno de estos copistas cuenta como verdaderos fanáticos de Hergé. Si lo fueran, respetarían sus deseos de que nadie más que él dibujara las aventuras de Tintín". [144] Siempre que ha sido posible, la fundación ha emprendido acciones legales contra quienes se sabe que producen tales artículos. Otros han adoptado una actitud diferente, considerando tales parodias y pastiches como homenajes a Hergé, y coleccionarlos se ha convertido en una "especialidad de nicho". [144]
Exposiciones
Después de la muerte de Hergé en 1983, su arte comenzó a ser honrado en exposiciones en todo el mundo, manteniendo la conciencia de Tintín en un alto nivel. La primera gran exposición de Tintín en Londres fue Tintín: 60 años de aventura , celebrada en 1989 en el Ayuntamiento de Chelsea. Esta primera exposición mostraba muchos de los bocetos y tintas originales de Hergé, así como algunos gouaches originales . [150] En 2001, una exposición titulada Mille Sabords! ("¡ Miles de millones de percebes ampollosos! ") Se exhibió en el Museo Nacional de la Marina ( Musée national de la Marine ) en París. [151] En 2002, el Museo de Arte Bunkamura en Tokio organizó una exposición de dibujos originales de Hergé, así como del submarino y el cohete inventado en las tiras por el profesor Calculus. [152] El Museo Marítimo Nacional de Greenwich , Londres, acogió la exposición Las aventuras de Tintín en el mar en 2004, centrada en las hazañas marinas de Tintín y en conmemoración del 75 aniversario de la publicación de la primera aventura de Tintín. [153] 2004 también vio una exposición en Halles Saint Géry en Bruselas titulada Tintin et la ville ("Tintín y la ciudad") que muestra todas las ciudades del mundo por las que Tintín había viajado. [154]
El Centro Belga del Cómic en el distrito de negocios de Bruselas agregó exhibiciones dedicadas a Hergé en 2004. [155] La Ruta del Cómic de Bruselas en el centro de Bruselas agregó su primer mural de Tintín en julio de 2005. [156]
El centenario del nacimiento de Hergé en 2007 [1] se conmemoró en el museo de arte moderno más grande de Europa, el Centro Georges Pompidou de París, con Hergé , una exposición de arte en honor a su obra. La exposición, que se desarrolló desde el 20 de diciembre de 2006 hasta el 19 de febrero de 2007, contó con unas 300 tablas y dibujos originales de Hergé, incluidas las 124 placas originales de El loto azul . [149] Laurent le Bon, organizador de la exposición dijo: "Era importante para el Centro mostrar la obra de Hergé junto a la de Matisse o Picasso". [157] Michael Farr afirmó: "Hergé ha sido visto durante mucho tiempo como una figura paterna en el mundo de los cómics. Si ahora es reconocido como un artista moderno, eso es muy importante". [158]
2009 vio la apertura del Museo Hergé ( Musée Hergé ), diseñado en estilo contemporáneo, en la ciudad de Louvain-la-Neuve , al sur de Bruselas. [159] Los visitantes siguen una secuencia de ocho salas de exhibición permanente que cubren toda la gama de la obra de Hergé, mostrando el mundo de Tintín y sus otras creaciones. [160] Además, el nuevo museo ya ha visto muchas exhibiciones temporales, incluida Into Tibet With Tintin . [161]
Legado
Hergé es reconocido como uno de los dibujantes más destacados del siglo XX. [163] En particular, el estilo ligne claire de Hergé ha sido influyente para los creadores de otros cómics franco-belgas. Los colaboradores de la revista Tintin han empleado a ligne claire , y los artistas posteriores Jacques Tardi , Yves Chaland , Jason Little , Phil Elliott , Martin Handford , Geof Darrow , Eric Heuvel, Garen Ewing , Joost Swarte y otros han producido trabajos con él. [164]
En el mundo del arte en general, tanto Andy Warhol como Roy Lichtenstein han considerado a Hergé como una de sus influencias más importantes. [165] Lichtenstein realizó pinturas basadas en fragmentos de los cómics de Tintín , mientras que Warhol usó ligne claire e incluso realizó una serie de pinturas con Hergé como tema. Warhol, que admiraba las "grandes dimensiones políticas y satíricas" de Tintín, [165] dijo: "Hergé ha influido en mi trabajo de la misma manera que Walt Disney . Para mí, Hergé era más que un dibujante de historietas". [166]
Hergé se ha alabado como "la creación en el arte un poderoso registro gráfico de tortuosa historia del siglo 20" a través de su trabajo en Tintín, [119] mientras que Maurice Cuerno 's Enciclopedia Mundial del Cómic le declara tener "lanza de cabeza al poste-Mundo Renacimiento de la Segunda Guerra Mundial del arte del cómic europeo ". [167] El filósofo francés Michel Serres señaló que los veintitrés álbumes de Tintín completos constituían un " chef-d'oeuvre " ("obra maestra") a la que "el trabajo de ningún novelista francés es comparable en importancia o grandeza". [168]
En 1966 Charles de Gaulle decía: "¡Básicamente, ya sabes, mi único rival internacional es Tintín! Somos los pequeños que no nos dejamos engañar por los grandes". [169] [j]
En marzo de 2015, Brussels Airlines pintó un Airbus A320-200 con matrícula OO-SNB con una librea especial de Tintín. [170]
Tintín se ha convertido en un símbolo de Bélgica y, por lo tanto, se utilizó en una variedad de respuestas visuales a los atentados de Bruselas de 2016 . [171]
Lista de títulos
A continuación se muestran los veinticuatro álbumes de cómics canónicos de Tintín , con sus títulos en inglés. Las fechas de publicación corresponden a las versiones originales en francés.
Número de álbum | Título | Publicación por entregas | Álbum (B&N) | Álbum (color) | Notas |
---|---|---|---|---|---|
1 | Tintín en la tierra de los soviéticos | 1929-1930 | 1930 | 2017 | Hergé impidió la reedición de este libro hasta 1973. Estuvo disponible en una edición en color en 2017. |
2 | Tintín en el Congo | 1930-1931 | 1931 | 1946 | Reeditado en color y en un formato fijo de 62 páginas. El libro 10 fue el primero que se publicó originalmente en color. |
3 | Tintín en América | 1931-1932 | 1932 | 1945 | |
4 | Cigarros del faraón | 1932-1934 | 1934 | 1955 | |
5 | El loto azul | 1934-1935 | 1936 | 1946 | |
6 | La oreja rota | 1935-1937 | 1937 | 1943 | |
7 | La isla negra | 1937-1938 | 1938 | 1943, 1966 | |
8 | Cetro del rey Ottokar | 1938-1939 | 1939 | 1947 | |
9 | El cangrejo de las garras doradas | 1940-1941 | 1941 | 1943 | |
10 | La estrella fugaz | 1941-1942 | 1942 | ||
11 | El secreto del unicornio | 1942-1943 | 1943 | Los libros 11 al 15 establecen un período intermedio para Hergé marcado por la guerra y los colaboradores cambiantes. | |
12 | Tesoro de Red Rackham | 1943 | 1944 | ||
13 | Las siete bolas de cristal | 1943-1946 | 1948 | ||
14 | Prisioneros del sol | 1946-1948 | 1949 | ||
15 | Tierra de oro negro | 1939-1940 [k] 1948-1950 | 1950, 1971 | ||
dieciséis | Luna de destino | 1950-1952 | 1953 | Los libros 16 al 23 (y las ediciones revisadas de los libros 4, 7 y 15) son creaciones de Studios Hergé . | |
17 | Exploradores en la Luna | 1952-1953 | 1954 | ||
18 | El asunto del cálculo | 1954-1956 | 1956 | ||
19 | Los tiburones del mar rojo | 1956-1958 | 1958 | ||
20 | Tintín en el Tíbet | 1958-1959 | 1960 | ||
21 | La Esmeralda Castafiore | 1961–1962 | 1963 | ||
22 | Vuelo 714 a Sydney | 1966-1967 | 1968 | ||
23 | Tintín y los picaros | 1975-1976 | 1976 | ||
24 | Tintín y Alph-Art | 1986 | 2004 | Libro inacabado de Hergé, publicado póstumamente. |
Los siguientes son álbumes dobles con un arco argumental continuo:
- Cigarros del faraón (n. ° 4) y el loto azul (n. ° 5)
- El secreto del unicornio (n. ° 11) y el tesoro de Red Rackham (n. ° 12)
- Las siete bolas de cristal (n. ° 13) y los prisioneros del sol (n. ° 14)
- Luna de destino (n. ° 16) y Exploradores en la luna (n. ° 17)
Hergé intentó y luego abandonó Le Thermozéro (1958). Fuera de la serie Tintin , en 1972 se lanzó un álbum de historietas de 48 páginas supervisado (pero no escrito) por Hergé, Tintin and the Lake of Sharks ; se basó en la película Tintin et le lac aux requins .
Ver también
- Las aventuras de Jo, Zette y Jocko , otra serie de Hergé
- Lista de lanzamientos de videos caseros de Tintin
- Lista de medios de Tintin
Referencias
Notas
- ↑ Tintin apareció por primera vez en Eagle Vol. 2:17 (3 de agosto), que se publicó en partes semanales en la mitad inferior de la página central, debajo de los dibujos recortados, hasta Vol 3: 4 (2 de mayo de 1952).
- ^ En ese momento, Children's Digest tenía una circulación de alrededor de 700.000 copias mensuales.
- ^ " Mes chers amis, je vais vous parler aujourd'hui de votre patrie: La Belgique " .
- ^ "Animales muertos" se refiere a la moda de la caza mayor en el momento de la publicación original de la obra.
- ^ Se crearon dos series. Serie 1: Dos libros, doce episodios, fueron adaptados en blanco y negro como prueba de las habilidades del estudio; estos eran realmente fieles a los álbumes originales. Serie 2: Se adaptaron en color ocho libros, 91 episodios; estos a menudo eran infieles a los álbumes originales. La calidad de la animación de la serie fue muy limitada. [106]
- ↑ Belvision acababa de ser lanzado por Raymond Leblanc , quien había creado larevista Tintin una década antes.
- ^ La serie duró tres temporadas, 13 episodios cada temporada; las 21 historias generalmente se presentan en segmentos de dos partes.
- ↑ Geoffrey Case (adaptado), Tony Wredden (dirigido): Tintin's Great American Adventure , Arts Theatre, Londres, 18 de diciembre de 1976 al 20 de febrero de 1977, Unicorn Theatre Company. Tintín y la isla negra , Arts Theatre, Londres, 1980–81, Unicorn Theatre Company.
- ^ "Tintín en la pantalla" muestra losprogramas de televisión de Tintín y cuatro de las cincoadaptaciones cinematográficas de Tintín (se omitió El lago de los tiburones ).
- ↑ " Au fond, vous savez, mon seul rival international c'est Tintin! Nous sommes les petits qui ne se laissent pas avoir par les grands " . Hablado por Charles de Gaulle, según su ministro de Asuntos Culturales, André Malraux . De Gaulle acababa de prohibir todas las bases de aviones de la OTAN en Francia ; "los grandes" se referían a Estados Unidos y la URSS. De Gaulle luego agregó: " On ne s'en apperçoit pas, à cause de ma taille " ("Solo que nadie nota la semejanza debido a mi tamaño") [169].
- ↑ La serialización original apareció en el periódico belga Le Vingtième Siècle entre el 25 de septiembre de 1939 y el 8 de mayo de 1940, cuando fue interrumpida debido al cierre del periódico por la ocupación alemana.
Citas
- ↑ a b c d Pollard 2007 ; Bostock y Brennan 2007 ; The Age 24 de mayo de 2006 ; Junkers 2007 .
- ^ Farr 2007a , p. 4.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 207–208.
- ↑ Screech 2005 , p. 27; Miller 2007 , pág. 18; Clements 2006 ; Wagner 2006 ; Lichfield 2006 ; Macintyre 2006 ; Gravett 2008 .
- ^ Thompson 2003 ; Gravett 2005 ; Molinos 1983 .
- ↑ a b Assouline , 2009 , p. 19.
- ^ Thompson 1991 , p. 24; Peeters 2012 , págs. 20-29.
- ^ Thompson 1991 , págs. 24-25; Peeters 2012 , págs. 31–32.
- ^ Assouline 2009 , p. 38.
- ^ Goddin , 2008 , p. 44.
- ↑ a b Farr , 2001 , p. 12.
- ^ Farr , 2001 , p. 12; Thompson 1991 , pág. 25; Assouline 2009 .
- ^ Thompson 1991 , p. 29.
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 19.
- ^ Assouline 2009 , p. 17; Farr 2001 , pág. 18; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 18.
- ^ Goddin , 2008 , p. 67.
- ^ Assouline 2009 , págs. 22-23; Peeters 2012 , págs. 34–37.
- ^ Peeters 2012 , págs. 39–41.
- ^ Assouline 2009 , págs. 32-34; Peeters 2012 , págs. 42–43.
- ^ Assouline 2009 , págs. 26-29; Peeters 2012 , págs. 45–47.
- ^ Assouline 2009 , págs. 30–32.
- ^ Assouline 2009 , p. 35.
- ^ Thompson 1991 , p. 82.
- ^ Thompson 1991 , págs. 91–92.
- ^ Thompson 1991 , págs. 90-91.
- ^ Thompson 1991 , págs. 92-93.
- ^ Thompson 1991 , págs. 98–99.
- ^ Thompson 1991 , p. 147.
- ^ Thompson 1991 , p. 166.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 173.
- ^ Thompson 1991 , p. 174.
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 194.
- ^ Thompson 1991 , págs. 202-203.
- ^ Thompson 1991 , p. 203.
- ^ Thompson 1991 , p. 289.
- ^ Walker 2005 .
- ^ McCloud 1993 .
- ^ Horeau 2004 .
- ^ McCarthy , 2006 , págs. 160-161. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ McCarthy , 2006 , p. 4. Error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ Yusuf 2005 .
- ^ Cómo distinguir un Thompson de un Thomson 2006 .
- ^ Farr 2004 .
- ^ Thompson 2003 .
- ^ McLaughlin 2007 , p. 187.
- ^ Gravett 2005 .
- ^ McLaughlin 2007 , págs. 173-234.
- ^ Assouline 2009 .
- ^ a b Ewing, 1995 .
- ^ Dolor 2004 .
- ^ Moura 1999 .
- ^ a b c d Sadoul y Didier, 2003 .
- ^ La gran ola de 2006 .
- ^ Molinos 1983 .
- ^ Thompson 1991 , p. 109.
- ^ Maíz 1989 ; The Times 4 de agosto de 2009 .
- ^ The Daily Telegraph 14 de agosto de 2009 ; The Times 4 de agosto de 2009 .
- ^ a b c Owens 10 de julio de 2004 .
- ^ Farr , 2001 , p. 106.
- ^ Farr , 2001 , p. 72.
- ^ Grupo Egmont 2013 .
- ^ BBC News 9 de enero de 2009 .
- ^ Thompson 1991 , p. 103; Un sitio web personal (Países Bajos) 2006 .
- ^ a b c Owens 1 de octubre de 2004 .
- ^ Grupo de libros Hachette 2013 .
- ^ Las aventuras de Tintín se vuelven digitales - Tintín en el Congo en inglés
- ↑ a b c d Chris Owens (10 de julio de 2004). "Entrevista con Michael Turner y Leslie Lonsdale-Cooper" . Tintinólogo . Consultado el 29 de noviembre de 2014 .
- ^ Kim Adrian (22 de octubre de 2012). "Casterman realiza cambios trágicos en Tintin: Handlettering de Hyslop frente a la fuente de computadora" Pretty " . Consultado el 29 de noviembre de 2014 .
- ^ a b BBC News 2 de junio de 2006 .
- ^ Farr , 2001 , p. 162.
- ^ Campaña internacional para el Tíbet 17 de mayo de 2006 .
- ^ BBC News 22 de mayo de 2002 .
- ^ Wagner, 2006 .
- ^ Peeters 1989 .
- ^ Farr, 2001 .
- ^ Farr 2007 .
- ^ Farr 2007a .
- ^ Thompson 1991 .
- ^ Apostolidès 2010 .
- ^ Perl-Rosenthal 2010 .
- ^ Tisseron 1990 .
- ^ Tisseron 1993 .
- ^ McCarthy , 2006 , p. 10. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ McCarthy , 2006 , p. 8. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ McCarthy , 2006 , p. 32. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ McCarthy , 2006 , págs. 13-14. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ McCarthy , 2006 , págs. 106-109. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda )
- ^ Clements 2006 .
- ↑ a b Thompson , 1991 , págs. 38, 49; Farr 2001 , pág. 22.
- ^ BBC News 28 de abril de 2010 ; Beckford 2007 .
- ^ Farr , 2001 , p. 22.
- ^ Thompson 1991 , p. 40.
- ^ BBC News 4 de febrero de 1999 .
- ^ The Economist 28 de enero de 1999 .
- ^ BBC News 17 de julio de 2007 .
- ^ Cendrowicz 2010 ; Farr 2001 , pág. 25.
- ^ Buswell 1988 .
- ^ Thompson 1991 , p. 44.
- ^ Beckford 2007 ; BBC News 12 de julio de 2007 .
- ^ Samuel 2011 ; BBC News 13 de febrero de 2012 .
- ^ Vrielink 2012 .
- ^ Molinos 1996 .
- ^ Eschner 2017 .
- ^ Rösch, 2014 .
- ^ Thompson 1991 , p. 289; Tintin.com Moulinsart 2010 .
- ^ a b c Lofficier y Lofficier 2002 , págs. 143-144.
- ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 148.
- ^ Baltimore Sun 16 de noviembre de 1991 .
- ^ a b dice, Brooke LA "Mille sabords tintin games" . Consultado el 29 de mayo de 2020 .
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 143.
- ↑ a b Lofficier & Lofficier 2002 , págs. 144-145.
- ^ a b c Lofficier y Lofficier 2002 , págs. 145-146.
- ^ Da. 2003 .
- ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 147.
- ^ Da. 2003 ; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 147.
- ^ Mulard 2012 .
- ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 150.
- ^ Christensen 2003 .
- ^ a b PBS julio de 2006 .
- ↑ a b Hodgson, 2008 ; RLF: Becarios actuales 2008 ; Sitio web de Cadambi: Obras de teatro y musicales 2006 .
- ^ Sadoul 1975 , p. 143; Thompson 1991 , págs. 132-133, 142; Lofficier y Lofficier 2002 , págs. 148-149.
- ^ Le Devoir 14 de diciembre de 2007 ; HLN.be 13 de diciembre de 2007 ; Wainman 2006 ; Sitio web de Cadambi: Obras de teatro y musicales 2006 .
- ^ Billington 2005 ; YoungVic.org 2005 ; Barbican 2005 ; Sitio web de Cadambi: Obras de teatro y musicales 2006 .
- ^ Smurthwaite 2007 ; SoniaFriedman.com 2007 .
- ^ MobyGames.com 1989 ; Sinclair Infoseek 1989 .
- ^ MobyGames.com 1995 .
- ^ MobyGames.com 1996 .
- ^ MobyGames.com 2001 .
- ^ MobyGames.com 2011 .
- ↑ a b Pignal, 2010 .
- ^ Conrad 2004 .
- ^ DITT 2002 .
- ^ Brillante 1999 .
- ^ "Tintin Shop Singapur" . SGnow . Asia City Online Ltd. 22 de septiembre de 2014 . Consultado el 18 de julio de 2017 .
- ^ Irish Times, 9 de enero de 1999 .
- ^ a b c d e Ahl 2011 ; TintinMilou.free.fr 2011 .
- ^ PostBeeld 2010 ; Ahl 2011 ; TintinMilou.free.fr 2011 ; Kenneally 1991 .
- ^ Blanco 2007 ; Ahl 2011 ; TintinMilou.free.fr 2011 .
- ^ Chard 1995 ; OmniCoin 2009 .
- ^ Tintinesque.com 2004 .
- ^ a b BBC News 8 de enero de 2004 .
- ↑ a b Numista, 2006 ; Base de datos de monedas 2006 .
- ^ Charla de monedas 2007 ; NumisCollect 2007 .
- ^ a b c d e f g h i j Coxhead 2007 .
- ^ McCarthy 2006 , págs. 186-187 error sfnm: múltiples objetivos (2x): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda ) ; Thompson 1991 , pág. 168.
- ^ McCarthy , 2006 , p. 186 sfnm error: múltiples objetivos (2x): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda ) ; BBC News 14 de febrero de 2001 .
- ^ Coxhead 2007 ; McCarthy 2006 , pág. 186 sfnm error: múltiples objetivos (2x): CITEREFMcCarthy2006 ( ayuda ) ; Perrotte y Van Gong 2006 .
- ^ BBC News 14 de febrero de 2001 .
- ↑ a b Le Figaro, 20 de diciembre de 2006 ; Der Spiegel 20 de diciembre de 2006 ; Chiha 2007 ; Radio Télévision Suisse 28 de junio de 2010 ; CentrePompidou.fr 2006 ; Wainman 2007 .
- ^ Owens 25 de febrero de 2004 ; Web de Cadambi: Exposiciones 2006 .
- ^ BDzoom.com 2001 ; Tintin.com 21 de marzo de 2001 ; Sipa 3 de enero de 2001 ; Web de Cadambi: Exposiciones 2006 .
- ^ Tintin.com 16 de marzo de 2002 .
- ^ BBC News 29 de marzo de 2004 ; Kennedy 2003 ; RMG.co.uk 13 de noviembre de 2003 ; Horeau 2004 ; Web de Cadambi: Exposiciones 2006 .
- ^ Soumous 2004 ; Web de Cadambi: Exposiciones 2006 .
- ^ The Independent 15 de octubre de 2011 ; Kenneally 1991 .
- ^ Ruta del cómic de la ciudad de Bruselas ; Sitio web de Koning Gans 2005 .
- ^ designboom 2006 .
- ^ Junkers 2007 ; TwoCircles 21 de mayo de 2007 ; Highbeam 21 de mayo de 2007 .
- ^ The Economist 28 de mayo de 2009 ; Contimporist 3 de junio de 2009 ; Tintin.com Musée Hergé 2009 .
- ^ Tintin.com Musée Hergé 2009 .
- ^ Musée Hergé mayo de 2012 .
- ^ The Economist 28 de mayo de 2009 ; Contimporist 3 de junio de 2009 .
- ^ Radio Télévision Suisse 28 de junio de 2010 .
- ^ Armitstead y Sprenger 2011 .
- ↑ a b Thompson , 1991 , p. 280.
- ^ BBC News 10 de enero de 1999 .
- ^ Cuerno 1983 .
- ^ Adair 1993 .
- ^ a b Charles-de-Gaulle.org 1958 ; The New York Times, 5 de marzo de 1983 ; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 9.
- ^ "TINTIN / Un avión de Brussels Airlines en los colores de Tintín" .
- ^ Butter, Susannah (24 de marzo de 2016). "Ataques de Bruselas: cómo Tintín se convirtió en un símbolo de solidaridad en Twitter" . Estándar de la tarde de Londres .
Bibliografía
Libros
- Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. Las metamorfosis de Tintin o Tintin para adultos . Jocelyn Hoy (traductora). Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-6031-7.
- Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé: el hombre que creó a Tintín . Charles Ruas (traductor). Oxford y Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
- Farr, Michael (2001). Tintín: el compañero completo . Londres: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0.
- Farr, Michael (2007). Tintín & Co . Londres: John Murray Publishers Ltd. ISBN 978-1-4052-3264-7.
- Farr, Michael (2007a). Las aventuras de Hergé: Creador de Tintin (Reedición ed.). San Francisco: Last Gasp (publicado por primera vez en 2007 por John Murray Publishers Ltd.). ISBN 978-0-86719-679-5.
- Goddin, Philippe (2008). El arte de Hergé, inventor de Tintín, volumen 1, 1907-1937 . Michael Farr (traductor). San Francisco: Último suspiro. ISBN 978-0-86719-706-8.
- Gravett, Paul (2005). Novelas gráficas: historias para cambiar tu vida . Londres: Aurum Press. ISBN 978-1-84513-068-8.
- Horeau, Yves (2004). Las aventuras de Tintín en el mar . Michael Farr (traductor). Londres: Hodder & Stoughton (Publicado por primera vez en 1999 por John Murray Publishers Ltd.). ISBN 978-0-7195-6119-1.
- Horn, Maurice (1983). Enciclopedia mundial de cómics (segunda edición revisada). Ciudad de Nueva York: Chelsea House. ISBN 978-0-87754-323-7.
- Lofficier, Jean-Marc ; Lofficier, Randy (2002). El Tintín esencial de bolsillo . Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
- McCarthy, Tom (2006). Tintín y el secreto de la literatura . Londres: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
- McCloud, Scott (1993). Entendiendo los cómics: el arte invisible . Princeton, Wisconsin: Prensa para fregaderos de cocina. ISBN 978-0-87816-243-7.
- McLaughlin, Jeff (2007). El cómic como filosofía . Jackson, Mississippi: University Press of Mississippi (Publicado por primera vez en diciembre de 2005). ISBN 978-1-60473-000-5.
- Miller, Ann (2007). Lectura de Bande Dessinée: Aproximaciones críticas al cómic en francés . Bristol: Libros de intelecto. ISBN 978-1-84150-177-2.
- Peeters, Benoît (1989). Tintín y el mundo de Hergé . Londres: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
- Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: Hijo de Tintin . Tina A. Kover (traductora). Baltimore, Maryland: Prensa de la Universidad Johns Hopkins. ISBN 978-1-4214-0454-7.
- Sadoul, Numa (1975). Tintin et moi: entretiens avec Hergé [ Tintin y yo: entrevistas con Hergé ] (en francés). Tournai: Casterman. ISBN 978-2-08-080052-7.
- Chillido, Matthew (2005). Maestros del Noveno Arte: Bandes Dessinées e Identidad Franco-Belga . Prensa de la Universidad de Liverpool . ISBN 978-0-85323-938-3.
- Thompson, Harry (1991). Tintín: Hergé y su creación . Londres: Hodder y Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3.
- Tisseron, Serge (1990). Tintin et les Secrets de Famille . París: Ediciones Aubier-Montaigne. ISBN 978-2-7007-2168-3.
- Tisseron, Serge (1993). Tintin et les Secrets d'Hergé . París: colección Editions Hors. ISBN 978-2-258-03753-3.
Articulos de noticias
- Adair, Gilbert (10 de octubre de 1993). "Una historia tupida del tiempo". The Sunday Times . Londres.
- Armitstead, Claire; Sprenger, Richard (25 de octubre de 2011). "Cualquiera que esté construyendo una historieta estaría loco si no aprendiera de Hergé" (video) . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
John Fardell habla de la influencia del estilo de dibujo de Hergé en su propio trabajo.
- Beckford, Martin (12 de julio de 2007). "Prohibir el libro de Tintín 'racista', dice CRE" . El telégrafo . Londres. Archivado desde el original el 31 de enero de 2014 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- Billington, Michael (15 de diciembre de 2005). "Las aventuras de Tintín de Hergé" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 31 de julio de 2013 .
- Bostock, Sarah; Brennan, Jon (10 de enero de 2007). "Hablar del toon" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Bright, Martin (3 de enero de 1999). "Esta vida: ese es Tintín en la extrema derecha. Una batalla se libra por el alma de Tintín. ¿Es un héroe francés o una herramienta de propaganda fascista?" El observador . Londres. pag. 4.
- Conrad, Peter (7 de marzo de 2004). "Nunca actuará según su edad" . El observador . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Cendrowicz, Leo (4 de mayo de 2010). "Tintín: ¿niño reportero heroico o racista siniestro?" . Tiempo . Nueva York. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Clements, Tom (9 de julio de 2006). "Tintín y el enigma de la obsesión académica" . El telégrafo . Londres. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2012 . Consultado el 17 de marzo de 2020 .
- Coxhead, Gabriel (7 de mayo de 2007). "Las nuevas aventuras de Tintín" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Da., A. (3 de enero de 2003). "Tintin en pleine forme" [Tintín en forma]. Le Parisien (en francés). París. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 25 de noviembre de 2009 .
- Eschner, Kat (22 de mayo de 2017). "Cuando los nazis tomaron Bélgica, el creador de Tintín dibujó propaganda a favor del régimen" . Smithsonian . Consultado el 15 de enero de 2018 .
- Junkers, Dorothee (22 de mayo de 2007). "Anotado Centenario de Hergé de Tintín" . Taipei Times . Taipei. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- Kenneally, Christopher (29 de septiembre de 1991). "Personajes de cómics amados por Bruselas" . The New York Times . Nueva York. Archivado desde el original el 8 de enero de 2014 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Kennedy, Maev (19 de noviembre de 2003). "El museo tiene como objetivo atraer multitudes con el niño maravilla de dibujos animados de 75 años" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Lichfield, John (27 de diciembre de 2006). "La gran aventura artística de Tintín" . The Independent . Londres. Archivado desde el original el 22 de enero de 2014 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Macintyre, Ben (29 de diciembre de 2006). "¡Lapas abrasadoras! Tintín es un ídolo del arte pop" . The Times . Londres . Consultado el 3 de mayo de 2013 .
- McCarthy, Tom (1 de julio de 2006). "Reseña: De cero a héroe" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 30 de agosto de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Mulard, Claudine (7 de noviembre de 2012). "Hollywood, porte d'entrée de Tintin pour séduire l'Amérique" [Hollywood: Puerta de Tintín para seducir a América]. Le Monde (en francés). París . Consultado el 4 de mayo de 2013 .
Spielberg dijo que encontró un 'alma gemela' en la persona de Hergé.
- Perl-Rosenthal, Nathan (2 de febrero de 2010). "Dentro y fuera de la historia" . La Nueva República . Washington, DC Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Pignal, Stanley (7 de mayo de 2010). "Los fanáticos de Tintín lloran mal" . Financial Times . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Pollard, Lawrence (22 de mayo de 2007). "Bélgica honra al creador de Tintín" . BBC News . Londres. Archivado desde el original el 3 de octubre de 2007 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- Samuel, Henry (18 de octubre de 2011). "El caso judicial 'racista' de Tintín llega a su conclusión después de cuatro años" . El telégrafo . Londres. Archivado desde el original el 31 de enero de 2014 . Consultado el 6 de junio de 2013 .
- Soumous, Frederic (1 de abril de 2004). "Tintin et l'exposition de la ville, Bruxelles" [ Exposición de Tintín y la ciudad, Bruselas]. Le Soir (en francés). Bruselas. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Smurthwaite, Nick (13 de diciembre de 2007). "La aventura de Hergé de Tintin" . El escenario . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Vrielink, Jogchum (14 de mayo de 2012). "El esfuerzo para prohibir el cómic de Tintín fracasa en Bélgica" . The Guardian . Londres. Archivado desde el original el 25 de abril de 2014 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Wagner, Erica (9 de diciembre de 2006). "Tintín en la cima" . The Times . Londres . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- Walker, Andrew (16 de diciembre de 2005). "Rostros de la semana" . BBC News . Londres. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2013 . Consultado el 18 de diciembre de 2013 .
- "Belga para prohibir 'racista' Tintín en el Congo " . BBC News . Londres. 28 de abril de 2010. Archivado desde el original el 7 de enero de 2014 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- "Oferta para prohibir el libro de Tintín 'racista'" . BBC News . Londres. 12 de julio de 2007. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "La cadena de libros se mueve 'racista' Tintín" . BBC News . Londres. 17 de julio de 2007. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Le Centre Pompidou décolle avec Tintin" [El Centre Pompidou despega con Tintin]. Le Figaro (en francés). París. 20 de diciembre de 2006. Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de julio de 2013 .
- "¿Confundido por el culto de Tintín? No estás solo" . BBC News . Londres. 9 de enero de 2009. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 3 de marzo de 2018 .
- "Dalai Lama honra a Tintín y Tutu" . BBC News . Londres. 2 de junio de 2006. Archivado desde el original el 21 de octubre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Salón: Centro Belga del Cómic: Tintín" . The Independent . Londres. 15 de octubre de 2011. Archivado desde el original el 22 de enero de 2014 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Moneda de euro en honor a Tintín y Nevado" . BBC News . Londres. 8 de enero de 2004. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Grandes percebes ampollosos" . The Economist . Londres. 28 de enero de 1999. Archivado desde el original el 23 de octubre de 2012 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
- "El museo Hergé: Totalmente Tintin" . The Economist . Londres. 28 de mayo de 2009. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2012 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "En imágenes: exposición de Tintín" . BBC News . Londres. 29 de marzo de 2004. Archivado desde el original el 6 de enero de 2014 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Kuifje maakt opmerkelijke entree op West End" [Tintín hace una entrada notable en West End]. Het Laatste Nieuws (en holandés). Bruselas. 13 de diciembre de 2007. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 23 de mayo de 2013 .
- "Les tintinophiles fêtent les 100 ans d'Hergé" [Tintinófilos celebrando los 100 años de Hergé] (en francés). Ginebra: Radio Télévision Suisse. 28 de junio de 2010. Archivado desde el original el 21 de enero de 2014 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintín lascivo conmociona a Bélgica" . BBC News . Londres. 14 de febrero de 2001. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Obituario: Georges Remi, creador de la figura cómica Tintín" . The New York Times . Nueva York. 5 de marzo de 1983. Archivado desde el original el 8 de enero de 2014 . Consultado el 12 de septiembre de 2006 .
- "Obituario: Michael Turner: traductor y editor de Tintín" . The Times . Londres. 4 de agosto de 2009 . Consultado el 4 de mayo de 2013 .
- "París:" Mille Sabords! "Exposición en el Museo de la Marina" . París: Sipa Press. 3 de enero de 2001. Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2014 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Obituario del telégrafo: Michael Turner" . El Daily Telegraph . Londres. 14 de agosto de 2009. Archivado desde el original el 31 de enero de 2014 . Consultado el 7 de octubre de 2010 .
- "Tintín entre los geriatría: Kitty Holland celebra el 70 cumpleaños del hijo favorito de Bélgica y el amado adoptado de Francia, Tintín" . The Irish Times . Dublín. 9 de enero de 1999 . Consultado el 23 de diciembre de 2013 .
- "Tintin y Snowy van al museo: el Centro Pompidou rinde homenaje a Hergé" . Der Spiegel . Hamburgo. 20 de diciembre de 2006. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Centenario del creador de Tintín" . La edad . Melbourne. 24 de mayo de 2006. Archivado desde el original el 15 de marzo de 2014 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintin fait une entrée remarquée sur le Broadway londonien" [Tintín hace una gran entrada en el Broadway de Londres]. Le Devoir (en francés). Montreal. 14 de diciembre de 2007. Archivado desde el original el 7 de enero de 2009 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintin encuentra su camino a HBO de Estados Unidos" . El Sol de Baltimore . Baltimore, Maryland. 16 de noviembre de 1991. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 25 de agosto de 2010 .
- "Tintín 'libera' al Tíbet" . BBC News . Londres. 22 de mayo de 2002. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- " Tintin y yo PBS Premiere" . Arlington, Virginia: Punto de vista / PBS. Julio de 2006. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintín en el Congo no es racista, dictamina la corte" . BBC News . Londres. 13 de febrero de 2012. Archivado desde el original el 8 de junio de 2012 . Consultado el 6 de junio de 2013 .
- "Tintín en juicio" . BBC News . Londres. 4 de febrero de 1999. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintín elogia los esfuerzos de los voluntarios" (PDF) . Bruselas: Dyslexia International. Septiembre de 2002. Archivado (PDF) desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Los 70 años de aventuras de Tintín" . BBC News . Londres. 10 de enero de 1999. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tutu y Tintin serán honrados por el Dalai Lama" . Washington, DC: Campaña internacional por el Tíbet. 17 de mayo de 2006. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2006 . Consultado el 11 de marzo de 2011 .
Artículos periodísticos
- Corn, Howard (diciembre de 1989). "Cómic de Tintín". Eagle Times . 2 (4).
- Farr, Michael (marzo de 2004). "Tifones atronadores" . Historia hoy . 54 (3): 62 . Consultado el 17 de mayo de 2013 .
- Mills, TF (noviembre de 1983). "América descubre a Tintín" . The Comics Journal . 1 (86): 60–68. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 17 de mayo de 2013 .
- Pain, Stephanie (abril de 2004). "Bienvenido a la luna, Sr. Armstrong" . Nuevo científico . 182 (2441): 48–49 . Consultado el 4 de mayo de 2013 .
- Rösch, Felix (octubre de 2014). " ' ¡Hurra! ¡Hurra! ¡El fin del mundo ha sido pospuesto!' ¿Política de paz en las aventuras de Tintín? ”. Politica . 34 (3): 225–236. doi : 10.1111 / 1467-9256.12024 . S2CID 143345168 .
- Sadoul, Numa ; Didier, Michel (febrero de 2003). "La entrevista a Hergé: extractos de Entretiens avec Hergé " . The Comics Journal . 1 (250): 180–205. Archivado desde el original el 10 de abril de 2014 . Consultado el 17 de mayo de 2013 . Traducción al inglés: 2003, corrección de estilo: Kim Thompson.
- Thompson, Kim (febrero de 2003). "Hergé: su vida y obra" . The Comics Journal . 1 (250): 176-179. Archivado desde el original el 10 de abril de 2014 . Consultado el 17 de mayo de 2013 .
Sitios web
- Ahl, David H. (28 de agosto de 2011). "Hergé ~ Tintín Filatelia: Sellos, Hojas de Recuerdo y Cubiertas" . SwapMeetDave [un sitio web personal] . Archivado desde el original el 3 de agosto de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- Cadambi, Abra (2006). "Hergé y Tintin: una guía: Tintin Live!" . Hergé & Tintin - Una guía de todo lo relacionado con Hergé [un sitio web personal] . Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- Cadambi, Abra (2006). "Hergé y Tintin: una guía: ¡Tintin en exposición!" . Hergé & Tintin - Una guía de todo lo relacionado con Hergé [un sitio web personal] . Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2011 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- Chiha, Sofiane (2 de enero de 2007). "Célébrations sur toute la planète pour le créateur de Tintin" [Celebraciones en todo el mundo para el Creador de Tintin]. L'Humanité (en francés). Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Christensen, Claus (noviembre de 2003). "Boy Scout con sueños extraños:" Tintin et moi " " . Instituto Danés de Cine. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2006 . Consultado el 9 de septiembre de 2006 .
- Ewing, Garen (1995). "En defensa de Hergé" . Tintinologist.org / Revista Vicious . Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 15 de septiembre de 2006 .
- Gravett, Paul (20 de abril de 2008). "Hergé & The Clear Line: Parte 1" . PaulGravett.com. Archivado desde el original el 26 de agosto de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- Hodgson, Leda (17 de abril de 2008). "Leda Hodgson" . Teatro Maketa . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2013 . Consultado el 3 de octubre de 2008 .
Tintín y la isla negra adaptada por Geoffrey Case de Hergé. Compañía de Teatro Unicornio 1980.
- de Koning Gans, Wim (28 de enero de 2005). "Murales de historietas en Bruselas" . PBase.com — Wim de Koning Gans [un sitio web personal] . Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Lorenzi, Anthony (28 de agosto de 2011). "Tintín en sellos" . TintinMilou.free.fr [un sitio web personal] . Archivado desde el original el 5 de junio de 2012 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- Mills, TF (1 de febrero de 1996). "Las aventuras de Tintin: una historia de las ediciones angloamericanas" . Le site d'Hergé . Archivado desde el original el 10 de julio de 2006 . Consultado el 14 de septiembre de 2006 .
- Moura, Carlos Gustavo (1999). "Hergé et la ligne claire" [Hergé y la línea clara]. Hergé: l'homme et l'oeuvre (en francés). Archivado desde el original el 23 de julio de 2012 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Owens, Chris (25 de febrero de 2004). "Tintín: 60 años de aventuras" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- Owens, Chris (10 de julio de 2004). "Entrevista con Michael Turner y Leslie Lonsdale-Cooper" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 9 de abril de 2014 . Consultado el 15 de septiembre de 2006 .
- Owens, Chris (1 de octubre de 2004). "Tintín cruza el Atlántico: el asunto Golden Press" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 9 de abril de 2014 . Consultado el 5 de enero de 2007 .
- Perrotte, Patrick; Van Gong, Luc (2006). "Tintin en Suisse" [Tintin en Suiza]. Tintin est Vivant! (en francés). Archivado desde el original el 4 de agosto de 2013 . Consultado el 11 de marzo de 2010 .
- Wainman, Richard (15 de enero de 2006). "Lanzamientos de audio de Tintin" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 4 de mayo de 2013 .
Tintín: Le Temple du Soleil. Tabas & Co 5005, 2002. (elenco de Charleroi)
- Wainman, Richard (5 de enero de 2007). "Hergé en el Centre Pompidou" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de julio de 2013 .
- White, Ethan (12 de junio de 2007). "Tintín y el mundo de los sellos" . Tintinologist.org. Archivado desde el original el 9 de abril de 2014 . Consultado el 31 de mayo de 2013 .
- Yusuf, Bulent (14 de noviembre de 2005). "Alphabetti Fumetti: H es para Hergé" . Noveno Art . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "10 euros Tintín" . Base de datos de monedas . 2006. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Las aventuras de Tintín en el mar: una nueva exposición importante en el Museo Marítimo Nacional" . Museos Reales de Greenwich . 13 de noviembre de 2003. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Las aventuras de Tintín: El juego (2011)" . MobyGames.com. 2011. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de febrero de 2013 .
- "Bélgica — 2007-20 euros — Tintín 100 años Hergé" . NumisCollect . Junio de 2007. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "¡Ha llegado el catálogo del Museo Hergé!" . Tintin.com. 18 de mayo de 2009. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Los amantes del cómic recuerdan a Hergé, creador de Tintin y Snowy" . TwoCircles.net (que reimprimió la historia sin atribución) . 21 de mayo de 2007. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Los amantes del cómic recuerdan a Hergé, creador de Tintin y Snowy" . Highbeam Research (que reimprimió la historia con atribución a Hindustan Times, Nueva Delhi, India) . 21 de mayo de 2007. Archivado desde el original el 10 de junio de 2014 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Ruta del cómic en Bruselas" . Ciudad de Bruselas . Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "De Gaulle visto por él mismo" . Fundación Charles-de-Gaulle.org . Septiembre de 1958. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Una exposición en Tokio" . Tintin.com. 16 de marzo de 2002. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Exploradores en el juego de monedas de la luna" . Tintinesque.com. 8 de julio de 2004. Archivado desde el original el 26 de agosto de 2010 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "La Gran Ola" . El concurso de trivia de Tintin . 2006. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2012 . Consultado el 15 de septiembre de 2006 .
- "Hergé en el Centre Pompidou" . CentrePompidou.fr (en francés). 20 de diciembre de 2006. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2014 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Exposición Hergè en el Centro Pompidou de París" . designboom . 20 de diciembre de 2006. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Las aventuras de Hergé de Tintín en el Teatro Barbican" . Barbican.org.uk. 1 de diciembre de 2005. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2013 . Consultado el 10 de diciembre de 2013 .
- "Las aventuras de Hergé de Tintin [Musical]" . SoniaFriedman.com. Noviembre de 2007. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de julio de 2013 .
- "Hergé — Hachette Book Group" . Grupo de libros Hachette . 2013. Archivado desde el original el 8 de julio de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "El Museo Hergé de Christian de Portzamparc" . Contemporista . 3 de junio de 2009. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Cómo distinguir una Thompson de una Thomson" . El concurso de trivia de Tintin . 2006. Archivado desde el original el 21 de octubre de 2013 . Consultado el 9 de septiembre de 2006 .
- "¡Mille sabords!" [¡Miles de millones de percebes ampollosos!] (En francés). Tintin.com. 21 de marzo de 2001. Archivado desde el original el 7 de noviembre de 2014 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Exposición temporal del Museo Hergé: Hacia el Tíbet con Tintin" . Musée Hergé . Mayo de 2012. Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2013 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- "Moulinsart" . Tintin.com. 2010. Archivado desde el original el 30 de abril de 2014 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Nueva moneda de 20 euros de Bélgica" . Charla de monedas . 13 de junio de 2007. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "El Fondo Literario Real — Caso Geoffrey" . RLF.org. 2008. Archivado desde el original el 24 de mayo de 2013 . Consultado el 28 de abril de 2013 .
- "Rufus Norris dirigirá el estreno mundial de Tintin " . YoungVic.org. Noviembre de 2005. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2006 . Consultado el 9 de septiembre de 2006 .
- "Busca una moneda - Tintín" . Numista. 2006. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Las Doce Aventuras de Tintin Gold Medallion Set" . Acelgas (moneda y lingotes del Reino Unido) . 1995. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Tintín — Grupo Egmont" . Grupo Egmont . 2013. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2014 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Tintín" . Un sitio web personal (Países Bajos) . 2006. Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2006 . Consultado el 5 de enero de 2007 .
- "Tintín en el Tíbet (1995)" . MobyGames.com. 1995. Archivado desde el original el 15 de abril de 2014 . Consultado el 30 de septiembre de 2013 .
- "Tintín: prisioneros del sol (1996)" . MobyGames.com. 1996. Archivado desde el original el 29 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de febrero de 2013 .
- "Tintín: Destino aventura (2001)" . MobyGames.com. 2001. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2013 . Consultado el 30 de septiembre de 2013 .
- "Tintín en América: una de un conjunto de 12 medallas de oro con el belga más famoso" . OmniCoin.com. 20 de abril de 2009. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
- "Tintín en la Luna (1989)" . MobyGames.com. 1989. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de febrero de 2013 .
- "Tintín en la luna" . Sinclair Infoseek . 1989. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de febrero de 2013 .
- "Visitez l'Expo 'Tintin au Musee de la Marine' 48 H Avant son Ouverture!" [¡Visite la Exposición del Museo 'Tintín en la Marina' 48 horas antes de la inauguración] (en francés). BDzoom.com. 19 de marzo de 2001. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
- "Filatelia juvenil, Tintín 1v" . PostBeeld.com (Países Bajos) . 2010. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de junio de 2013 .
Otras lecturas
Libros
- Goddin, Philippe (2010). El arte de Hergé, inventor de Tintín, volumen 2, 1937-1949 . Michael Farr (traductor). San Francisco: Último suspiro. ISBN 978-0-86719-724-2.
- Goddin, Philippe (2011). El arte de Hergé, inventor de Tintín, volumen 3: 1950-1983 . Michael Farr (traductor). San Francisco: Último suspiro. ISBN 978-0-86719-763-1.
- Taylor, Raphaël (8 de noviembre de 2012). Hergé: El genio de Tintin: una biografía . Londres: Libros de iconos. ISBN 978-1-84831-275-3.
Artículos de noticias
- Dowling, Stephen (9 de enero de 2004). "Chico reportero sigue siendo un héroe mundial" . BBC News . Londres. Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Jessel, Stephen (29 de noviembre de 1998). "Loco por Tintín" . BBC News . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- Pandey, Geeta (28 de septiembre de 2005). "Tintín incursiona en los mercados rurales de la India" . BBC News . Londres. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
- "Tintín conquista China" . BBC News . Londres. 23 de mayo de 2001. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2013 . Consultado el 22 de diciembre de 2012 .
enlaces externos
- Página web oficial
- Tintinologist.org , el sitio de fans de Tintin en idioma inglés más grande y antiguo
- La historia del Vingtieme Siecle , La historia del Vingtieme Siecle, el periódico donde apareció por primera vez Tintín.]