De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

" La doncella liberada de la horca " es uno de los muchos títulos de una canción folclórica de siglos de antigüedad sobre una doncella condenada que suplica a alguien que le compre su libertad al verdugo. En la colección de baladas compilada por Francis James Child a finales del siglo XIX, está indexada como Child Ballad número 95; 11 variantes, algunas fragmentarias, están indexadas como 95A a 95K. [1] El índice de canciones populares de Roud lo identifica como el número 144.

La balada existe en una serie de variantes folclóricas, de muchos países diferentes, y se ha rehecho en una variedad de formatos. Por ejemplo, fue grabado en 1939 como " The Gallis Pole " por el cantante de folk Huddie "Lead Belly" Ledbetter , y en 1970 como " Gallows Pole ", un arreglo de la versión de Fred Gerlach , por la banda de rock inglesa Led Zeppelin , en el álbum de Led Zeppelin III .

Sinopsis

Hay muchas versiones, todas las cuales cuentan una historia similar. Una doncella (una joven soltera) o un hombre está a punto de ser ahorcado (en muchas variantes, por razones desconocidas) suplica al verdugo, o juez, que espere la llegada de alguien que pueda sobornarlo. Por lo general, la primera persona (o personas) en llegar, que puede incluir al padre o al hermano de la persona condenada, no ha traído nada y, a menudo, ha venido a verlos ahorcados. La última persona en llegar, a menudo su verdadero amor, ha traído el oro, la plata o algún otro valioso para salvarlos. [1] Aunque las versiones tradicionales no resuelven el destino de los condenados de una forma u otra, [ cita requerida ]se puede suponer que el soborno tendrá éxito. Dependiendo de la versión, los condenados pueden maldecir a todos los que les fallaron.

El estribillo típico es:

Verdugo, verdugo, verdugo / aflojar la cuerda un rato.
Creo que veo a mi padre viajando muchos kilómetros.
"Padre, ¿trajiste algo de plata? / Padre, ¿trajiste algo de oro,
o viniste a verme / colgando del poste de la horca?"
"No, no traje plata, / no, no traje oro.
Solo vine a verte / colgando del poste de la horca."

Se ha sugerido que la referencia a "oro" puede no significar oro real por un soborno, sino que puede representar la restauración simbólica del honor de la persona condenada, tal vez probando su inocencia, honestidad o fidelidad, o la virginidad de la doncella. Tal interpretación explicaría por qué una serie de variaciones de la canción hacen que la persona condenada pregunte si los visitantes han traído oro o han pagado la tarifa. En al menos una versión, la respuesta es: "No te he traído oro / Pero he pagado tu tarifa". [2]

La canción también se conoce como "The Prickly Bush", un título derivado del estribillo que se usa a menudo para lamentar la situación de la doncella comparándola con estar atrapada en un arbusto espinoso, que le pica el corazón. [ cita requerida ] En las versiones que llevan este tema, el estribillo típico puede agregar:

¡Oh, la zarza espinosa, la zarza espinosa,
me dolió mucho el corazón!
Si alguna vez salgo del arbusto espinoso,
nunca volveré a entrar.

Variantes y versiones recopiladas

Lucy Broadwood publicó una versión de la canción en su influyente libro "English Country songs" (1893). [3] A principios de la década de 1900, Cecil Sharp recopiló muchas versiones en toda Inglaterra, desde Yorkshire hasta Somerset , y sus notas y transcripciones están disponibles a través del sitio web de la Biblioteca Vaughan Williams Memorial . [4] [5] [6]

Grabaciones de campo

Los coleccionistas de canciones populares han realizado muchas grabaciones de audio de versiones tradicionales de la canción. La versión en inglés de la canción tiende a llamarse "The Prickle Holly Bush", varias grabaciones de las cuales se hicieron a mediados del siglo XX, particularmente en el sur de Inglaterra. [7] El folclorista Peter Kennedy grabó a Walter Lucas de Sixpenny Handley , Dorset cantando una versión en 1951, [8] y Sarah Ann Tuck de la cercana Chideok cantando una versión similar al año siguiente. [9] Bob Copper grabó a Fred Hewett de Mapledurwell , Hampshire , cantando una versión en 1955. [10]La canción parece mucho menos frecuente en Irlanda y Escocia. [11] [12]

Se han grabado varias versiones americanas, particularmente en la región de los Apalaches , donde se habían conservado canciones populares inglesas. [13] Frank Proffitt de Pick Britches, Carolina del Norte fue grabado por W. Amos Abrams en c1939. [14] Jean Ritchie de Viper , Kentucky cantó una versión tradicional aprendida de miembros de la familia, que fue grabada por Alan Lomax (1949) [15] y Kenneth Goldstein (1961) [16] y lanzada en el álbum "The Best of Jean Ritchie "(1961) con acompañamiento de dulcimer de montaña . [17] Sarah Organ Gunning, otro kentuckiano, cantó una versión similar al coleccionista Mark Wilson en 1974. [18]

Letras

Francis James Child consideró que la versión en inglés era "defectuosa y distorsionada", en el sentido de que, en la mayoría de los casos, la lógica narrativa se había perdido y solo quedaba la secuencia de rescate. Numerosas variantes europeas explican el motivo del rescate: la heroína ha sido capturada por piratas. [19] De los textos que imprime, uno (95F) se había "degenerado" en un juego para niños, mientras que otros habían sobrevivido como parte de una fábula del cante inglés del norte , The Golden Ball (o Key). [19]

La versión más extensa no es una canción, sino un cuento de hadas titulado "The Golden Ball", recopilado por Joseph Jacobs en More English Fairy Tales . La historia se centra en las hazañas del prometido que debe recuperar una bola de oro para salvar a su amor de la soga. El incidente se asemeja a La historia de los jóvenes que salieron adelante para aprender qué era el miedo . [20] Otros cuentos de hadas en inglés, que cuentan la historia de manera más completa, siempre vuelven a contar alguna variante sobre el ahorcamiento de la heroína por perder un objeto de oro. [21]

"Gallows Pole" y grabaciones comerciales

Versión Lead Belly

El cantante de folk Huddie " Lead Belly " Ledbetter, quien también popularizó canciones como " Cotton Fields " y " Midnight Special ", grabó por primera vez "The Gallis Pole" en la década de 1930. Su tenor inquietante y agudo ofrece el contrapunto lírico, y su historia está salpicada de palabras habladas, ya que "interrumpe su canción para hablar sobre su tema". [22]

Versiones de John Jacob Niles

El cantante de folk John Jacob Niles grabó la canción al menos dos veces: el 25 de marzo de 1940 como "The Maid liberada de la horca", reeditada en el álbum recopilatorio "My Precarious Life in the Public Domain" y en abril de 1960 en una dramática versión como "The Hangman" en su álbum "The Ballads of John Jacob Niles".

Versión de Odetta

Folksinger Odetta lanzó la canción bajo el título "The Gallows Pole" en su tercer álbum At the Gate of Horn en 1957 y en su álbum en vivo Odetta at Carnegie Hall que fue grabado el 8 de abril de 1960.

Versiones de Judy Collins y Bob Dylan

Judy Collins interpretó la canción "Anathea" a lo largo de 1963 (incluida una interpretación en el Festival de Folk de Newport de 1963), atribuida a Neil Roth y Lydia Wood. Es temáticamente similar al húngaro "Feher Anna", incluso hasta el detalle del nombre del hermano (Lazlo). [ cita requerida ] Apareció en su tercer álbum, Judy Collins 3 , lanzado a principios de 1964.

Bob Dylan grabó "Seven Curses" temáticamente similar en 1963, durante las sesiones de su álbum The Times They Are A-Changin ' . La canción cuenta una historia similar, pero desde el punto de vista de la hija del condenado. Aquí, no es la doncella la que va a ser ahorcada, sino su padre, por robar un semental. La mujer ofrece comprar la libertad de su padre al juez, quien responde: "El oro nunca liberará a tu padre / el precio, querida, eres tú". La doncella paga el terrible precio del juez, pero se despierta a la mañana siguiente y descubre que su padre ha sido ahorcado de todos modos. [23]

Derry Gaol / Las calles de Derry

Una versión irlandesa de la canción, titulada "Derry Gaol" o "The Streets of Derry" ( Roud número 896 ), tiene al joven marchando por las calles de Derry "más como un oficial al mando / que como un hombre que muere en la horca árbol". Mientras sube a la horca, su verdadero amor llega cabalgando, con el perdón de la Reina (o el Rey). Fue grabado por primera vez por la cantante del condado de Armagh , Sarah Makem, en The Folk Songs of Britain, Vol. 7: Fair Game and Foul (1961), y posteriormente por Shirley Collins , Trees , The Bothy Band , Cara Dillon , Andy Irvine y Paul Brady, June Tabor , Peter Bellamy y Spires & Boden . [24] [se necesita una mejor fuente ]

Versión de Led Zeppelin

La banda inglesa Led Zeppelin grabó la canción para su álbum Led Zeppelin III en 1970. El álbum es un cambio de estilo para la banda hacia el material acústico, influenciado por unas vacaciones que Jimmy Page y Robert Plant llevaron a la cabaña Bron-Yr-Aur en el Campo galés. [27] Las notas del transatlántico incluyen el crédito de composición "Tradicional: arreglado por página y planta".

Page adaptó la canción de una versión del músico folk estadounidense Fred Gerlach , [27] [28] que se incluye en su álbum de 1962 Twelve-String Guitar para Folkways Records . [29]

Composición

"Gallows Pole" comienza como un simple ritmo de guitarra acústica; Se agrega la mandolina, luego el bajo eléctrico poco después, y luego el banjo y la batería se unen simultáneamente. La instrumentación aumenta hasta un crescendo, aumentando el tempo a medida que avanza la canción. La progresión de acordes de guitarra acústica (en afinación estándar) es simple con un riff basado en variaciones del acorde A abierto y los acordes D y G que ocurren en el verso. Page tocaba banjo, guitarra acústica de seis y 12 cuerdas y guitarra eléctrica (una Gibson Les Paul ), mientras que John Paul Jones tocaba la mandolina y el bajo. [27] [28]

Page ha declarado que, similar a la canción " Battle of Evermore " que se incluyó en su cuarto álbum , la canción surgió espontáneamente cuando comenzó a experimentar con el banjo de Jones, un instrumento que nunca antes había tocado. "Simplemente lo tomé y comencé a mover mis dedos hasta que los acordes sonaban bien, que es la misma forma en que trabajo en las composiciones cuando la guitarra está en diferentes afinaciones". [30] También es una de las canciones favoritas de Page en Led Zeppelin III . [28]

Led Zeppelin interpretó la canción varias veces en vivo durante los conciertos de Led Zeppelin en 1971. [27] En ocasiones, Plant también incluyó la letra en presentaciones en vivo de la canción de Led Zeppelin " Trampled Under Foot " en 1975.

Recepción

En una revisión retrospectiva de Led Zeppelin III (Deluxe Edition) , Kristofer Lenz de Consequence of Sound le dio a "Gallows Pole" una crítica positiva, escribir la pista es "una excelente representación de la destreza acústica de Page, ya que su línea de guitarra simple pronto se une a 12 cuerdas y banjo ". [31] Lenz escribió además que Jones también se une a la diversión, "ya que agrega un toque de mandolina a la mezcla". [31]

Variaciones en otros países

Se han reportado unas 50 versiones en Finlandia, donde es bien conocido como " Lunastettava neito ". Se titula " Den Bortsålda " en Suecia (" Die Losgekaufte " en alemán). Una versión lituana tiene a la criada pidiendo a los parientes que la rescaten con sus mejores animales o pertenencias (corona, casa, corona, anillo, espada, etc.). La doncella maldice a sus parientes que se niegan a ceder sus propiedades y bendice a su prometido, quien la rescata.

En una versión húngara llamada " Feher Anna ", recopilada por Béla Bartók en su estudio The Hungarian Folk Song, el hermano de Anna, László, es encarcelado por robar caballos. Anna duerme con el juez Horváth para liberarlo, pero no logra salvarle la vida. Luego regaña al juez con 13 maldiciones.

"Cecilia" es una de las canciones más conocidas y difundidas de la música popular italiana. Sin referencia a ninguna maldición, cuenta una historia no muy diferente a las de "Feher Anna" y "Seven Curses". El marido de Cecilia ha sido condenado a la horca y ella le pregunta al capitán cómo es posible perdonarle la vida. El capitán promete salvar a su marido si Cecilia se acuesta con él, pero por la mañana Cecilia ve desde la ventana que su hombre ha sido ahorcado. [32]

La canción también se encuentra en Sami del Norte , titulada Nieida Kajon sis , que cuenta una historia que se parece mucho a la versión lituana. La criada pide a sus familiares (padre, madre, hermano, hermana y tío) que la rescaten con sus mejores pertenencias o animales (caballo, vaca, espada, corona y barco). [33]

Francis James Child describe ejemplos adicionales de las Islas Feroe, Islandia, Rusia y Eslovenia, varios de los cuales muestran a un hombre rescatado por una mujer. [19]

El tema de retrasar la ejecución mientras se espera el rescate de familiares aparece con una estructura similar en el cuento de hadas clásico de 1697 " Bluebeard " de Charles Perrault [34] (traducido al inglés en 1729).

Ver también

  • Lista de baladas infantiles
  • La balada infantil " Geordie " también presenta un rescate de la horca mediante un pago.
  • Lista de canciones de Led Zeppelin escritas o inspiradas por otros

Referencias

  1. ^ a b Niño, Francis James . "La criada liberada de la horca" . Baladas populares inglesas y escocesas .
  2. ^ "Hangman, Slacken (La criada liberada de la horca; toma tus manos, anciano)" . Colección Wolf Folklore . Lyon.edu. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2016 . Consultado el 26 de julio de 2016 .
  3. ^ "El arbusto espinoso (Roud Folksong Index S158755)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  4. ^ "Waly Waly / The Prickly Bush (Colección de manuscritos de Cecil Sharp (en Clare College, Cambridge) CJS2 / 10/800)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  5. ^ "El arbusto espinoso (colección de manuscritos de Cecil Sharp (en Clare College, Cambridge) CJS2 / 10/2122)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  6. ^ "Briery Bush / The Prickly Bush (Colección de manuscritos de Cecil Sharp (en Clare College, Cambridge) CJS2 / 10/2559)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  7. ^ "Búsqueda: sonido rn144 Inglaterra" . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
  8. ^ "The Prickle Holly Bush (índice de canción popular de Roud S187910)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  9. ^ "The Pricketty Bush (índice de canción popular de Roud S249402)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  10. ^ "The Prickle-holly Bush (Roud Folksong Index S187912)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  11. ^ "Búsqueda:" rn144 Irlanda " " . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
  12. ^ "Búsqueda:" rn144 Escocia " " . Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams .
  13. ^ "¿Por qué Cecil Sharp fue a los Apalaches?" . Sociedad Inglesa de Danzas y Canciones Folclóricas . 2016-07-11 . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  14. ^ "Criada liberada de la horca, la (canción del ahorcado) (Roud Folksong Index S397380)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  15. ^ "La canción del ahorcado (Roud Folksong Index S341764)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  16. ^ "El ahorcado (índice de canción popular de Roud S207613)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  17. ^ "Jean Ritchie - Lo mejor de Jean Ritchie" . Discogs . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  18. ^ "El ahorcado (índice de canción popular de Roud S307908)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 3 de octubre de 2020 .
  19. ^ a b c Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads , v 2, p 346-50, Dover Publications , Nueva York 1965.
  20. ^ Jacobs, Joseph, ed. "El Balón de Oro" Más cuentos de hadas en inglés . Nueva York: GP Putnam's Sons , 1894.
  21. ^ Tristram P. Coffin, "La bola de oro y el árbol del ahorcado" p 23-4 DK Wilgus, Folklore International: ensayo sobre literatura tradicional, creencias y costumbres en honor a Wayland Debs Hand , Folklore Associates, Inc. Hatboro PA 1967
  22. ^ Richard Mercer Dorson, Folklore americano (1959) p. 196.
  23. ^ Letra de "Seven Curses" El sitio web oficial de Bob Dylan
  24. ^ Zierke, Reinhard. "Las calles de Derry / Derry Gaol / Salve un día más brillante" . Principalmente Norfolk . Consultado el 15 de abril de 2015 .
  25. ^ Christman, Ed (9 de enero de 2019). "Led Zeppelin a los 50: cada canción de Zep, clasificada por ingresos generados" . Cartelera . Consultado el 15 de marzo de 2019 .
  26. ^ Brown, Jimmy (9 de enero de 2015). "Las 50 mejores canciones de Led Zeppelin" . Mundo de la guitarra . Consultado el 15 de marzo de 2019 .
  27. ^ a b c d Dave Lewis (1994), La guía completa de la música de Led Zeppelin , Omnibus Press , ISBN 0-7119-3528-9 . 
  28. ^ a b c "Jimmy Page habla sobre la creación de Led Zeppelin III" . Consultado el 9 de agosto de 2012 .
  29. ^ "Guitarra de doce cuerdas: canciones populares y blues cantadas y tocadas por Fred Gerlach | Smithsonian Folkways" . Folkways.si.edu . 2013-03-20 . Consultado el 26 de julio de 2016 .
  30. ^ Dave Schulps, Entrevista con Jimmy Page , Plancha para pantalones , octubre de 1977.
  31. ↑ a b Lenz, Kristofer (6 de junio de 2014). "Led Zeppelin - Led Zeppelin III [Reedición]" . CoS . Consultado el 13 de agosto de 2017 .
  32. ^ Roberto Leydi. I canti popolari italiani, Mondadori, Milán, 1973
  33. ^ Anders Larsen, Mærrasámid birra / Om sjøsamene , páginas 53 y 64, Museo de la Universidad de Tromsø, Tromsø 1950.
  34. ^ "Bluebeard: Cuentos populares de tipos 312 y 312A" . Pitt.edu . 2014-11-14 . Consultado el 26 de julio de 2016 .

Lectura adicional

  • Eleanor Long, "La criada" y "El verdugo": mito y tradición en una balada popular ( University of California Press [Estudios de folclore: 21], 1971, xiii + 170 págs.) ISBN 0-520-09144-2 . 
  • Eleanor Long, Child 95 "La criada liberada de la horca": un estudio histórico-geográfico. 1968.