Este es un buen artículo. Haga clic aquí para más información.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

Las siete bolas de cristal (en francés: Les Sept Boules de Cristal ) es el decimotercer volumen de Las aventuras de Tintín , la serie de cómics del dibujante belga Hergé . La historia se publicó diariamente en Le Soir , el principal periódico francófono de Bélgica, desde diciembre de 1943 en medio de la ocupación alemana de Bélgica durante la Segunda Guerra Mundial . La historia se canceló abruptamente tras la liberación aliada en septiembre de 1944, cuando Hergé fue incluido en la lista negra tras ser acusado de colaborar con los alemanes ocupantes. Después de que fue absuelto dos años después, la historia se serializó semanalmente en el nuevo Tintin.revista de septiembre de 1946 a abril de 1948. La historia gira en torno a las investigaciones de un joven reportero Tintín y su amigo el capitán Haddock sobre el secuestro de su amigo el profesor Cálculo y su conexión con una misteriosa enfermedad que ha afectado a los miembros de una expedición arqueológica al Perú. .

The Seven Crystal Balls fue un éxito comercial y fue publicado en forma de libro por Casterman poco después de su conclusión. Hergé concluyó el arco iniciado en esta historia con Prisoners of the Sun , mientras que la serie en sí se convirtió en una parte definitoria de la tradición del cómic franco-belga . Los críticos han clasificado a Las siete bolas de cristal como una de las mejores aventuras de Tintín , describiéndola como la entrega más aterradora de la serie. La historia fue adaptada para la película de Belvision de 1969 Tintín y el templo del sol , la serie animada Elipse / Nelvana de 1991 Las aventuras de Tintín., la dramatización de las aventuras de 1992-3 de BBC Radio 5 , el videojuego de 1997 Prisoners of the Sun y un musical de 2001 en versiones holandesa y francesa .

Sinopsis

El joven reportero Tintín , su perro Snowy y su amigo el capitán Haddock pasan una velada en el salón de música . Allí, son testigos de la actuación de una clarividente , Madame Yamilah, que predice la enfermedad de uno de los miembros de la expedición Sanders-Hardiman ; esta expedición ha regresado recientemente de una aventura arqueológica a la Cordillera de los Andes . El entretenimiento de la noche también incluye el acto de un lanzador de cuchillos a quien Tintín reconoce como el General Alcázar , ex presidente de San Theodoros . Habiéndose hecho amigo de Alcazar durante una de sus aventuras anteriores., Tintín se reúne con él detrás del escenario después del espectáculo. Alcazar presenta a Tintín y Haddock a su asistente quechua , Chiquito , y explica que está en el exilio luego de ser depuesto (una vez más) por su rival, el general Tapioca .

Al día siguiente, Tintín y Haddock se enteran de que los miembros de la expedición Sanders-Hardiman están cayendo en coma, con fragmentos de una bola de cristal rota que se encuentran cerca de cada víctima. Tintín, Haddock y su amigo, el profesor Cálculo, visitan al único miembro de la expedición que aún no se ha visto afectado, el profesor Hércules Estragón , que es un viejo amigo y ex compañero de clase de Cálculo. Bajo vigilancia policial, el profesor Estragón muestra a sus visitantes uno de los descubrimientos de la expedición desde Perú: el cuerpo momificado del rey inca Rascar Capac . Esa noche, una tormenta eléctrica golpea la casa y envía una bola de relámpagos.por la chimenea y sobre la momia, que se evapora. Preocupado, Estragón afirma que esto refleja la culminación de la profecía de Capac, que declara que el castigo descenderá sobre aquellos que profanen su tumba. Al pasar la noche tormentosa en la casa de Tarragon, Tintín, Haddock y Calculus se despiertan cada uno por un sueño en el que la momia de Capac arroja una bola de cristal al suelo. Encuentran a Estragón en coma en su cama, con los fragmentos de cristal que lo acompañan cerca; el atacante había pasado por alto a los guardias trepando por la chimenea. Al día siguiente, Calculus camina por los terrenos de la casa de Estragón cuando descubre uno de los brazaletes de la momia, que se coloca a sí mismo. [1]

Tintín y Haddock se dan cuenta más tarde de que Calculus ha desaparecido y suponen que ha sido secuestrado por el mismo individuo que puso a Estragón en coma. La policía colocó bloqueos en las carreteras, pero los secuestradores cambian de automóvil y pueden evadirlos. Tintín visita un hospital donde se alojan los siete miembros heridos de la expedición Sanders-Hardiman; Le sorprende que en un momento preciso del día, todos se despierten y griten sobre figuras que los atacan antes de volver a caer en coma. Haddock está abatido por el secuestro de Calculus, pero al enterarse de que la policía ha visto el automóvil del secuestrador en un puerto, él y Tintín corren allí, creyendo que los secuestradores buscan abordar un bote con Calculus y llevarlo al extranjero. En los muelles, ven a Alcazar abordando un barco hacia Sudamérica;revela que Chiquito fue uno de los últimos descendientes del Inca y ha desaparecido. Tintín supone que Chiquito debe ser uno de los captores de Cálculo.

Habiendo perdido el rastro de Cálculo, Tintín y Haddock deciden visitar al viejo amigo de Haddock, Chester , que ha atracado en otro puerto cercano. Extrañan a Chester, pero en cambio descubren el sombrero de Calculus en los muelles, lo que indica que lo llevaron al mar desde aquí. Al investigar, se dan cuenta de que Calculus debe estar a bordo del Pachacamac , un barco que se dirige a Perú, y abordar un vuelo, con la intención de interceptar su llegada. [2]

Historia

Antecedentes

Las Siete Bolas de Cristal comenzaron a serializarse en medio de la ocupación alemana de Bélgica durante la Segunda Guerra Mundial . Hergé había aceptado un puesto de trabajo para Le Soir , el diario francófono más grande de Bélgica. Confiscado a sus propietarios originales, las autoridades alemanas permitieron a Le Soir reabrir bajo la dirección del editor belga Raymond de Becker , aunque permaneció firmemente bajo el control nazi, apoyando el esfuerzo bélico alemán y defendiendo el antisemitismo . [3] Hergé se unió a Le Soir el 15 de octubre de 1940 y fue ayudado por su viejo amigo Paul Jamin y el dibujante Jacques Van Melkebeke . [4]Algunos belgas estaban molestos de que Hergé estaba dispuesto a trabajar para un periódico controlado por la administración nazi ocupante, [5] a pesar de que fue fuertemente atraído por el tamaño de Le Soir ' lectores s, que alcanzó 600.000. [6] Frente a la realidad de la supervisión nazi, Hergé abandonó los temas políticos abiertos que habían impregnado gran parte de su trabajo anterior, y adoptó una política de neutralidad. [7] Sin la necesidad de satirizar a los políticos, el productor de entretenimiento y autor Harry Thompson observó que "Hergé ahora se estaba concentrando más en la trama y en desarrollar un nuevo estilo de comedia de personajes. El público reaccionó positivamente". [8]

Tras la culminación de su anterior aventura de Tintín , El tesoro de Red Rackham , Hergé había aceptado una propuesta que permitiría al periódico incluir una historia de detectives en torno a sus personajes, Thomson y Thompson . Titulado Dupont et Dupond, détectives ("Thomson y Thompson, detectives"), Hergé proporcionó las ilustraciones, y la historia fue escrita por el escritor de crímenes de Le Soir Paul Kinnet. [9] Mientras esto se serializaba, Hergé comenzó a contemplar ideas para su nueva aventura de Tintín , jugando con la idea de una historia en torno a un invento peligroso que Calculus había desarrollado. La historia probablemente se inspiró en un artículo escrito porLe Soir 's corresponsal científico, Bernard Heuvelmans , y mientras Hergé no hizo uso de esta idea en el momento, revivió una década después como base para El asunto Tornasol . [10]

Momia Inca en el Museo del Cincuentenario de Bruselas : la inspiración para Rascar Capac

Al igual que con las dos historias anteriores de Hergé, El secreto del unicornio y El tesoro de Red Rackham , Las siete bolas de cristal se diseñó como parte de un arco de dos historias, que concluirá con los prisioneros del sol, que aún no han sido identificados . [11] Hergé planeó que la primera historia delineara un misterio, mientras que el segundo vería a sus personajes emprender una expedición para resolverlo. [11] Su uso de la maldición de una momia antigua alrededor de la cual giraba la narración se inspiró en los relatos de una maldición de los faraones que habían sido desenterrados durante el descubrimiento del faraón Tutankamón en 1922 por el arqueólogo Howard Carter .tumba. Esta no era la primera vez que Hergé se había inspirado en esta historia sensacionalista, ya que anteriormente se había inspirado en ella cuando escribió Cigars of the Pharaoh . [12]

En otoño de 1943, Hergé decidió que quería que Edgar P. Jacobs , un colega dibujante, colaborara con él en Las aventuras de Tintín . Aunque inicialmente indeciso, Jacobs finalmente aceptó, adoptando el puesto remunerado en enero de 1944. [13] Los dos se hicieron amigos cercanos y colaboradores artísticos, ya que Jacobs ayudó a Hergé a desarrollar varios aspectos de la trama, como la idea de las bolas de cristal y la título de la historia. [14] Aunque estilísticamente los dos hombres eran diferentes tanto en formas de ilustración como de narrativa, se influyeron enormemente el uno en el otro. [14] Hergé usó a Jacobs como modelo de vida de quien dibujó varias poses que los personajes adoptan en la historia. [15]También utilizó a Jacobs como investigador, enviándolo al Museo del Cincuentenario para estudiar sus colecciones de material inca, [16] y fue el cadáver inca momificado de su colección el que se utilizó como base para la momia de Rascar Capac. [17]

El director del museo, el profesor Capart, exhibió similitudes con el profesor Estragón, un nuevo personaje que Hergé había desarrollado para la historia. [18] Hergé también incluyó varios personajes que habían aparecido previamente en aventuras anteriores, entre ellos el profesor Cantonneau de The Shooting Star , [19] General Alcazar de The Broken Ear , [20] y Bianca Castafiore de King Ottokar's Scepter . [20]

El escenario y el trasfondo de la historia se copiaron meticulosamente de fuentes existentes; Los tipos de modelos de automóviles como el Opel Olympia 38 en el que los secuestradores de Calculus escaparon de la policía se tomaron de ejemplos reales, [21] mientras que Hergé se adhirió estrechamente a la realidad del puerto y los muelles de Saint-Nazaire . [22] La casa del profesor Tarragon se extrajo de una casa real en Avenue Delleur, Boitsfort , que Jacobs había identificado para los propósitos de Hergé. Hergé y Jacobs se colocaron fuera de la casa y completaron un boceto del edificio. Inmediatamente después, se detuvieron dos coches grises con soldados alemanes; la casa había sido requisada por la Schutzstaffel(SS). Hergé se dio cuenta de que, si él y Jacobs hubieran sido descubiertos dibujando, habrían sido interrogados. [23]

Publicación

La historia comenzó a publicarse en Le Soir bajo el título de Les Sept Boules de Cristal el 16 de diciembre de 1943. [24] Sin embargo, la salud de Hergé se deterioró, ya que padecía gripe , sinusitis y dolor de oído . Esto fue acompañado por el agotamiento general, la depresión y el temor de que ante el inminente colapso de la administración alemana, enfrentaría represalias como colaborador; muchos acusados ​​de ser colaboradores ya habían sido asesinados por la Resistencia belga . Al experimentar una avería, se tomó un descanso de la producción de Las siete bolas de cristal entre el 6 de mayo y el 6 de julio de 1944, [25] durante el cual se publicó un mensaje enLe Soir afirmando:

La liberación aliada de Bélgica en septiembre de 1944 detuvo la aventura serializada.
¡Ellos vienen! ¿Quién? ¡Tintín y Snowy, por supuesto! ¿Quizás, como no habéis oído nada de ellos últimamente, habéis tenido miedo, queridos lectores, de que les hubiera pasado algo malo? ¡Nada de ese tipo! Tintín y Snowy simplemente estaban esperando a que nuestro excelente socio y amigo Hergé recuperara su salud, ya que estuvo enfermo durante algunas semanas. [25]

La historia volvió a su serialización en Le Soir el 7 de julio, comenzando con un resumen de la historia hasta el momento. [26] Sin embargo, sería interrumpido de nuevo el 2 de septiembre de 1944. [27] Bruselas fue liberada de la ocupación alemana por las fuerzas aliadas el 3 de septiembre, tras lo cual Le Soir dejó de publicarse inmediatamente. [21] Hergé se vio obligado a abandonar la historia después de 152 tiras, equivalente a cincuenta páginas del volumen del libro publicado posteriormente. [28] La historia quedó inconclusa después de la escena en la que Tintín abandona el hospital donde ve a los siete miembros de la expedición sufriendo un ataque simultáneo. [28] [a]Tres días después, se despidió a todo el personal y se presentó un nuevo equipo editorial. [21]

Hergé fue detenido el 3 de septiembre, habiendo sido nombrado colaborador en un documento de la Resistencia conocido como "Galería de los Traidores". [30] Este sería el primero de cuatro incidentes en los que Hergé fue detenido y liberado: por la Seguridad del Estado, la Policía Judicial, el Movimiento Nacional Belga y el Frente para la Independencia , durante los cuales pasó una noche en la cárcel. [31] El 8 de septiembre, la Fuerza Expedicionaria Aliada del Cuartel General Supremo emitió una proclama anunciando que "cualquier periodista que hubiera ayudado a producir un periódico durante la ocupación tenía prohibido por el momento ejercer su profesión". [32] Incluido en la lista negra, Hergé ahora estaba desempleado.[33] Un periódico estrechamente asociado con la Resistencia belga, La Patrie , publicó una tira titulada Las aventuras de Tintín en la tierra de los nazis , en la que se satirizaba a Hergé como colaborador. [34]

“[Durante la ocupación] trabajé, ¡como un minero, un conductor de tranvía o un panadero! Pero, aunque a uno le parecía normal que un ingeniero operara un tren, a los miembros de la prensa se les tachaba de 'traidores'”.

Hergé [28]

El período fue testigo de acusaciones generalizadas contra colaboradores acusados, con tribunales militares que condenaron a 30.000 por cargos menores y 25.000 por cargos más graves; de ellos, 5.500 fueron condenados a cadena perpetua o pena capital. [35] El fiscal adjunto, Sr. Vinçotte, inició una investigación judicial sobre el caso de Hergé, aunque en su informe instó a la indulgencia, afirmando que "me inclino a cerrar el caso. Creo que pondría en ridículo al sistema judicial perseguir a un inofensivo autor e ilustrador de libros infantiles. Por otro lado, Hergé trabajó para Le Soir durante la guerra, y sus ilustraciones son las que hacen que la gente compre el periódico ”. [36]Incapaz de trabajar para la prensa, Hergé trabajó desde casa re-dibujando y Jacobs coloreando, las antiguas aventuras de Tintín para que las publicara su editor de libros Casterman , completando la segunda versión de Tintín en el Congo y comenzando con el cetro del rey Ottokar . [37] Casterman apoyó a Hergé durante su terrible experiencia, por lo que siempre estuvo agradecido. [38] Él y Jacobs produjeron una tira cómica bajo el seudónimo de "Olav", aunque ningún editor la aceptó. [39] Si bien este período le permitió escapar de la presión de la producción diaria que había afectado la mayor parte de su vida laboral, [28]también tenía problemas familiares con los que lidiar; su hermano Paul regresó a Bruselas de un campo de prisioneros de guerra alemán y su madre se había vuelto muy delirante y fue trasladada a un hospital psiquiátrico. [40]

Folleto publicado por el grupo de Resistencia belga L'Insoumis , denunciando a Georges Remy [ sic ] como colaborador. Hergé luego admitió que "odiaba lo de la Resistencia ... sabía que por cada una de las acciones de la Resistencia, los rehenes serían arrestados y fusilados". [41]

En octubre de 1945, Hergé fue abordado por Raymond Leblanc , un ex miembro de un grupo conservador de Resistencia, el Movimiento Nacional Realista (MNR), y sus asociados André Sinave y Albert Debaty. El trío planeaba lanzar una revista semanal para niños. Leblanc, que tenía buenos recuerdos de la infancia de Tintín en la tierra de los soviéticos , pensó que Hergé sería ideal para ello. [42] Hergé estuvo de acuerdo, y Leblanc obtuvo papeles de autorización para él, lo que le permitió trabajar. [43] Preocupado por la investigación judicial sobre las afiliaciones de Hergé durante la guerra, Leblanc convenció a William Ugeux, un líder de la Resistencia belga que ahora estaba a cargo de la censura y los certificados de buena ciudadanía, para investigar el archivo del creador del cómic. Ugeux concluyó que Hergé había sido "un más torpe que un traidor" por su trabajo en Le Soir . [44] La decisión de si Hergé sería juzgado correspondió al auditor general del Tribunal Militar, Walter Ganshof van der Meersch . Cerró el caso el 22 de diciembre, declarando que "con respecto al carácter particularmente inofensivo de los dibujos publicados por Remi, llevarlo ante un tribunal de guerra sería inapropiado y arriesgado". [45]

Ahora libre de amenazas de enjuiciamiento, continuó apoyando a sus colegas en Le Soir que estaban siendo acusados ​​de colaboradores; seis de ellos fueron condenados a muerte y otros a largas penas de prisión. [46] Entre los condenados a muerte estaba el amigo de Hergé, Paul Jamin, aunque su sentencia fue conmutada por cadena perpetua. [47] [b] En mayo de 1946, a Hergé se le emitió un certificado de buena ciudadanía, que se convirtió en gran parte necesario para obtener un empleo en la Bélgica de la posguerra. [49] Las celebraciones se vieron empañadas por la muerte de su madre a los 60 años en abril de 1946. [50] Harry Thompson ha descrito este período de posguerra como el "mayor trastorno" de la vida de Hergé. [11]Hergé lo describió más tarde como "una experiencia de absoluta intolerancia. ¡Fue horrible, horrible!" [51] Consideró los juicios de posguerra de colaboradores como una gran injusticia infligida a muchas personas inocentes, [52] y nunca perdonó a la sociedad belga por la forma en que lo habían tratado, aunque lo ocultó a su personalidad pública. [53]

La nueva revista de Leblanc se tituló Tintin por consejo de Sinave, quien creía que esto ayudaría a atraer a una amplia audiencia. [54] Adoptando el lema de "El periódico para jóvenes de 7 a 77 años", [55] el logotipo de la revista presentaba al propio personaje de Tintín. [56] Inspirada en el ejemplo de Le Petit Vingtième , la revista Tintin iba a ser un semanario centrado en el héroe epónimo. Las aventuras de Tintín se serializaría dos páginas por semana, acompañadas de otros cómics franco-belgas . Por primera vez, las aventuras serían en color desde el principio. [29]Hergé reunió a un equipo de artistas para este propósito, incluidos Edgar P. Jacobs y Jacques Van Melkebeke , quien se convirtió en el primer editor de la revista. [57] Hergé continuó en el punto donde había dejado Las Siete Bolas de Cristal , antes de embarcarse en Prisioneros del Sol , [58] aunque ambos fueron publicados bajo el título de Le Temple du Soleil ( El Templo del Sol ). [59] En lugar de volver a serializar la historia desde el principio, comenzó la nueva revista con un resumen de la historia hasta el momento, presentada como un recorte de prensa. [60] [c]La revista fue un éxito instantáneo y pronto obtuvo una circulación semanal de 100.000 ejemplares en Bélgica y los Países Bajos. [61] La serialización de las Siete Bolas de Cristal finalmente concluyó el 22 de abril de 1948, cuatro años y medio después de haber comenzado. [62]

Republicación

Como en aventuras anteriores, comenzó a publicarse en el periódico católico francés Cœurs Vaillants , a partir del 19 de mayo de 1946. [27] Una vez que la historia terminó de serializarse, la editorial Casterman la dividió en dos volúmenes, Les Sept Boules de Cristal y Le Temple. du Soleil , que lanzaron en 1948 y 1949 respectivamente. [27] Una de las escenas que se había encontrado en Le Soir , en la que Haddock es humillado por el clarividente en el teatro, fue eliminada de la historia cuando estaba siendo reformateada en forma de libro. [63]El libro contenía fondos adicionales que no se encuentran en la historia serializada original que había sido dibujada por Jacobs. [27]

Cuando se tradujo al inglés para una publicación de Methuen en 1963, se cambiaron varios topónimos francófonos; por ejemplo, el puerto de Saint-Nazaire pasó a llamarse Westermouth, que, según el autor Michael Farr , probablemente se inspiró en la verdadera ciudad costera inglesa de Weymouth . [21] Dado que la traducción al inglés se publicó después de la traducción al inglés de otras aventuras de Tintín , que en realidad se escribieron después de Las siete bolas de cristal , en la versión en inglés se hacen referencias a eventos que ocurrirían en The Calculus Affair y Los tiburones del Mar Rojo . [64]

Análisis crítico

Peeters pensó que Las siete bolas de cristal era "la más aterradora" de la serie.

El biógrafo Benoît Peeters describió Las siete bolas de cristal como "la más aterradora de Las aventuras de Tintín ". [14] Creía que en esta historia, Hergé había caído bajo la clara influencia de Jacobs, en el sentido de que "la decoración se vuelve más exuberante, los detalles más claros. No más calles sugeridas por unas pocas líneas, carteles monocromáticos o personajes que caminan por el borde del marco ". [25] En otra parte, señaló que en esta historia, Hergé "produjo una historia apasionante que fue más lejos que cualquier otra en la dirección de lo sobrenatural". [65] Su compañero biógrafo Pierre Assouline creía que Las siete bolas de cristallogró "una integración más completa de la narrativa y las ilustraciones" que las aventuras anteriores, [66] y que a partir de ese momento, sus libros "comienzan a formar un cuerpo de trabajo coherente, una obra". [67]

Harry Thompson declaró que el "tema principal" de Las siete bolas de cristal era "el miedo a lo desconocido", y agregó que si bien mezclaba el humor con la amenaza, seguía siendo "el libro más aterrador de Hergé". [11] Señaló que la historia marca la transición completa del Capitán Haddock del "borracho lamentable" que fue presentado como en El Cangrejo con las Garras Doradas a la posición de "compañero principal y atracción cómica", con Snowy siendo relegado a la posición de "perro normal". [68]

Michael Farr describió tanto Las siete bolas de cristal como Los prisioneros del sol como "Tintín clásico del período medio", comentando sobre su "narrativa sorprendentemente bien equilibrada" y señalando que exhibían escasa evidencia de la turbulenta vida personal de Hergé. [62] Sintió que Las siete bolas de cristal encapsulaban el "aire de fatalidad" que impregnaba el estado de ánimo de Europa en ese momento en mayor medida que Hergé en su obra anterior, La estrella fugaz . [62] Al mismo tiempo, Farr pensó que era "una simple historia de detectives", comparando la búsqueda de Tintin de pistas sobre la desaparición de Calculus con Arthur Conan Doyle .s historias de detective ficticioSherlock Holmes . [62] Pensó que la historia era "verdaderamente Hitchcockiana en su suspenso y bastante cinematográfica en su presentación", comparando el uso del music hall en la historia con su uso en la película de Hitchcock, Los 39 pasos (1935). [62] Farr sugirió que en la escena en la que Haddock se sienta abatido alrededor de Marlinspike esperando noticias de Cálculo, "Hergé se había permitido por un momento ponerse en el lugar de Haddock y ser autobiográfico". [ especificar ] [29]

Jean-Marc Lofficier y Randy Lofficier creían que el arco de dos pisos representa "un salto más en las habilidades gráficas y narrativas de Hergé" como resultado de la transición a páginas dobles a todo color como medio inicial de publicación. [69] Señalaron que Las siete bolas de cristal está "bañada en la atmósfera surrealista que Hergé supo crear tan bien", con Tintin enfrentándose a "una fuerza oscura y opresiva" que era "digna de una película de Hammer ". [69]En particular, elogiaron a los personajes del profesor Tarragon y Mark Falconer (Marc Chalet), describiendo al primero como "para la arqueología lo que Haddock es para el mar", y que el segundo se parecía a un Tintín mayor con cabello más oscuro, señalando que "uno lamenta que su las apariciones son demasiado breves, y se pregunta cómo serían las aventuras de Falconer y Estragón ". [19] En última instancia, los Lofficiers premiaron a las dos mitades de la historia con cinco de cinco. [70]

El crítico literario Tom McCarthy también elogió a Estragón, afirmando que exuda una presencia "mucho más allá de lo que podríamos esperar de un novelista, y mucho menos de un dibujante". [71] Luego comparó el escenario en el que Estragón estaba atrapado dentro de su casa con el de The Calculus Affair en el que el profesor Topolino estaba atado en su casa. [72] También identificó elementos dentro de la historia que creía que reflejaban temas recurrentes dentro de Las aventuras de Tintin . Sostuvo que la forma en que se presentaba a Alcázar como amigo de Tintín en esta historia era una manifestación del tema recurrente de la amistad. [73]Pensaba que la aparición de las joyas de Rascar Capac reflejaba el uso de joyas por parte de Hergé como tema a lo largo de la serie, [74] mientras que el retiro de la momia de su tumba era una manifestación del concepto recurrente de la tumba. [75]

En su estudio psicoanalítico de las Aventuras de Tintín , el académico Jean-Marie Apostolidès creía que El arco de Las Siete Bolas de Cristal - Prisioneros del Sol refleja una confrontación entre civilizaciones y entre lo sagrado y lo secular. [76] También habló sobre la posición de Haddock en la historia, señalando que la escena en el teatro en la que una máscara de cabeza de toro cae sobre la cabeza de Haddock refleja "uno de los temas más constantes de Hergé: la unión de lo humano y lo animal". [77] Añadió además la opinión de que la transformación de Haddock de marinero a caballero del campo no era creíble. [78]Sugirió que la aparición de Yamila y Castafiore al comienzo de la historia inyectaba "un elemento femenino" en la historia, que representaba un intento de "completar la familia de Haddock", que estaba dominada por las figuras masculinas de Tintín, Cálculo y Nevado. [79] Además, argumentó que el secuestro de Calculus representaba un "rito de iniciación" que le permitiría unirse a la familia de Tintín y Haddock. [80]

Adaptaciones

En 1969, la compañía de animación Belvision Studios , que había producido la serie de televisión Hergé's Adventures of Tintin de 1956-1957 , lanzó su primer largometraje de animación, Tintin y el templo del sol , adaptado de Seven Crystal Balls - Prisoners of the Sun Arco de la historia del sol . [81] Producida por Raymond Leblanc y dirigida por Eddie Lateste, fue escrita por Lateste, el dibujante Greg , Jos Marissen y Laszló Molnár. [81] La música fue de François Rauber y la canción de Zorrino fue compuesta por Jacques Brel . [81]Lofficier y Lofficier comentaron que la parte de la película basada en Las siete bolas de cristal "adolece de estar demasiado condensada por razones de tiempo". [81]

En 1991, se produjo una segunda serie animada basada en Las aventuras de Tintin , esta vez como una colaboración entre el estudio francés Ellipse y la compañía de animación canadiense Nelvana . Las siete bolas de cristal fue la undécima historia en adaptarse y se dividió en dos episodios de treinta minutos. Dirigida por Stéphane Bernasconi, la serie ha sido elogiada por ser "generalmente fiel" a los cómics originales, en la medida en que la animación fue adoptada directamente de los paneles originales de Hergé. [82]

Los videojuegos templo del sol fue desarrollado y publicado por la compañía francesa Infogrames en 1997, basado en las siete bolas de cristal y templo del sol . [83]

A principios del nuevo siglo, Tintín seguía siendo popular. En 2001, Las siete bolas de cristal y Prisioneros del sol se adaptaron a un musical teatral, Kuifje - De Zonnetempel ( Tintín - El templo del sol ), que se estrenó en el Stadsschouwburg de Amberes en holandés el 15 de septiembre. La producción, dirigida por Dirk de Caluwé, adaptada por Seth Gaaikema y Frank Van Laecke con música de Dirk Brossé , contó con Tom Van Landuyt como Tintín. El musical fue adaptado por Didier Van Cauwelaert al francés y se estrenó un año después en Charleroi comoTintin - Le Temple du Soleil . A partir de ahí, la producción estaba programada para París en 2003 pero fue cancelada. [84] [85] Regresó para una breve ejecución en Amberes el 18 de octubre de 2007. [86]

Referencias

Notas

  1. Siguiendo esta escena en la que Tintín sale del hospital, Hergé había publicado entonces una escena en Le Soir en la que Tintín, absorto por un artículo de periódico, choca literalmente con el General Alcázar en la calle y se le informa que Chiquito ha desaparecido, que era el panel final antes delcierre de Le Soir . Esta escena con Tintín y Alcázar en la calle fue esencialmente cortada y hecha de una manera diferente cuando la historia retomó dos años después y cuando se publicó en forma de libro. [29]
  2. ^ Jamin salió de la cárcel a principios de la década de 1950. [48]
  3. Los lectores que habían estado sin Las aventuras de Tintín durante dos años se reunieron con la historia de Las siete bolas de cristal en la nuevarevista Tintín con una imagen simbólica de Tintín regresando a Marlinspike Hall (página 50 del libro). Farr sugirió que la imagen del capitán Haddock esperando abatido junto al teléfono, seguida de su regreso triunfal a las aventuras, era la representación simbólica de sí mismo de Hergé al final de su pausa de dos años. Estas escenas fueron seguidas pronto por la escena rehecha con Tintín y el general Alcázar. [29]

Notas al pie

  1. ^ Hergé 1962 , p. 1-40.
  2. ^ Hergé 1962 , p. 41–62.
  3. ^ Assouline 2009 , págs. 70–71; Peeters 2012 , págs. 116-118.
  4. ^ Assouline 2009 , p. 72; Peeters 2012 , págs. 120-121.
  5. ^ Goddin 2009 , p. 73; Assouline 2009 , pág. 72.
  6. ^ Assouline 2009 , p. 73; Peeters 2012 .
  7. ^ Thompson 1991 , p. 99; Farr 2001 , pág. 95.
  8. ^ Thompson 1991 , p. 99.
  9. ^ Goddin 2009 , págs. 128, 130; Assouline 2009 , pág. 94.
  10. ^ Goddin 2009 , p. 130.
  11. ↑ a b c d Thompson , 1991 , p. 124.
  12. ^ Farr , 2001 , p. 115; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 57.
  13. ^ Peeters 2012 , p. 152.
  14. ↑ a b c Peeters , 2012 , p. 153.
  15. ^ Farr , 2001 , p. 121; Peeters 2012 , pág. 154.
  16. ^ Farr , 2001 , p. 121; Peeters 2012 , pág. 153.
  17. ^ Thompson 1991 , p. 126.
  18. ^ Goddin 2009 , p. 137.
  19. ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 57.
  20. ↑ a b Thompson , 1991 , p. 125; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 57; Assouline 2009 , pág. 99.
  21. ↑ a b c d Farr , 2001 , p. 116.
  22. ^ Farr , 2001 , p. 116; Goddin 2009 , pág. 157.
  23. ^ Farr , 2001 , p. 116; Goddin 2009 , pág. 134.
  24. ^ Thompson 1991 , p. 124; Farr 2001 , pág. 118; Lofficier y Lofficier 2002 , pág. 55; Assouline 2009 , págs. 98–99.
  25. ↑ a b c Peeters , 2012 , p. 154.
  26. ^ Peeters 2012 , p. 155.
  27. ↑ a b c d Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 55.
  28. ↑ a b c d Farr , 2001 , p. 118.
  29. ↑ a b c d Farr , 2001 , p. 119.
  30. ^ Assouline 2009 , p. 195; Peeters 2012 , pág. 159.
  31. ^ Thompson 1991 , p. 126; Farr 2001 , págs. 117-118; Assouline 2009 , pág. 106; Peeters 2012 , pág. 159.
  32. ^ Farr , 2001 , p. 116; Peeters 2012 , pág. 160.
  33. ^ Assouline 2009 , p. 106.
  34. ^ Thompson 1991 , p. 127; Farr 2001 , pág. 118; Assouline 2009 , pág. 106; Peeters 2012 , pág. 160.
  35. ^ Assouline 2009 , p. 107.
  36. ^ Assouline 2009 , págs. 108-109.
  37. ^ Farr , 2001 , p. 118; Assouline 2009 , pág. 108; Peeters 2012 , pág. 162.
  38. ^ Peeters 2012 , p. 162.
  39. ^ Assouline 2009 , p. 126; Peeters 2012 , pág. 162.
  40. ^ Peeters 2012 , págs. 163-164.
  41. ^ Peeters 2012 , p. 150.
  42. ^ Assouline 2009 , p. 109; Peeters 2012 , págs. 164-165.
  43. ^ Assouline 2009 , p. 110.
  44. ^ Assouline 2009 , págs. 111-112.
  45. ^ Assouline 2009 , págs. 111-113.
  46. ^ Assouline 2009 , p. 118; Peeters 2012 , pág. 167.
  47. ^ Peeters 2012 , p. 168.
  48. ^ Peeters 2012 , p. 233.
  49. ^ Assouline 2009 , p. 113; Peeters 2012 , pág. 167.
  50. ^ Assouline 2009 , p. 113; Peeters 2012 , pág. 169.
  51. ^ Assouline 2009 , págs. 113-114; Peeters 2012 , pág. 161.
  52. ^ Peeters 2012 , p. 161.
  53. ^ Assouline 2009 , p. 113.
  54. ^ Peeters 2012 , p. 165.
  55. ^ Assouline 2009 , p. 124.
  56. ^ Assouline 2009 , p. 122.
  57. ^ Thompson 1991 , p. 130; Farr 2001 , págs.119, 121.
  58. ^ Goddin 2009 , p. 161.
  59. ^ Thompson 1991 , p. 131.
  60. ^ Assouline 2009 , p. 124; Peeters 2012 , pág. 174.
  61. ^ Thompson 1991 , p. 131; Farr 2001 , pág. 121.
  62. ↑ a b c d e Farr , 2001 , p. 115.
  63. ^ Thompson 1991 , p. 135.
  64. ^ Farr , 2001 , p. 125.
  65. ^ Peeters , 1989 , p. 80.
  66. ^ Assouline 2009 , p. 99.
  67. ^ Assouline 2009 , p. 100.
  68. ^ Thompson 1991 , p. 125.
  69. ↑ a b Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 58.
  70. ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 59.
  71. ^ McCarthy , 2006 , p. 8.
  72. ^ McCarthy , 2006 , págs. 74–75.
  73. ^ McCarthy , 2006 , págs. 48–49.
  74. ^ McCarthy , 2006 , p. 97.
  75. ^ McCarthy , 2006 , p. 73.
  76. ^ Apostolidès 2010 , p. 154.
  77. ^ Apostolidès 2010 , p. 162.
  78. ^ Apostolidès 2010 , p. 159.
  79. ^ Apostolidès 2010 , págs. 150-151.
  80. ^ Apostolidès 2010 , p. 153.
  81. ↑ a b c d Lofficier y Lofficier , 2002 , p. 89.
  82. ^ Lofficier y Lofficier 2002 , p. 90.
  83. ^ GameFAQs 1997 .
  84. ^ Tintinologist.org 2005 .
  85. ^ Gaceta de Amberes 30 de agosto de 2001 .
  86. ^ Gaceta de Amberes, 19 de agosto de 2007 .

Bibliografía

  • Apostolidès, Jean-Marie (2010) [2006]. Las metamorfosis de Tintin o Tintin para adultos . Jocelyn Hoy (traductora). Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Assouline, Pierre (2009) [1996]. Hergé, el hombre que creó a Tintín . Charles Ruas (traductor). Oxford y Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Farr, Michael (2001). Tintín: el compañero completo . Londres: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0.
  • Goddin, Philippe (2009). El arte de Hergé, inventor de Tintín: Volumen 2: 1937-1949 . Michael Farr (traductor). San Francisco: Último suspiro. ISBN 978-0-86719-724-2.
  • Hergé (1962) [1948]. Las siete bolas de cristal . Leslie Lonsdale-Cooper y Michael Turner (traductores). Londres: Egmont. ISBN 978-1-4052-0812-3.
  • Lofficier, Jean-Marc ; Lofficier, Randy (2002). El Tintín esencial de bolsillo . Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • McCarthy, Tom (2006). Tintín y el secreto de la literatura . Londres: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Peeters, Benoît (1989). Tintín y el mundo de Hergé . Londres: Methuen Children's Books. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Peeters, Benoît (2012) [2002]. Hergé: Hijo de Tintin . Tina A. Kover (traductora). Baltimore, Maryland: Prensa de la Universidad Johns Hopkins. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Thompson, Harry (1991). Tintín: Hergé y su creación . Londres: Hodder y Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3.
  • "Tintín: prisioneros del sol" . GameFAQs.com. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2010 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • "Kuifje - De Zonnetempel (De Musical) / Tintin - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical" . Tintinologist.org. 2005. Archivado desde el original el 11 de junio de 2007 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • "Musical Kuifje binnen 2 weken in Antwerpen" [Musical Tintin dentro de 2 semanas en Amberes]. Gazet Van Antwerpen (en holandés). 30 de agosto de 2001. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2015 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .
  • " ' Kuifje - De Zonnetempel' dit najaar ook en Amberes" ['Tintín - El templo del sol' este otoño en Amberes]. Gazet Van Antwerpen (en holandés). 19 de agosto de 2007. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2015 . Consultado el 8 de febrero de 2015 .

Enlaces externos

  • Las siete bolas de cristal en el sitio web oficial de Tintín
  • Las siete bolas de cristal en Tintinologist.org