La canción de la flor roja sangre ( finlandés : Laulu tulipunaisesta kukasta ) es una novela romántica del escritor finlandés Johannes Linnankoski , publicada en 1905; y es considerada la obra más famosa y personal del autor. Vagamente basada en la leyenda de Don Juan , [2] cuenta la historia de un conductor de troncos encantador joven sirvienta. [3] Fue galardonado con el Premio Estatal de Literatura en 1906, [4] y también recibió un premio de la Sociedad de Literatura de Finlandia . [5] Una versión en inglés fue publicada por primera vez en 1921 por Moffat, Yard & Coen Nueva York , con WJ Alexander Worster como traductor. [1]
Autor | Johannes Linnankoski |
---|---|
Titulo original | Finlandés : Laulu tulipunaisesta kukasta |
Traductor | WJ Alexander Worster [1] |
País | Finlandia |
Idioma | finlandés |
Género | romance |
Editor | WSOY (finlandés) Moffat, Yard & Co (inglés) [1] |
Fecha de publicación | 1905 |
Publicado en ingles | 1921 [1] |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura ) |
Paginas | 240 (finlandés) 256 (inglés) [1] |
OCLC | 599685 |
Solo hay cinco adaptaciones cinematográficas de la historia (tres suecas y dos finlandesas); la primera es la película muda sueca The Flame of Life de 1919, dirigida por Mauritz Stiller , [6] [7] [8] y la última es la adaptación cinematográfica finlandesa de 1971 dirigida por Mikko Niskanen , que también es la única versión de película en color . También se han realizado un gran número de obras de teatro basadas en la novela, como la obra de H. Välisalmi del Estonian Drama Theatre en 1938, [9] y tres obras finlandesas en el Pyynikki Summer Theatre , Tampere en 1960, 1981 y 2005. [10]
Resumen de la trama
Olof Koskela es un vagabundo y un leñador que tiene el poder de encantar a una mujer tras otra. Es hijo de un granjero que, después de discutir con su padre, sale de su casa y se instala con un grupo de conductores de troncos. Mientras viaja a lo largo del arroyo de troncos en el río Kohiseva, Olof siempre cautiva a la niña más hermosa de cada pueblo. Olof no llama a sus encantadoras chicas con nombres reales, sino que inventa apodos descriptivos como Clematis, Gazelle, Daisy y Rowan. Sin embargo, siempre olvida su amor cuando se muda a un nuevo lugar. Olof exuda emoción en todo momento: “Solo mientras seamos jóvenes, solo mientras el torrente de la juventud corra libre y brillante por nuestras venas podremos ser felices. Y son los más grandes los que se atreven a exigir su parte de la vida a plenitud, a zambullirse sin miedo en las aguas, dejando que las olas rompan en sus sienes y que el torrente de sal de la vida les lave las mejillas ”.
Ante el orgulloso y difícil acceso Kyllikki de la Casa Moisio, Olof no puede dejarla. Pide permiso al anfitrión de Moisio para casarse con Kyllikki, pero la solicitud es denegada. Olof continúa su viaje y seduce a algunas mujeres más, pero extraña repetidamente a Kyllikki. El anhelo se vuelve demasiado doloroso y Olof regresa con Kyllikki. Esta vez se casan. Olof no quiere empezar a cultivar la herencia de su familia, pero decide empezar de nuevo como terrateniente . Construyen su propia casa y limpian campos. A su debido tiempo, Kyllikki también quedará embarazada. Sin embargo, Olof no cree que tenga una vida más alegre y siente un gran dolor, ya que sabe que Kyllikki todavía está sufriendo por sus viejas aventuras. Olof comienza a examinarse a sí mismo hasta que, al final del libro, se reconcilia con su pasado. Una vez que fue un joven vagabundo, se ha convertido en un miembro responsable y consciente de la sociedad.
Caracteres
- Olof Koskela : el protagonista de la novela. Olof es el hijo menor de un granjero, con un corazón y un temperamento ardientes. Este héroe que salta de flor en flor parece amar solo el sentimiento de enamorarse, no su objeto potencial.
- Daisy : Olof, la doncella de mejillas rosadas y cabello claro, invita a un viaje de esquí. Olof le lamenta a Daisy cómo él, un personaje muy apasionado, finalmente se ha calmado.
- Hawthorn : Una hermosa chica que se enamora fervientemente de Olof. Hawthorn incluso quiere sacrificar su vida y morir feliz por Olof.
- Gacela : Una niña pequeña y delgada con ojos calientes, cabello largo rubio y medias rojas. Mientras corre jugando con Olof, la llaman Gazelle; "Pies de gacela, ojos de gacela", destella en la mente de Olof.
- Clematis : Olof describe a la virgen como elegante y gentil, pero al mismo tiempo, es "cariñosa y conectada como un hilo en la lengua de la ventana, y profunda y sin fondo como la vida misma".
- Pansy : Olof describe a Pansy como la noche: "Impresionante y fascinante como la noche, misteriosa y sellada como la noche de otoño, solo iluminada por brillantes destellos de luz". Tiene el pelo negro sedoso.
- Rowan : Una chica tranquila y silenciosa con cabello castaño lacio. La chica de otoño de Olof, que recibe su apodo al mostrarle a Olof que el otoño es hermoso. Olof describe a la doncella como un serbal de frutos rojos, que brilla en la ladera cuando los abedules se vuelven amarillos.
- Forest Fairy : Su nombre real es Annikki, y es una de las tres mujeres a las que Olof llama por su nombre real.
- Maya Koskela : hermana fallecida de Olof. Olof se imagina a Maya hablándole y quejándose de jugar con corazones de niñas. Su hermana es como una conciencia para Olof, tratando de que él haga el bien.
- Kyllikki Moisio : Hija del anfitrión de los Moisio. Un representante del amor sacrificial, que tiene la capacidad de sufrir y solo espera en un segundo plano. Kyllikki es la única chica con la que Olof quiere casarse. Kyllikki es misterioso y orgulloso y no se rinde a Olof muy fácilmente.
Fondo
Cuando Linnankoski comenzó a escribir su exitosa novela en el verano de 1904 en Vuohensaari en Salo , no tenía un plan escrito real para la trama. Sin embargo, había estado pensando en el tema durante muchos años antes de escribir, por lo que la redacción final fue rápida y fácil. Escribir no fue tan engorroso como escribir su primera obra de teatro exitosa, Eternal Struggle ( Ikuinen taistelu ) en 1903. En La canción de la flor roja como la sangre , Linnankoski hizo un amplio uso de sus propias experiencias. Había vivido una juventud llena de pasión y controversia, pero había estado casado durante algunos años con Ester Drugg (1872-1943) [2] cuando escribió el libro. Al intentar escribir, quería ser lo más veraz posible en su narrativa. Los modelos a seguir y las personas y eventos que terminaron en el libro estaban cerca unos de otros, pero no hubo reproducción directa; Linnankoski los editó y seleccionó para su propio uso. Linnankoski estuvo muy influenciado en los eventos del libro por su paisaje juvenil en Vakkola , Askola , donde nació; Se puede haber pensado que el río Kohiseva, mencionado en el libro, se inspiró en el río Porvoo al otro lado de la aldea de Vakkola. [11]
Temas
Desde el principio, los temas básicos de la obra literaria de Linnankoski han estado implicados en su producción, incluyendo La canción de la flor roja como la sangre : el amor, la lucha entre el bien y el mal en el hombre mismo y el crecimiento como humano, y los problemas morales resultantes. de culpa, castigo y expiación por el pasado. [5] Para Linnankoski, la Biblia fue el trabajo básico que, a nivel ético, dio forma a su cosmovisión. [2] Vio la vida terrenal como un evento único del que el hombre mismo y solo es responsable. Linnankoski tenía tres ideas que apreciaba e implementaba en su propia vida y en su producción literaria: educar a la gente, fortalecer la identidad nacional finlandesa y la humanidad que se esconde en cada persona.
Recepción
Después de su lanzamiento, The Song of the Blood-Red Flower recibió buenas críticas y un excelente éxito de ventas. El libro se publicó en primavera, pero la segunda edición se ordenó a principios de otoño. El editor sugirió a Linnankoski que eliminara un capítulo redundante de la nueva edición y presentó varias sugerencias de mejora. Sin embargo, Linnankoski retuvo el texto original y no se realizaron cambios.
The Song of the Blood-Red Flower es una de las obras más vendidas de la ficción finlandesa y, junto con el Kalevala de Elias Lönnrot y Seitsemän veljestä de Aleksis Kivi , el producto de la literatura finlandesa más conocido internacionalmente ; también se ha traducido a 19 idiomas, incluido el checo , el eslovaco y el letón . [2] Le dio a Johannes Linnankoski fama literaria instantánea entre la gente, y su reputación se extendió más allá de las fronteras de su país. En Francia , por ejemplo, hasta ahora se han traducido más de 50 ediciones. [12]
A pesar de su gran popularidad, las escenas románticas del libro, con toda su pasión, también despertaron polémica en ese momento, algunos aseguran que las escenas parecen ser casi obscenas . [13]
Adaptaciones
Película (s
- La llama de la vida , también conocida como La canción de la flor escarlata ( Sången om den eldröda blomman , 1919), dirigida por Mauritz Stiller [14]
- El camino del hombre con las mujeres ( Sången om den eldröda blomman , 1934), dirigida por Per-Axel Branner
- La canción de la flor escarlata ( Laulu tulipunaisesta kukasta , 1938), dirigida por Teuvo Tulio
- La canción de la flor escarlata ( Sången om den eldröda blomman , 1956), dirigida por Gustaf Molander [15]
- La canción de la flor rojo sangre ( Laulu tulipunaisesta kukasta , 1971), dirigida por Mikko Niskanen
Ver también
- Literatura finlandesa en el siglo XX
- Novela romántica
Referencias
- ^ a b c d e El canto de la flor rojo sangre - WorldCat
- ^ a b c d Johannes Linnankoski (1869-1913) - seudónimo de Johannes Vihtori Peltonen
- ^ Linnankoski, Johannes. Laulu tulipunaisesta kukasta . WSOY 1905, pág. 240
- ^ Kirjallisuuden valtionpalkinto - Kirjasampo (en finlandés)
- ^ a b Johannes Linnankoski - Vihtori Peltonen (en finlandés)
- ^ Canción de la flor escarlata (1919) Mauritz Stiller, Lars Hanson, Greta Almroth, Lillebil Ibsen
- ^ Svenska Filminstitutet - Sången om den eldröda blomman (en sueco)
- ^ MYKKÄELOKUVASIVUSTO - Laulu tulipunaisesta kukasta (en finlandés)
- ^ "Laul tulipunasest lillest" - Postimees (1886-1944), nr. 338, 13 de septiembre de 1938 (en estonio)
- ^ Historia - Pyynikin kesäteatteri (en finlandés)
- ^ Vaikuttaminen - Linnankoski-seura (en finlandés)
- ^ Karonen, Vesa (26 de febrero de 1997). "Liehuva keksinvarsi koskenlaskun loiskeessa" . Helsingin Sanomat (en finlandés) . Consultado el 19 de marzo de 2020 .
- ^ Onko "Laulu tulipunaisesta kukasta" epäsiveellinen? - Naisten ääni (en finlandés)
- ^ Mette Hjort y Ursula Lindqvist: un compañero del cine nórdico (2016). Malden, MA: Wiley-Blackwell. ISBN 978-1118475256
- ^ La canción de la flor escarlata (1956)
Otras lecturas
- Koskimies, Rafael. Suomen kirjallisuus IV: Minna Canthista Eino Leinoon . Otava 1965, pág. 611.
- Mäittälä, Leevi. Elämän tulipunakukka . WSOY 1979, pág. 207.
enlaces externos
- La canción de la flor rojo sangre en FictionDB
- La canción de la flor rojo sangre en libros olvidados