" This Old Man " es un idioma Inglés canción infantil , contar y canción de cuna con un Índice de canción popular Roud número de 3550.
"Este viejo" | |
---|---|
Rima infantil | |
Publicado | 1842 |
Compositor (es) | Desconocido |
Orígenes e historia
Los orígenes de esta canción son oscuros. El registro más antiguo que existe es una versión anotada en el Journal of the English Folk Dance and Song Society de Anne Gilchrist (1937), aprendido de su enfermera galesa en la década de 1870 bajo el título "Jack Jintle" con la letra: [1]
Mi nombre es Jack Jintle, el mayor excepto uno,
y puedo jugar al nick-nack con mi propio pulgar.
Con mi nick-nack y click-clack y cantando una buena canción,
Y todas las buenas damas vienen bailando.
Mi nombre es Jack Jintle, el mayor pero dos,
y puedo jugar al nick-nack en mi propio zapato.
Con mi nick-nack y click-clack y cantando una buena canción,
Y todas las buenas damas vienen bailando.
Mi nombre es Jack Jintle, el mayor pero tres,
y puedo jugar al nick-nack sobre mis propias rodillas.
Con mi nick-nack y click-clack y cantando una buena canción,
Y todas las buenas damas vienen bailando.
Letra
Una versión más familiar es la siguiente:
Este anciano, jugó uno,
jugó chucherías en mi pulgar;
Con una chuchería paddywhack ,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó dos,
jugó chucherías en mi zapato;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó tres,
jugó chucherías en mi rodilla;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó cuatro,
jugó chucherías en mi puerta;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó cinco,
jugó chucherías en mi colmena;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugaba seis,
jugaba chucherías con mis palos;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó siete,
jugó chucherías en el cielo;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó ocho,
jugó chucherías en mi puerta;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó nueve,
jugó chucherías en mi columna vertebral;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Este anciano, jugó diez,
jugó chucherías una vez más;
Con una chuchería paddywhack,
Dale un hueso a un perro,
Este anciano llegó rodando a casa.
Variaciones
Nicholas Monsarrat (1910-1979), en su autobiografía "La vida es una palabra de cuatro letras", se refiere a la canción como "una canción de Liverpool" y agrega que era "local y original" durante su infancia en Liverpool. Una versión similar se incluyó en Cecil Sharp y Sabine Baring-Gould 's English Folk-Songs for Schools , publicado en 1906. [2] Se recopiló varias veces en Inglaterra a principios del siglo XX con una variedad de letras. En 1948 fue incluido por Pete Seeger y Ruth Crawford en sus Canciones populares estadounidenses para niños y grabado por Seeger en 1953. Recibió un impulso en popularidad cuando fue adaptado para la película The Inn of the Sixth Happiness (1958) por el compositor Malcolm Arnold como "The Children's Marching Song", lo que llevó a exitosos sencillos para Cyril Stapleton y Mitch Miller , [3] ambas versiones llegaron al Top 40 . [4]
Bing Crosby incluyó la canción en un popurrí en su álbum 101 Gang Songs (1961)
El programa infantil Barney & Friends utilizó la canción "I Love You" como canción de cierre y se cantó con la melodía de "This Old Man".
En la serie de televisión Columbo , el personaje principal solía silbar la música de esta canción, generalmente cuando estaba feliz y se acercaba a un sospechoso.
El dúo británico de comedia musical Flanders y Swann grabaron una versión satírica llamada "All Gall", sobre el presidente francés Charles de Gaulle , reemplazando el estribillo del original con " Cognac , Armagnac , Burgundy and Beaune ". Un sencillo con una versión rock de Bobby Beato y Purple Reign se trazó en 1975. [5] [6]
En 1980, Raffi grabó una versión adaptada de blues de 12 compases en su álbum Baby Beluga .
En 1992 se hizo un cartel de Frank Schaffer Publications.
En 1994, la banda de Nu metal Korn usó la letra de la canción junto con otras letras de canciones infantiles para su canción " Shoots and Ladders " de su álbum debut homónimo .
En el cuarto episodio de la primera temporada de Mad Men , " New Amsterdam ", Bert Cooper, el socio principal de la firma, les explica a Don Draper y Roger Sterling que no pueden despedir a Pete Campbell, debido a sus conexiones familiares. Mientras los dos salen de la oficina de Bert, en camino a darle una buena charla a Pete, se escucha a Bert, el hombre más viejo de la oficina, tarareando la canción.
Referencias
- ^ AG Gilchrist, "Jack Jintle", Revista de la Sociedad Inglesa de Danzas y Canciones Folklóricas , 3 (2) (1937), págs. 124–5.
- ^ SB Gould y CJ Sharp English Folk-Songs for Schools (Londres: J. Curwen & Sons, 1906) págs. 94-5.
- ^ N. Musiker y D. Adès, directores y compositores de música orquestal popular: un libro de consulta biográfico y discográfico (Londres: Greenwood, 1998), p. 248.
- ^ "billboard.com" . billboard.com . Consultado el 28 de enero de 2021 .
- ^ Frank W. Hoffmann - 1983 The Cash Box Singles Charts, 1950-1981 Página 802 - "Este viejo (reinado púrpura)"
- ^ Reinado púrpura - Bobby Beato