De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Chéjov en una ilustración de 1905.

Three Sisters (en ruso : Три сeстры́ , romanizadoTri sestry ) es una obra del autor y dramaturgo ruso Anton Chekhov . Fue escrito en 1900 y se presentó por primera vez en 1901 en el Teatro de Arte de Moscú . La obra a veces se incluye en la lista corta de las obras más destacadas de Chéjov, junto con El huerto de los cerezos , La gaviota y el tío Vanya . [1]

Personajes [ editar ]

Los Prozorov [ editar ]

  • Olga Sergeyevna Prozorova (Olga) - La mayor de las tres hermanas, es la figura matriarcal de la familia Prozorov, aunque al comienzo de la obra solo tiene 28 años. Olga es maestra en la escuela secundaria, donde frecuentemente reemplaza a la directora cuando esta última está ausente. Olga es solterona y en un momento le dice a Irina que se habría casado con "cualquier hombre, incluso con un anciano si se lo hubiera pedido". Olga es muy maternal incluso con los sirvientes ancianos, y se queda con la anciana enfermera / criado Anfisa, mucho después de que haya dejado de ser útil. Cuando Olga asume a regañadientes el papel de directora de forma permanente, se lleva a Anfisa con ella para escapar de las garras de la despiadada Natasha.
  • Maria Sergeyevna Kulygina (Masha) - La hermana del medio, tiene 23 años al comienzo de la obra. Se casó con su esposo, Kulygin, cuando tenía 18 años y acababa de terminar la escuela. Cuando comienza la obra, ella se ha sentido decepcionada por el matrimonio y se enamora completamente del idealista teniente coronel Vershinin. Comienzan una aventura clandestina. Cuando él es trasladado, ella es aplastada, pero vuelve a la vida con su esposo, quien la acepta de regreso a pesar de saber lo que ha hecho. Tiene mal genio, que se ve con frecuencia a lo largo de la obra, y es la hermana que más desaprueba a Natasha. En el escenario, su franqueza a menudo sirve como un tónico para el melodrama, y ​​su ingenio parece heroico. Su vitalidad proporciona la mayor parte del humor sorprendentemente abundante de la obra. Se formó como concertista de piano.
  • Irina Sergeyevna Prozorova : la hermana menor, tiene 20 años al comienzo de la obra. Es su " onomástico " al comienzo de la obra y, aunque insiste en que es mayor, todavía está encantada con cosas como una peonza que le trajo Fedotik. Su único deseo es volver a Moscú, que dejaron once años antes de que comenzara la obra. Ella cree que encontrará su verdadero amor en Moscú, pero cuando queda claro que no irán a Moscú, acepta casarse con el barón Tuzenbach, a quien admira pero no ama. Ella obtiene su título de maestra y planea irse con el barón, pero Solyony lo mata a tiros en un duelo sin sentido. Decide irse de todos modos y dedicar su vida al trabajo y al servicio.
  • Andrei Sergeyevich Prozorov (Andrey) - El hermano de las tres hermanas. En el Acto I, es un joven en la vía rápida para convertirse en profesor en Moscú. En el segundo acto, Andrei todavía añora sus viejos tiempos como soltero soñando con la vida en Moscú, pero ahora, debido a su boda mal concebida con Natasha, está atrapado en una ciudad de provincias con un bebé y un trabajo como secretario del condado. Consejo . En el tercer acto, sus deudas han aumentado a 35.000 rublos y se ve obligado a hipotecar la casa, pero no se lo dice a sus hermanas ni les da ninguna parte de la casa familiar. El Acto IV encuentra a Andrei como un caparazón patético de lo que era antes, ahora padre de dos. Reconoce que es un fracaso y se ríe de él en la ciudad por ser miembro del consejo de la aldea cuyo presidente, Protopopov, le pone los cuernos.
  • Natalia Ivanovna (Natasha ) - El interés amoroso de Andrei al comienzo de la obra, más tarde su esposa. Ella comienza la obra como una joven incómoda que se viste pobremente y esconde su verdadera naturaleza. Las hermanas se divierten mucho con su fajín verde enfermizo y ella estalla en lágrimas. Aparentemente, no tiene familia propia y el lector nunca se entera de su apellido de soltera.. El segundo acto encuentra a una Natasha muy diferente. Se ha vuelto mandona y usa su relación con Andrei como una forma de manipular a las hermanas para que hagan lo que ella quiere. Ha comenzado un romance con Protopopov, el jefe del consejo local (que nunca se ve), y pone los cuernos a Andrei casi de forma flagrante. En el tercer acto, se ha vuelto aún más controladora, enfrentándose a Olga de frente por mantener a Anfisa, la anciana y leal criada, a quien ordena que se pare en su presencia, y haciendo berrinches cuando no se sale con la suya. El acto IV descubre que ha heredado el control de la casa de su marido débil y vacilante, dejando a las hermanas dependientes de ella y, como châtelaine, planea cambiar radicalmente el terreno a su gusto. Es discutible que el vicioso, manipulador,Natasha, absorta en sí misma, es la vencedora completa al final de la obra, sin cuidar de nadie más que de sus propios hijos, Bobik y Sofía, a quienes adora fatuamente.
  • Fyodor Ilyich Kulygin- El esposo mayor de Masha y el maestro de latín en la escuela secundaria. Kulygin es un hombre jovial y amable, que realmente ama a su esposa y a sus hermanas, aunque es muy consciente de su infidelidad. En el primer acto, parece casi un tonto, le da a Irina un regalo que él ya le ha dado y bromea con el médico para burlarse de Natasha, pero comienza a simpatizar cada vez más a medida que avanza la aventura de Masha. Durante el incendio en el tercer acto, le confiesa a Olga que podría haberse casado con ella; el hecho de que los dos probablemente serían muy felices juntos se insinúa en muchas ocasiones durante la obra. A lo largo de la obra, a menudo en los momentos más serios, a menudo intenta hacer reír a los otros personajes para aliviar la tensión, y aunque eso no siempre funciona,es capaz de consolar a su esposa a través del humor en su momento más oscuro en el clímax de la obra. Al final de la obra, aunque sabiendo lo que había estado haciendo Masha, la recupera y acepta sus fallas.

Los soldados [ editar ]

  • Aleksandr Ignatyevich Vershinin - Teniente coronel al mando de la batería de artillería, Vershinin es un verdadero filósofo. Conoció al padre de las niñas en Moscú y hablan de que cuando eran pequeñas lo llamaban el "Mayor Enamorado". En el transcurso de la obra, a pesar de estar casado, entra en un romance con Masha pero debe terminarlo cuando se transfiere la batería. Con frecuencia menciona cómo su esposa intenta suicidarse regularmente (y él tiene dos hijas), pero parece que no le importa. Su discurso del primer acto sobre la esperanza que tiene por la civilización habla directamente al corazón melancólico de Masha y, al escucharlo, ella declara: "Me quedo a almorzar".
  • Barón Nikolaj Lvovich Tuzenbach : un teniente del ejército y no considerado guapo, Tuzenbach a menudo trata de impresionar a Irina, a quien ha amado durante cinco años. Deja el ejército para ir a trabajar en un intento de impresionarla. Solyony se burla repetidamente de él y, entre los Actos III y IV, toma represalias e incita a Solyony a declarar un duelo. Es asesinado en el duelo, por lo que su unión e Irina está abandonada.
  • Capitán del Estado Mayor Vassily Vasilyevich Solyony : Capitán del ejército, Solyony es un inadaptado social y un tipo de antihéroe bastante moderno . Está enamorado de Irina e intenta derribar al barón para verse mejor, pero Irina lo encuentra grosero y poco atractivo. Se pasa gran parte de su tiempo burlándose del Barón, que es lo más parecido que tiene a un amigo, y acaba matándolo en un duelo sin sentido. Se dice que tiene un parecido notable con el poeta Lermontov tanto en el rostro como en la personalidad, y a menudo lo cita. Lleva siempre un pequeño frasco de perfume con el que frecuentemente (casi patológicamente) se rocía las manos y el cuerpo; Más tarde se revela que lo hace para enmascarar el olor a cadáveres en él.
  • Ivan Romanovich Chebutykin - Sesenta años y médico del ejército, Chebutykin comienza como un anciano divertido y excéntrico que se regocija en su lugar como amigo de la familia y prodiga a Irina el costoso regalo de un samovar . Más tarde, en el Acto III, mientras está borracho, sufre una crisis existencial y le revela a todos sobre la aventura de Natasha y Protopopov. Sin embargo, en el Acto IV, parece haber aceptado su crisis o tal vez haber sido roto por ella. Amaba a la madre de las hermanas (cuyo nombre nunca se menciona) pero ella estaba casada.
  • Aleksej Petrovich Fedotik : un subteniente , Fedotik merodea por la casa e intenta expresar su amor por Irina comprándole muchos regalos. También es fotógrafo aficionado y toma fotos del grupo e Irina. En el tercer acto, pierde todas sus pertenencias en el fuego, pero conserva su carácter alegre.
  • Vladimir Karlovich Rode : otro subteniente, Rode es un entrenador de ejercicios en la escuela secundaria.

Otros [ editar ]

  • Ferapont - Portero en las oficinas del ayuntamiento, Ferapont es un anciano con pérdida auditiva parcial . En repetidas ocasiones deja escapar hechos aleatorios, generalmente relacionados con Moscú.
  • Anfisa - Anfisa , una anciana encargada de la familia y exenfermera, tiene 81 años y ha trabajado desde siempre para la familia Prozorov. Natasha comienza a despreciarla por su debilidad y amenaza con echarla, pero Olga la rescata y la lleva a vivir al piso de la maestra de Olga.

Personajes no vistos [ editar ]

La obra tiene varios personajes importantes de los que se habla con frecuencia, pero que nunca se han visto en el escenario. Estos incluyen a Protopopov, jefe del consejo local y amante de Natasha; La esposa suicida de Vershinin y sus dos hijas; El amado superior de Kulygin, el director de la escuela secundaria, y los hijos de Andrey y Natasha, Bobik y Sofia. JL Styan sostiene en su The Elements of Drama que en el último acto Chéjov revisó el texto para mostrar que Protopopov es el verdadero padre de Sofía: "Los niños deben ser atendidos por sus respectivos padres". Andrei empuja a Bobik en su cochecito y Protopopov se sienta con Sofía. [2] [3]

Sinopsis [ editar ]

El primer acto comienza con Olga (la hermana mayor) trabajando como maestra en una escuela, pero al final de la obra la nombran directora, promoción en la que tenía poco interés. Masha, la hermana mediana y artista de la familia (se formó como concertista de piano), está casada con Feodor Ilyich Kulygin, un maestro de escuela. En el momento de su matrimonio, Masha, más joven que él, estaba encantada con lo que ella consideraba sabiduría, pero siete años después, ve a través de su pedantería y sus intentos payasos de compensar el vacío entre ellos. Irina, la hermana menor, todavía está llena de expectativas. Habla de su sueño de ir a Moscú y conocer a su verdadero amor. Fue en Moscú donde las hermanas crecieron y todas anhelan volver a la sofisticación y la felicidad de esa época.Andrei es el único niño de la familia y las hermanas lo idolatran. Está enamorado de Natalia Ivanovna (Natasha), que es algo común en relación con las hermanas y sufre bajo su mirada. La obra comienza en el primer aniversario de la muerte de su padre, pero también es de Irina.onomástico , y todos, incluidos los soldados (liderados por el valiente Vershinin) que traen consigo un sentido de idealismo noble , se unen para celebrarlo. Al final del acto, Andrei confiesa exultante sus sentimientos a Natasha en privado y le pide fatalmente que se case con él.

El segundo acto comienza casi un año después con Andrei y Natasha casados ​​con su primer hijo (fuera del escenario), un bebé llamado Bobik. Natasha está teniendo una aventura con Protopopov, el superior de Andrei, un personaje que se menciona pero nunca se ve en el escenario. Masha llega a casa sonrojada después de una noche de fiesta, y está claro que ella y su compañero, el teniente coronel Vershinin, están mareados con el secreto de su mutuo amor. Poco parece suceder, pero Natasha anula manipulativamente los planes para una fiesta en el hogar, pero la tranquilidad resultante sugiere que toda alegría también está siendo sofocada. Tuzenbach y Solyony declaran su amor por Irina.

El tercer acto tiene lugar aproximadamente un año después en la habitación de Olga e Irina, una clara señal de que Natasha se está haciendo cargo de la casa, ya que les pidió que compartieran habitaciones para que su hijo pudiera tener una habitación diferente. Ha habido un incendio en el pueblo y, en medio de la crisis, la gente entra y sale de la habitación con mantas y ropa para prestar ayuda. Olga, Masha e Irina están enojadas con su hermano, Andrei, por hipotecar su casa, quedarse con el dinero para pagar sus deudas de juego y ceder todo su poder a su esposa. Sin embargo, cuando se enfrenta a la crueldad de Natasha hacia su anciano criado familiar, Anfisa, los mejores esfuerzos de Olga para enfrentarse a Natasha se frustran. Masha, a solas con sus hermanas, les confía su romance con Vershinin ("Amo, amo, amo a ese hombre"). En un momento, Kulygin (su esposo) entra a la habitación,la adora cada vez más tontamente, y ella se marcha. Irina se desespera por el giro común que ha tomado su vida, la vida de una trabajadora municipal, incluso mientras se queja de la locura de sus aspiraciones y su educación ("No recuerdo la palabra italiana para 'ventana'"). Con su resignación, apoyada en esto por la perspectiva realista de Olga, Irina decide aceptar la oferta de matrimonio de Tuzenbach aunque no lo ama. Chebutykin, borracho, tropieza y rompe un reloj que había pertenecido a la difunta madre de los hermanos Prozorov, a quien amaba. Andrei luego desahoga suIrina decide aceptar la oferta de matrimonio de Tuzenbach, aunque no lo ama. Chebutykin, borracho, tropieza y rompe un reloj que había pertenecido a los hermanos Prozorov. madre fallecida, a quien amaba. Andrei luego desahoga suIrina decide aceptar la oferta de matrimonio de Tuzenbach, aunque no lo ama. Chebutykin, borracho, tropieza y rompe un reloj que había pertenecido a los hermanos Prozorov. madre fallecida, a quien amaba. Andrei luego desahoga suautodesprecio , reconoce su propia conciencia de la locura de la vida y su decepción con Natasha, y pide perdón a sus hermanas por todo.

En el cuarto y último acto, al aire libre detrás de la casa, los soldados, que ya son amigos de la familia, se preparan para salir de la zona. Se toma una fotografía con flash. Hay un trasfondo de tensión porque Solyony ha desafiado al barón (Tuzenbach) a un duelo, pero Tuzenbach tiene la intención de ocultárselo a Irina. Él e Irina comparten una desgarradora y delicada escena en la que ella confiesa que no puede amarlo, comparando su corazón con un piano cuya tecla se ha perdido. Justo cuando los soldados se van, se oye un disparo y poco antes del final de la obra se anuncia la muerte de Tuzenbach en el duelo. Masha tiene que ser arrancada, sollozando, de los brazos de Vershinin, pero su esposo de buena gana, con compasión y con demasiada generosidad acepta su espalda, sin hacer preguntas.Olga ha aceptado a regañadientes el puesto de directora permanente de la escuela donde enseña y se está mudando. Se lleva a Anfisa con ella, rescatando así a la anciana de Natasha.

El destino de Irina es incierto pero, incluso en su dolor por la muerte de Tuzenbach, quiere perseverar en su trabajo como maestra. Natasha sigue siendo la castellana , a cargo y en control de todo. Andrei está atrapado en su matrimonio con dos hijos, las únicas personas que le importan a Natasha, además de ella. Cuando se cierra la obra, las tres hermanas se abrazan desesperadamente y miran fijamente mientras los soldados parten con el sonido de la marcha alegre de una banda. Mientras Chebutykin canta Ta-ra-ra-boom-di-ay para sí mismo, [nb 1] Las últimas líneas de Olga claman por el fin de la confusión que los tres sienten por los sufrimientos y la alegría de la vida: "Si supiéramos ... si sólo lo sabíamos ".

Estreno [ editar ]

La obra fue escrita para el Teatro de Arte de Moscú y se inauguró el 31 de enero de 1901, bajo la dirección de Konstantin Stanislavski y Vladimir Nemirovich-Danchenko . Stanislavski interpretó a Vershinin y las hermanas fueron Olga Knipper (para quien Chéjov escribió el papel de Masha), Margarita Savitskaya como Olga y Maria Andreyeva como Irina. Maria Lilina (esposa de Stanislavski) era Natasha, Vsevolod Meyerhold apareció como Tusenbach, Mikhail Gromov como Solyony, [nb 2] Alexander Artyom como Artem Chebutykin, Ioasaf Tikhomirov como Fedotik, Ivan Moskvin como Rode, Vladimir Gribunincomo Ferapont y Maria Samarova como Anfisa. [4] [5]

La recepción fue mixta. Chéjov sintió que la dirección "exuberante" de Stanislavski había enmascarado las sutilezas de la obra y que sólo Knipper había mostrado que su personaje se desarrollaba de la manera que pretendía el dramaturgo. En opinión de los directores, se trataba de mostrar las esperanzas, aspiraciones y sueños de los personajes, pero el público se vio afectado por el patetismo de la soledad y desesperación de las hermanas y por la eventual aceptación sin quejas de su situación. Sin embargo, la pieza se hizo popular y pronto se estableció en el repertorio de la compañía. [6] [7]

Producciones notables [ editar ]

  • La histórica temporada de John Gielgud de 1936-1937 en el Queen's Theatre incluyó una producción bien recibida con Peggy Ashcroft como Irina y Michael Redgrave como Tusenbach.
  • En 1942, Judith Anderson interpretó a Olga, Katharine Cornell interpretó a Masha, Gertrude Musgrove interpretó a Irina y Ruth Gordon interpretó a Natasha en Broadway. La producción fue lo suficientemente significativa como para que el elenco apareciera en la portada de Time el 21 de diciembre de 1942, que la proclamó "una producción de ensueño según los cálculos de cualquiera: el elenco más brillante que el teatro ha visto, comercialmente, en esta generación". [14]
  • La temporada inaugural de 1963 del Teatro Guthrie incluyó una producción con Jessica Tandy como Olga.
  • Hay un registro filmado de una producción de mediados de la década de 1960 de The Actors Studio con Kim Stanley y Geraldine Page como Masha y Olga, respectivamente, con el apoyo de Irina de Sandy Dennis y Shelley Winters como Natasha.
  • El American Film Theatre filmó en 1970 una versión con una ingeniosa Masha de Joan Plowright junto a Alan Bates como Vershinin, con Ronald Pickup como Tusenbach y Laurence Olivier , quien codirigió, interpretando a Chebutykin. La película se basó en una producción teatral que Olivier dirigió en el Royal National Theatre en 1967.
  • Rosemary Harris , Ellen Burstyn y Tovah Feldshuh interpretaron, respectivamente, a Olga, Masha e Irina en la Academia de Música de Brooklyn en la década de 1970 con René Auberjonois como Solyony.
  • Una producción de 1982 en el Manhattan Theatre Club , tuvo a Dianne Wiest como Masha, Lisa Banes como Olga, Mia Dillon como Irina, Christine Ebersole como Natasha, Sam Waterston como Vershinin, Jeff Daniels como Andrei, Bob Balaban como Tusenbach y Jack Gilford como Chebutykin.
  • Steppenwolf Theatre Company de Chicago armó uno bajo la dirección de Austin Pendleton , con Molly Regan como Olga, Joan Allen como Masha, Rondi Reed como Natasha y Kevin Anderson como Solyony.
  • En 1985, Casper Wrede dirigió una producción en el Royal Exchange, Manchester con Cheryl Prime como Natasha, Emma Piper como Olga, Janet McTeer como Masha, Niamh Cusack como Irina y Espen Skjonberg como el Dr. Chebutykin.
  • El Teatro Roundabout en Nueva York tenía a Jerry Stiller como Chebutykin, Billy Crudup como Solyony, Eric Stoltz como Tuzenbach, Lili Taylor como Irina, Paul Giamatti como Andrei, Amy Irving como Olga, Jeanne Tripplehorn como Masha, Calista Flockhart como Natasha y David Strathairn. como Vershinin.
  • En 1990, la dinastía teatral irlandesa, los Cusacks, fueron elegidos para la obra, en una nueva versión de Frank McGuinness , que se inauguró en el Gate Theatre de Dublín con las tres hermanas premiadas Sinéad Cusack (Masha), Sorcha Cusack (Olga ) y Niamh Cusack (Irina) en los papeles principales y su padre Cyril Cusack como Dr. Chebutykin. [15] Esta es la única producción que ha elegido a tres hermanas "reales", actores profesionales por derecho propio, en los papeles principales. La producción, que fue dirigida por el entonces recién nombrado director artístico de la Royal Shakespeare Company , Adrian Noble., transferido al Royal Court Theatre de Londres para una temporada con entradas agotadas en 1991. Entre el elenco de apoyo se encontraban Lesley Manville como Natasha y Finbar Lynch como Tusenbach.
  • En 1991, las hermanas Vanessa Redgrave (Olga) y Lynn Redgrave (Masha) hicieron su primera y única aparición juntas en el escenario en este, con su sobrina Jemma Redgrave como Irina en el Queen's Theatre de Londres.
  • En 2003, el director rumano Radu Afrim adaptó la obra en una controvertida producción en el teatro Andrei Mureşanu en Sfantu-Gheorghe , muy criticada por Michael Billington , pero alabada por otros críticos, lo que provocó una controversia local en la prensa rumana que catapultaría a Afrim a superestrella nacional en el teatro rumano. [16] [17] [18] [19]
  • La obra fue producida en 2010 en el Lyric Hammersmith por Filter con un elenco que incluía a Poppy Miller , Romola Garai y Clare Dunne . [20]
  • En 2010, la obra fue adaptada por Theatre Na Fidlovačce , Praga como Tři sestry . Las hermanas interpretaron a Andrea Černá , Zuzana Vejvodová y Martina Randová y otros actores fueron Otakar Brousek ml. como Vershinin, Tomáš Töpfer como Doctor Chebutykin
  • En 2012, la obra se representó en el Young Vic , dirigida por Benedict Andrews en su propia nueva versión. El elenco incluía a Vanessa Kirby , Mariah Gale y Sam Troughton .
  • En 2014, la obra se representó en el Southwark Playhouse , dirigida por Russell Bolam. El elenco incluía a Olivia Hallinan , Holliday Grainger y Paul McGann .
  • En 2017, la obra se representó en el Studio Theatre dirigida por Jackson Gay junto con una adaptación moderna llamada No Sisters ;; dirigida por Aaron Posner. [21]
  • En 2017, la obra fue presentada por Sydney Theatre Company en el Drama Theatre, Sydney Opera House del 6 de noviembre al 16 de diciembre. La nueva adaptación fue de Andrew Upton y el elenco incluyó a Alison Bell como Olga, Miranda Daughtry como Irina y Harry Greenwood como Tusenbach. [22]
  • En 2019, la obra se representó en el Teatro Almeida de Londres, con Alan Williams interpretando a Ivan Romanovich Chebutykin.

Adaptaciones [ editar ]

  • Three Sisters ha sido adaptado en una ópera de larga duración por el compositor húngaro Péter Eötvös y Claus H. Henneberg , como Tri sestry (Three Sisters) . Fue estrenada en la Opéra National de Lyon en 1998, dirigida por Ushio Amagatsu y dirigida por Kent Nagano y el compositor.
  • Three Sisters on Hope Street , una obra británica de 2008 coescrita por Diane Samuels y Tracy Ann Oberman , reinterpreta la obra de Chéjov transfiriendo eventos a Liverpool después de la Segunda Guerra Mundial y restituyendo a las hermanas Pozorov como tres inglesas judías. Se inauguró en el Everyman Theatre de Liverpool el 25 de enero de 2008 antes de comenzar una segunda ejecución en el Hampstead Theatre de Londres. [23]
  • En 2011, la obra fue adaptada por Blake Morrison para Northern Broadsides como We Are Three Sisters , trazando paralelismos con las vidas de las hermanas Brontë . [24]
  • En 2020, una adaptación de la obra de Inua Ellams , ambientada en Owerri , Nigeria durante la Guerra Civil de Nigeria entre 1967 y 1970, se representó en el Lyttelton Theatre de Londres .
  • En 1978, Woody Allen reinventó la historia en su primera película dramática, Interiors , también fuertemente influenciado por Ingmar Bergman .

Notas [ editar ]

  1. El público contemporáneo habría reconocido esta canción, de 1892, como la referencia irónica de Chebutykin al asunto condenado entre Masha y Vershinin - Rayfield, Donald (2005). Gottlieb, Vera (ed.). El compañero de Cambridge de Chéjov . Londres: Routledge. pag. 210. ISBN 9780521589178.
  2. Según N. Efros, Leonid Leonidov interpretó a Solyony. De hecho, asumió este papel, pero solo después de 1903, cuando se unió al Teatro de Arte de Moscú. Casualmente, Leonidov jugó contra Solyony durante la temporada 1900/1901 también, pero como parte del Solovtsov Troupe con sede en Odessa. - La biografía de Leonodov en el sitio del Teatro de Arte de Moscú.

Referencias [ editar ]

  1. ^ Harold Bloom (31 de octubre de 2003). Genius (Reimpresión ed.). Editorial Grand Central. ISBN 978-0446691291.
  2. ^ Styan, John L. (1960). Los elementos del drama . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press . pag. 209 . ISBN 0-521-09201-9.
  3. Three Sisters Act 4, traducción de Julius West: "NATASHA: Mihail Ivanitch Protopopov se sentará con la pequeña Sophie, y Andrei Sergeyevitch puede sacar al pequeño Bobby ... [Dirección de escena] ANDREY saca el cochecito de niño en el que está sentado BOBBY".
  4. ^ Efros, Nikolai (2005). Gottlieb, Vera (ed.). Anton Chejov en el Teatro de Arte de Moscú . Londres: Routledge. pag. 15 . ISBN 978-0-4153-4440-1.
  5. ^ Comentarios a Three Sisters (ruso) // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М .: Наука, 1974-1982. / Т. 13. Пьесы. 1895-1904. - М .: Наука, 1978. - С. 117—188.
  6. ^ Allen, David (2000). Realización de Chéjov . Londres, Reino Unido: Routledge. pp.  27 -28. ISBN 978-0-4151-8934-7.
  7. ^ Hingley, Ronald (1998). Cinco jugadas . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press . pag. xix. ISBN 978-0-192-83412-6.
  8. ^ "Interpretaciones de audio de Paul Scofield (drama de radio, libros de audio, palabra hablada)" . Scofieldsperformances.com . Consultado el 5 de mayo de 2019 .
  9. ^ Gottlieb, Vera. "Seleccionar producciones teatrales". El compañero de Cambridge de Chéjov . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press . pag. 255 . ISBN 978-0-521-58117-2.
  10. ^ [1]
  11. ^ "Tres hermanas de Anton Chekhov, adaptado por Tracy Letts" . Teatro de repertorio de artistas . Consultado el 26 de octubre de 2009 . Esta adaptación de la obra maestra rusa fue encargada por Artists Rep como la tercera parte de su proyecto Chejov de cuatro partes. Letts nos da una mirada fresca y nueva a la decadencia de la clase privilegiada y la búsqueda de sentido en el mundo moderno, a través de los ojos de tres hermanas insatisfechas que anhelan desesperadamente su preciado pasado.
  12. ^ Brantley, Ben (3 de febrero de 2011). " ' Three Sisters', Classic Stage Company - Revisión" . The New York Times .
  13. ^ "Proyecto de teatro de la utopía (drama, obras de teatro, palabra hablada)" . utopiatheaterproject.com . Consultado el 27 de febrero de 2020 .
  14. ^ Revisión de juego de 1942 , time.com; consultado el 26 de enero de 2015.
  15. ^ Wolf, Matt (27 de mayo de 1990). "Teatro: Casting de novela para 'Tres hermanas ' " . The New York Times . Consultado el 16 de junio de 2012 .
  16. ^ Billington, Michael (10 de noviembre de 2003). "¿Por qué tantos directores juegan con los clásicos?" . Theguardian.com . Consultado el 5 de mayo de 2019 .
  17. ^ " " Trei surori "cam jucause ale lui Afrim: ZIUA" . www.ziua.ro . Consultado el 5 de mayo de 2019 .
  18. ^ "Ghidusiile lui Afrim" . Observador Cultural . Consultado el 5 de mayo de 2019 .
  19. ^ https://web.archive.org/web/20140706192715/https://agenda.liternet.ro/articol/18103/Miruna-Runcan/Polemica-esuind-in-nisip-II.html
  20. ^ Taylor, Paul (27 de enero de 2010). "Three Sisters, Lyric, Hammersmith, Londres" . The Independent . Londres.
  21. ^ Stoltenberg, John (20 de marzo de 2017). "Reseña: 'No Sisters' en The Studio Theatre" . Dcmetrotheaterarts.com . Consultado el 2 de julio de 2017 .
  22. ^ "Tres hermanas" . Compañía de teatro de Sydney . Consultado el 30 de marzo de 2018 .
  23. ^ "Tres hermanas en Hope Street" . Libros de Nick Hern . 2008 . Consultado el 6 de diciembre de 2020 .
  24. ^ Brennan, Clare (18 de septiembre de 2011). "Somos tres hermanas - revisión" . The Guardian . Londres.

Enlaces externos [ editar ]

  • Tres hermanas en libros electrónicos estándar
  • Tres hermanas en la base de datos de Internet Broadway
  • Oxquarry Books , una traducción al inglés de Three Sisters
  • Proyecto Gutenberg , traducciones al inglés de varias obras de Chekhov, incluidas Three Sisters
  • Texto completo de Three Sisters (en ruso)
  • Audiolibro de dominio público Las Tres Hermanas en LibriVox
  • Tres hermanas del teatro checo 'Divadlo na Fidlovačce', Praga