Ser o no ser


" To be, or not to be " es la frase inicial de un soliloquio [a] pronunciado por el príncipe Hamlet en la llamada "escena del convento" de la obra Hamlet de William Shakespeare , Acto 3, Escena 1. En el discurso, Hamlet contempla la muerte y el suicidio , lamentando el dolor y la injusticia de la vida pero reconociendo que la alternativa podría ser peor. La primera línea es una de las líneas más conocidas y citadas del inglés moderno, y se ha hecho referencia al soliloquio en innumerables obras de teatro, literatura y música.

Esta versión conserva la mayor parte del texto del primer folio con ortografía actualizada y cinco enmiendas comunes introducidas desde el segundo ("bueno") Quarto (en cursiva). [1]

Ser o no ser, esa es la cuestión:
si es más noble para la mente sufrir
las hondas y las flechas de una fortuna escandalosa,
o tomar las armas contra un mar de tribulaciones,
y al oponerse a ellas, acabar con ellas: morir, No duermas
más; y por un sueño, decir que acabamos
con el dolor de corazón, y los mil choques naturales de los
que la carne es heredera? Es una consumación
que se desea con devoción. Morir, dormir,
Dormir, tal vez Soñar; sí, ahí está el problema,
porque en ese sueño de muerte, qué sueños pueden venir,
cuando nos hemos desprendido de esta envoltura mortal,
debe hacernos detenernos. Está el respeto
que hace a la calamidad de una vida tan larga:
porque quién soportaría los látigos y los desprecios del tiempo,
¿ El error del opresor, la humillación del orgulloso ,
las punzadas del amor despreciado , la demora de la ley,
la insolencia del oficio y los desprecios
que el paciente mérito de los indignos toma,
cuando él mismo podría hacer su Quietus
con un punzón desnudo? ¿Quién soportaría Fardels, [F: estos Fardels ]
para gruñir y sudar bajo una vida fatigosa,
sino que el temor de algo después de la muerte,
el país desconocido, de cuyas fronteras
ningún viajero regresa, confunde la voluntad,
y nos hace más bien soportar esos males que tenemos,
que volar a otros que no conocemos?
Así la conciencia nos hace cobardes a todos,
Y así el matiz nativo de la Resolución
se enfermiza, con el tono pálido del Pensamiento, Y
las empresas de gran envergadura y momento, [F: medula ] Con este respecto, sus Corrientes se tuercen , [F: lejos ] Y pierden el nombre de acción. ¿Suave ahora, la bella Ophelia? Ninfa, en tus Oraciones sean recordados todos mis pecados.



El " Primer cuarto " (Q1) es la primera edición de Hamlet , pero se considera un mal cuarto (esencialmente una imitación teatral) en lugar de un primer borrador o anterior, y aunque algunas partes de Q1 reflejan bien el texto recibido de Hamlet , su versión de "To be" no. "Esperanza" en lugar de "pavor", por ejemplo, cambia considerablemente el significado. Para facilitar la comparación, la ortografía aquí se actualiza como se indica arriba. [2] [3]

Ser, o no ser, Ay ahí está el punto,
Morir, dormir, ¿eso es todo? Sí, todos:
No, dormir, soñar, casarse, ahí va,
porque en ese sueño de muerte, cuando nos despertamos,
y llevados ante un juez eterno,
de donde ningún pasajero jamás regresó,
el país desconocido, a cuya vista
El sonrisa feliz, y el maldito maldito.
Pero por esto, la gozosa esperanza de esto,
¿Quién soportaría los desprecios y halagos del mundo,
Despreciado por los ricos correctos, los ricos malditos por los pobres?
La viuda siendo oprimida, el huérfano agraviado,
El sabor del hambre, o un reinado de tiranos,
Y mil calamidades más además,
Para gruñir y sudar bajo esta vida fatigosa,
Cuando él puede hacer su completo Quietus,
con un punzón desnudo, ¿quién soportaría esto,
sino por una esperanza de algo después de la muerte?
Que desconcierta el cerebro, y confunde el sentido,
Que nos hace soportar los males que tenemos,
Que volar hacia otros que no conocemos.
Sí que, oh esta conciencia nos hace cobardes a todos,
Señora en tus ojos, sean recordados todos mis pecados.


Comparación del soliloquio "Ser o no ser" en las tres primeras ediciones de Hamlet, que muestra la calidad variable del texto en Bad Quarto , Good Quarto y First Folio