Totakacharya ( IAST Toṭakācārya ) siglo VIII EC ) fue un discípulo de Ādi Śaṅkara , el maestro Advaita Vedanta . Fue nombrado el primer Jagadguru ( jefe ) del Jyotirmaṭha Pīthaṃ , el maṭha del norte original fundado por Ādi Śaṅkara en Uttrakhand. Fundó un maṭha llamado Vadakke modam en Thrissur, Kerala.
Encuentro con Ādi Śaṅkara
El Mādhavīya Śaṅkaravijayam afirma que cuando Ādi Śaṅkara estaba en Śṛṅgeri , conoció a un niño llamado Giri. Ādi Śaṅkara aceptó al niño como su discípulo. Giri era un discípulo leal y trabajador de su Guru , Ādi Śaṅkara, aunque no parecía brillante a los otros discípulos. Un día, Giri estaba ocupado recogiendo flores para pooja, cuando Ādi Śaṅkara se sentó para comenzar una lección sobre Advaita Vedānta. Sin embargo, no comenzó la lección diciendo que estaba esperando que Giri regresara de sus quehaceres y lecciones de canto. Ante esto, Padmapada señaló una pared y dijo que sería lo mismo si Ādi Śaṅkara le enseñara a este objeto mudo como le enseñó a Giri. Ahora, Ādi Śaṅkara quería recompensar a Giri por su lealtad y devoción. Por lo tanto, le otorgó mentalmente a Giri el conocimiento completo de todas las śāstras ( ciencias ). El iluminado Giri compuso improvisadamente el Toṭākāṣṭakam , un poema sánscrito en la métrica toṭaka , en alabanza al Guru Ādi Śaṅkara. Así, el humilde discípulo Giri se convirtió en Toṭākācārya.
Obras
- Śrutisārasamuddharaņa - Edición publicada: Editado con un comentario titulado Girisambhutaratna, por Swami Vidyananda Giri, Sri Kailash Ashrama, Rishikesh, 1972
- Toṭākāṣṭakam
Toṭakāṣṭakam
El Toṭakāṣṭakam fue compuesto por Giri en alabanza de su Guru Ādiśaṅkara. Literalmente, significa una rima de ocho ( sánscrito : aṣṭa ) versos ( ślokas ) compuestos por Toṭaka. La métrica del poema es un tetrámetro anapéstico , con cuatro pies de sílabas átonas-átonas-acentuadas (caracteres laghu-laghu-guru) por línea, y cuatro líneas por estrofa.
Pada | Devanāgarī | IAST | Traducción de PR Ramachander | Traducción de Animesh Kumar [1] Stutimaṇḍala |
---|---|---|---|---|
1 | विदिताखिलशास्त्रसुधाजलधे महितोपनिषत्कथितार्थनिधे। हृदये कलये विमलं चरणं भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ १॥ | viditā khila śāstra sudhā jaladhe mahito paniṣat kathitār thanidhe। hṛdaye kalaye vimalaṃ caraṇaṃ bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 1॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, quien es el océano de néctar de nuestros grandes libros sagrados, y quien es como el tesoro de la esencia de los grandes Upaniṣads. Y medito en sus pies claros y santos en mi corazón. | ¡Oh, Śaṅkara, Quien es erudito en un montón de tratados como un océano de néctar, y Quien es el depositario de la filosofía explicada en el honrado Upaniṣat! Me arrojo ante Tus pies impecables en mi corazón. ¡Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
2 | करुणावरुणालय पालय माम् भवसागर दुःख विदूनहृदम्। रचयाखिलदर्शनतत्त्वविदम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ २॥ | karuṇā varuṇālaya pālaya mām bhavasāgara duḥkha vidūna hṛdam। racayā khila darśana tattva vidam bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 2॥ | Alabo y busco la protección de Sankara, quien es el gran océano de misericordia, Y busca protección para mí, que ha sufrido un profundo dolor, en el océano de la vida cotidiana; Y también solicito hacerme, Conocer todas las escuelas de nuestra filosofía. | ¡Oh Tú, cuyo corazón es un océano de compasión! Protégeme, cuyo corazón está afligido por las miserias de la metempsicosis. Conviérteme en uno, que es culto en el objeto de todas las filosofías. ¡Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
3 | भवता जनता सुहिता भविता निजबोधविचारण चारुमते। कलयेश्वर जीवविवेकविदम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ३॥ | bhavatā janatā suhitā bhavitā nija bodha vicāraṇa cārumate। kalayeśvara jīva viveka vidam bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 3॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, Quien es el gran océano de la misericordia, Y busca protección para mí, que ha sufrido un profundo dolor, En el océano del día a día, Y también pido hacerme, Conocer todas las escuelas de nuestra filosofía. | Por ti, la gente común ha quedado satisfecha. ¡Oh tú, que puedes meditar en el Sí mismo y que tienes una mente hermosa! Anímame a aprender el conocimiento de Dios y de los seres vivos. ¡Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
4 | भव एव भवा निति मे नितरां समजायत चेतसि कौतुकिता। मम वारय मोहमहाजलधिम् भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ४॥ | bhava eva bhavā niti me nitarāṃ samajāyata cetasi kautukitā। mama vāraya moha mahājaladhiṃ bhavaśaṅkara deśika me saranam॥ 4॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, Por quien el mundo tiene una vida agradable, Oh gran alma que puede enseñar el gran conocimiento, Hazme comprender el conocimiento del alma. | Tú eres Bhava (Śiva), así es mi conclusión. Ha puesto en marcha la curiosidad en mi conciencia (cetas). Absuelve mi océano de inmenso engaño. # ¡ Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
5 | सुक्रिते'धिक्रिते बहुधा भवतो भविता समदर्शनलालसता। अतिदीनमिमं परिपालय मां भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ५॥ | sukrite dhikrite bahudhā bhavato bhavitā sama darśana lālasatā। atidīna mimaṃ paripālaya māṃ bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 5॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, Cuando entendí que era él, me volví extasiado de felicidad, y pedí, por favor, secar el océano de pasión en mí. | Cuando se han logrado numerosas virtudes, entonces por Ti, surge el deseo de lograr la indiferencia. Protégeme, que es muy débil, a fondo. ¡Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
6 | जगतीमवितुं कलिताकृतयो विचरन्ति महामहसश्छलत:। अहिमांशुरिवात्र विभासि गुरो भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ६॥ | jagatīm avituṃ kalitākṛtayo vicaranti mahā mahasaśchalata:। ahimāṃ śurivātra vibhāsi guro bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 6॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, Aquellos que nacieron para proteger este mundo, Y que son como una llama ardiente, Vagan por todas partes sin que nadie lo sepa; Pero brillas ante mí como el Dios Sol | Para saciar este mundo incompleto, los grandes exponentes del conocimiento deambulan disfrazados [de un ser humano]. Entre ellos, brillas como los rayos del sol. ¡Oh, preceptor, oh Śaṅkara, que es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
7 | गुरुपुङ्गव पुङ्गव केतन ते समतामयताम् नहि को'पि सुधी:। शरणागत वत्सल तत्त्वनिधे भवशङ्कर देशिकमे शरणं॥ ७॥ | guru puṅgava puṅgava ketana te samatām ayatām nahi ko'pi sudhī:। saraṇāgata vatsala tattva nidhe bhavaśaṅkara deśikame śaraṇaṃ॥ 7॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, Quien es el maestro entre los maestros Quien no tiene igual, Quien es el tesoro de la Filosofía Y quien es misericordioso con aquellos que buscan sus bendiciones. | ¡Oh tú, que eres el mejor entre los preceptores y que tienes un toro en su bandera! De hecho, no hay un expositor sabio como tú en este momento. ¡Oh, Śaṅkara, quién se preocupa por los que buscan refugio, quién es el depositario de la verdad y quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
8 | विदिता न मया विशदैककला न च किञ्चन काञ्चनमस्ति गुरो। द्रुतमेव विधेहि क्रुपां सहजां भवशङ्कर देशिक मे शरणं॥ ८॥ | viditā na mayā visadaika kalā na ca kiñcana kāncana masti guro। drutameva vidhehi krupāṃ sahajāṃ bhavaśaṅkara deśika me śaraṇaṃ॥ 8॥ | Alabo y busco la protección de Śaṅkara, y le pido que derrame su gracia natural rápidamente sobre mí, que no posee experiencia en ninguna rama, y que ni siquiera una pequeña pieza de riqueza (¿oro?) | Por mí, ni siquiera una cualidad (kalā) ha sido entendida. ¡Ni siquiera tengo una cantidad de oro (riqueza), oh preceptor! Concede compasión muy rápidamente, que es Tu segunda naturaleza. ¡Oh Śaṅkara, Quién es el maestro realizado! Sé mi refugio. |
Notas al pie
- El engaño aquí se refiere a Avidyā. Según Advaitavedānta, el mundo entero es un producto de la imaginación y se percibe como real debido al engaño. El poeta pide que se elimine este engaño de su preceptor. El poeta no tiene ninguna confusión acerca de que Śiva sea Śaṅkara.
Ver también
Referencias
- Comans, Michael (también conocido como Vasudevacharya ) (1996) Extrayendo la esencia del Sruti: El Srutisarasamuddharnam de Totakacarya - Publ. Motilal Banarsidass, Delhi, India. ISBN 9788120814103
- Madhava Vidyaranya , Sankara-Digvijaya, traducido por Swami Tapasyananda, Sri Ramakrishna Math, 2002, ISBN 81-7120-434-1 . Compre en línea en www.sriramakrishnamath.org
- Totakashatakam en línea