Une Tempête (en inglés : "A Tempest" [2] ) es una obra de 1969 de Aimé Césaire . Es una adaptación de Shakespeare 's The Tempest de un poscolonial perspectiva, situado en una isla en el Caribe. La obra se representó por primera vez en el Festival d'Hammamet de Túnez bajo la dirección de Jean-Marie Serreau . Más tarde tocó en Aviñón y París. Césaire usa todos los personajes de la versión de Shakespeare, con algunas adiciones y nuevas representaciones del elenco original.
Une Tempête | |
---|---|
Escrito por | Aimé Césaire |
Fecha de estreno | 1969 [1] |
Lugar estrenado | el Festival d'Hammamet en Túnez |
Idioma original | francés |
En esta versión, Césaire especifica que Prospero es un maestro blanco, mientras que Ariel es un mulato y Caliban es un esclavo negro . [3] Estos personajes son el foco de la obra cuando Césaire enfatizó cuestiones de raza, poder, descolonización y antiimperialismo .
Caracteres
Prospero: el legítimo duque de Milán, poderoso mago y amo de esclavos.
Ariel: una "esclava mulata" y un hada
Caliban - hijo de Sycorax y esclavo negro
Miranda - Hija de Prospero
Eshu - un dios Yoruba
Ferdinand - el hijo del interés amoroso de Alonso y Miranda
Alonso - el rey de Nápoles
Antonio- el duque de Nápoles y hermano de Prospero.
Gonzalo - consejero de Alonso
Trinculo - el bufón del rey de Nápoles
Stephano - el mayordomo del rey de Nápoles
Sinopsis
La acción en la obra sigue de cerca a la obra de Shakespeare, aunque Césaire enfatiza la importancia de las personas que habitaban la isla antes de la llegada de Próspero y su hija Miranda: Caliban y Ariel. Ambos han sido esclavizados por Prospero, aunque Caliban era el gobernante de la isla antes de la llegada de Prospero.
Caliban y Ariel reaccionan de manera diferente a sus situaciones. Calibán favorece la revolución sobre la no violencia de Ariel, y rechaza su nombre como la imposición del lenguaje colonizador de Próspero, deseando ser llamado X. [4] [5] Se queja estridentemente de su esclavitud y lamenta no ser lo suficientemente poderoso como para desafiar el reinado de Prospero. Mientras tanto, Ariel se contenta con pedirle a Próspero que considere darle independencia.
Al final de la obra, Prospero le otorga a Ariel su libertad, pero retiene el control de la isla y de Caliban. Esta conclusión presenta un relativo contraste con la versión de Shakespeare, que implica que Próspero dejará la isla con su hija y los hombres que naufragaron allí al comienzo de la obra.
Respuesta crítica y análisis
Junto con gran parte del otro trabajo de Césaire , Une Tempête es ampliamente discutido. Algunos académicos, como Ania Loomba , se oponen a la idea de apropiarse de los cuentos del imperialismo y convertirlos en piezas antiimperialistas. Ella comenta que este estilo de respuesta es potencialmente inhibidor del progreso. Su punto principal es que cambiar la narrativa no solo reduce la legitimidad relativa del mundo no europeo, sino que además debilita la respuesta por la mera necesidad de utilizar dicho material fuente. Además, llega a dar a entender que la necesidad de comprometerse con el texto original también implica que hay algún aspecto de veracidad en ese trabajo, y casi afirma la ideología eurocéntrica.
Otros eruditos, como Russell West, aprueban el método de hablar directamente con el material original. West cree que la obra tiene un enfoque específico en la asimilación y que la obra lidia con el concepto de una manera convincente. También ve el valor de evaluar el trabajo de manera crítica y está de acuerdo con el escepticismo inicial de Loomba, pero esencialmente llega a la conclusión antes mencionada sobre la asimilación.
No obstante, hay muchos que están de acuerdo con Loomba, entre los que se incluye a Maryse Condé , que incluso llegan a decir que la creación de un movimiento como Négritude , en el que caería este trabajo, legitima muchas de las ideas problemáticas que creó el propio colonialismo. Ella lamenta que la necesidad de facilitar un movimiento cultural explícitamente negro en realidad solo afirma las ideologías occidentales e impide el progreso a mayor escala. [6]
Influencias
Se hace referencia directa a Death of a Salesman (1949) de Arthur Miller . El francés original de Une Tempête dice, "l'orange pressée, on en rejette l'écorce", al que Richard Miller tradujo: "Una vez que exprimes el jugo de la naranja, ¡arrojas la cáscara!" Estas exclamaciones de Caliban a Prospero son un guiño a la cita de Death of a Salesman donde Willy exclama: "No puedes comer la naranja y tirar la cáscara, ¡un hombre no es una fruta!"
Bibliografía
- Césaire, Aimé (1969). Une tempête [ Una tempestad ]. Colección Théâtre, 22 (en francés). París, Francia: Éditions du Seuil . ISBN 9782020314312. OCLC 9435845 .[7]
Referencias
- ^ Catherine Silverstone (6 de febrero de 2012). Shakespeare y trauma . Routledge. págs. 79–. ISBN 978-1-135-17831-4.
- ^ Gale, Cengage Learning. Una guía de estudio para "Une Tempête" de Aimé Césaire . Gale, Cengage Learning. págs. 3–. ISBN 978-1-4103-9275-6.
- ^ Porter, Laurence M. (1995). "Reelaboración de Shakespeare por Aimé Césaire: discurso anticolonialista en" Une Tempête " ". Estudios de literatura comparada . 32 (3): 360–381. JSTOR 40247009 .
- ^ Ritz, Brooke (primavera de 1999). "Cesáire" . Departamento de ingles . Atlanta, GA, EE.UU .: Emory University . Consultado el 20 de septiembre de 2012 .
- ^ McNary, Brenda (2010). "Él proclama Uhuru - Comprensión de Caliban como sujeto hablante" . CTSJ: Revista de investigación de pregrado . Los Ángeles, CA: Occidental College . 1 (1). ISSN 1948-5832 . OCLC 455328764 . Consultado el 20 de septiembre de 2012 .
- ^ West, Russell (2007). "El bardo de Césaire: Shakespeare y la interpretación del cambio en" Une Tempête "de Césaire " . Revista de Literaturas del Caribe . 4 (3): 1–16. ISSN 1086-010X .
- ^ Rebecca Weaver-Hightower; Peter Hulme (24 de febrero de 2014). Cine poscolonial: Historia, Imperio, Resistencia . Routledge. págs. 298–. ISBN 978-1-134-74727-6.
enlaces externos
"Una tempestad de Aimé Césaire: una guía curricular para educadores poscoloniales" .