La R gutural es el fenómeno por el cual una consonante rótica (un sonido "similar a la R") se produce en la parte posterior del tracto vocal (generalmente con la úvula ) en lugar de en la parte frontal del mismo y, por lo tanto, como consonante gutural . Los hablantes de lenguas con R gutural suelen considerar las róticas guturales y coronales (garganta-atrás-R y lengua-punta-R) como pronunciaciones alternativas del mismo fonema (sonido conceptual), a pesar de las diferencias articulatorias . Las consonantes similares se encuentran en otras partes del mundo, pero a menudo tienen poca o ninguna asociación cultural o intercambiabilidad con las róticas coronales (como [ r ], [ ɾ ] y [ ɹ ] ) y (quizás) no son róticos en absoluto .
La realización gutural de una consonante rótica solitaria es típica en la mayor parte de lo que ahora es Francia , Bélgica francófona , la mayor parte de Alemania , gran parte de los Países Bajos , Dinamarca , el sur de Suecia y el suroeste de Noruega ; también es frecuente en Flandes , y entre todos los francófonos y algunos de habla alemana en Suiza y también en el este de Austria , incluida Viena ; así como en yiddish y, por tanto, en hebreo asquenazí . Los hablantes de alemán que usan el frontal-R ahora viven principalmente en los Alpes o cerca.
Fuera de Europa central , también ocurre como la pronunciación normal de uno de los dos fonemas róticos (generalmente reemplazando un trino alveolar más antiguo ) en el portugués europeo estándar y en otras partes de Portugal , particularmente en las Azores, varias partes de Brasil , entre minorías de otros países. Regiones de habla portuguesa, y en partes de Puerto Rico , Cuba y República Dominicana .
Lenguas romance
francés
La letra r en francés se pronunciaba históricamente como un trino, como era el caso en latín y como sigue siendo el caso en italiano y español. En el norte de Francia, incluido París, el trino alveolar fue reemplazado gradualmente por el trino uvular a finales del siglo XVIII . [2] Molière 's Le Bourgeois gentilhomme , publicado en 1670, tiene un profesor describir el sonido de / r / como un trino alveolar (acto II, escena IV). [3] Desde entonces ha evolucionado, en París, a una fricativa uvular sonora o aproximante [ʁ] .
El trino alveolar seguía siendo el sonido común de r en el sur de Francia y en Quebec a principios del siglo XX , habiendo sido reemplazado gradualmente desde entonces, debido a la influencia parisina , por la pronunciación uvular. El trino alveolar ahora se asocia principalmente, incluso en el sur de Francia y en Quebec, con hablantes de mayor edad y entornos rurales.
El trino alveolar todavía se usa en el canto francés en el coro clásico y la ópera .
portugués
Las versiones estándar del portugués tienen dos fonemas róticos, que solo contrastan entre vocales. En portugués antiguo, estos eran el colgajo alveolar / ɾ / (escrito ⟨r⟩) y el trino alveolar / r / (escrito ⟨rr⟩). En otras posiciones, solo ⟨r⟩ está escrito en portugués moderno, pero puede representar cualquier sonido, dependiendo de la posición exacta. La distribución de estos sonidos es mayoritariamente la misma que en otras lenguas ibéricas, es decir:
- ⟨R⟩ representa un trino cuando se escribe ⟨rr⟩ entre vocales; al comienzo de una palabra; o siguiendo / n / , / l / , / s / o / ʃ / . Ejemplos: ca rr o , r ua , hon r ar , Is r ael .
- ⟨R⟩ representa una solapa en otra parte, es decir, después de una vocal o de cualquier consonante que no sea / n / , / l / , / s / o / ʃ / . Ejemplos: ca r o , quat r o , qua r to , ma r .
En el siglo XIX, el trino uvular [ʀ] penetró las clases altas en la región de Lisboa en Portugal como la realización del trino alveolar. En el siglo XX, había reemplazado el trino alveolar en la mayoría de las áreas urbanas del país y comenzó a dar paso a la fricativa uvular sonora [ʁ] . Muchos dialectos del norte , como Transmontano , Portuese (que se escucha en partes de Aveiro ), Minhoto y gran parte de Beirão conservan el trino alveolar. En las regiones rurales, el trino alveolar todavía está presente, pero debido a que la mayor parte de la población del país vive actualmente en o cerca de las ciudades y debido a los medios de comunicación, el gutural [ʀ] es ahora dominante en Portugal.
Una realización común de la inicial de la palabra / ʀ / en el acento de Lisboa es un trino fricativo uvular sonoro [ ʀ̝ ] . [4]
El dialecto de los pescadores de Setúbal usaba la fricativa uvular sonora [ʁ] para todas las instancias de "r" - comienzo de palabra, intervocálica, postconsonante y terminación de sílaba. Esta misma pronunciación está atestiguada en personas con rhotacismo , en una nueva variedad de jóvenes en desarrollo en portugués de Santo Tomé (Bouchard, 2017) y en hablantes no nativos de origen francés o alemán.
En África, el trino alveolar clásico sigue predominando en su mayor parte, debido a un desarrollo separado del portugués europeo.
En Brasil, la pronunciación normal de ⟨rr⟩ es sorda, ya sea como una fricativa velar sorda [x] , una fricativa uvular sorda [χ] o una fricativa glotal sorda [h] . [5] En muchos dialectos, este sonido sordo no solo reemplaza todas las apariciones del trino tradicional, sino que también se usa para todos los ⟨r⟩ que no van seguidos de una vocal (es decir, cuando está al final de una sílaba, que usa una solapa en otros dialectos). La distribución resultante se puede describir como:
- Una solapa [ɾ] solo para ⟨r⟩ simple y solo cuando ocurre entre vocales o entre una consonante precedente (distinta de / n / , / l / , / s / o / ʃ / ) y una vocal siguiente. Ejemplos: ca r o , quat r o .
- Una fricativa sorda [x] [χ] o [h] en cualquier otro lugar: cuando se escribe ⟨rr⟩; al comienzo de una palabra; al final de una palabra; antes de una consonante; después de / n / , / l / , / s / o / ʃ / . Ejemplos: ca rr o , r ua , hon r ar , Is r ael , qua r to , ma r .
En los tres estados más meridionales, sin embargo, el trino alveolar [r] sigue siendo frecuente, y la distribución de trino y aleteo es como en Portugal. Algunos hablantes usan una fricativa gutural en lugar de un trino, como la mayoría de los brasileños, pero continúan usando la solapa [ɾ] antes de las consonantes (p. Ej., En qua r to ) y entre vocales (p. Ej., En caro). Entre otros, esto incluye a muchos hablantes en la ciudad de São Paulo y algunas ciudades vecinas, aunque también es común una aproximante alveolar [ɹ] , no solo en la ciudad, sino que la aproximante es la articulación dominante en el estado de São Paulo , fuera del capital, el estado más poblado de Brasil. El dialecto caipira tiene la aproximante alveolar [ɹ] en la misma posición.
En áreas donde ⟨r⟩ al final de una palabra sería una fricativa sorda, la tendencia en el habla coloquial es pronunciar este sonido con mucha ligereza u omitirlo por completo. Algunos hablantes pueden omitirlo por completo en los infinitivos verbales ( amar "amar", comer "comer", dormir "dormir") pero pronunciarlo a la ligera en algunas otras palabras que terminan en ⟨r⟩ ( mar "mar", mulher "mujer ", amor " amor "). Los hablantes de Río a menudo se resisten a esta tendencia, pronunciando una fricativa fuerte [x] o [χ] al final de tales palabras. [ cita requerida ]
La fricativa sorda puede ser total o parcialmente sonora si ocurre directamente antes de un sonido sonoro, especialmente en su forma más débil de [h] , que normalmente se expresa a [ɦ] . Por ejemplo, un hablante cuyo ⟨rr⟩ suena como [h] a menudo pronunciará surdo "sordo" como [ˈsuɦdu] o incluso [ˈsuɦᵘdu] , con una vocal epentética muy leve que imita la vocal anterior.
Español
En la mayoría de los territorios y regiones de habla hispana , las realizaciones guturales o uvulares de / r / se consideran un defecto del habla . Generalmente el colgajo único [ɾ] , escrito r como en cara , no sufre pronunciaciones defectuosas, pero el trino alveolar en rata o perro es uno de los últimos sonidos que aprenden los niños y la uvularización es probable entre individuos que no logran la articulación alveolar. Dicho esto, las variantes posteriores de / r / ( [ʀ] , [x] o [χ] ) están muy extendidas en el español rural puertorriqueño y en el dialecto de Ponce , [6] mientras que están muy estigmatizadas en el dialecto de la capital. . [7] En menor medida, las variantes velares de / r / se encuentran en algunas zonas rurales de Cuba (Yatera, provincia de Guantánamo) [8] y lenguas vernáculas dominicanas (El Cibao, regiones rurales orientales del país) [9] En el perejil de 1937 masacre , tropas dominicanas atacaron a haitianos en el Cibao y la frontera noreste. El nombre popular de la masacre proviene del shibboleth aplicado para distinguir a dominicanos de haitianos: se ordenó a los sospechosos que nombraran un poco de perejil ( español : perejil ). Si usaban una pronunciación francesa o criolla haitiana para r o j , serían ejecutados.
En las zonas de habla vasca de España, la articulación uvular [ ¿cuál? ] tiene una mayor prevalencia entre los bilingües que entre los monolingües españoles. [10]
italiano
La realización gutural de / r / se considera principalmente un defecto del habla en italiano (cf. rotacismo ), pero la llamada r moscia ('flácida' o ' r sin vida ' , un término general para las realizaciones de / r / consideradas defectuosas), que a veces es uvular, es bastante común en algunas zonas del norte, como el Valle de Aosta , Piamonte , Lombardía y Emilia-Romaña . [11]
Occitano
Al igual que con todas las demás lenguas romances, el trino alveolar / r / es la forma original de pronunciar la letra r en occitano, como lo era en latín. Hoy en día, el trino uvular [ʀ] y la fricativa uvular sonora o aproximante [ʁ] son comunes en algunos dialectos occitanos ( Provenza , Auvernia , Alpes , Lemosín ). Los dialectos de Languedoc y Gascuña también tienen estas realizaciones, pero generalmente se considera que tiene influencia del francés y, por lo tanto, se rechaza de las versiones estándar de estos dialectos.
Bretón
El bretón , hablado en Bretaña (Francia), es una lengua celta en lugar de romance , pero está fuertemente influenciada por el francés. Conserva un trino alveolar en algunos dialectos, como en Léon y Morbihan , pero la mayoría de los dialectos ahora tienen el mismo rótico que el francés, [ʁ] .
Germánico occidental continental
El rótico uvular es más común en los dialectos del centro alemán y en el alemán estándar . Muchas variedades de Baja Franconia , Baja Sajonia y Alta Alemania también lo han adoptado con otras que mantienen el trino alveolar ( [r] ). El desarrollo de la rótica uvular en estas regiones no se comprende del todo, pero una teoría común es que estos idiomas lo han hecho debido a la influencia francesa , aunque la razón de la rótica uvular en el francés europeo moderno no se comprende bien (ver más arriba).
Las lenguas frisias suelen conservar un rótico alveolar. [ cita requerida ]
Holandés y afrikáans
En holandés moderno , se utilizan bastantes sonidos róticos diferentes. En Flandes , el rótico habitual es un trino alveolar , pero el rótico uvular [ ¿cuál? ] ocurre, sobre todo en la provincia de Limburgo , en Gante y en Bruselas . En los Países Bajos , el rótico uvular es el rótico dominante en las provincias meridionales de Brabante Septentrional y Limburgo , y lo fue a principios del siglo XX. En el resto del país, la situación es más complicada. El rótico uvular es dominante en la aglomeración occidental de Randstad , incluidas ciudades como Rotterdam , La Haya y Utrecht (el dialecto de Amsterdam, por el contrario, tiende a utilizar un rótico alveolar, pero el uvular se está volviendo cada vez más común). El rótico uvular también se utiliza en algunas ciudades importantes como Leeuwarden ( Stadsfries ). Fuera de estas áreas del núcleo rótico uvular, el trino alveolar es común. Las personas que aprenden holandés como lengua extranjera también tienden a usar el trino alveolar porque contrasta mejor con la fricativa velar sorda / x / en holandés [ cita requerida ] . El idioma afrikaans de Sudáfrica también usa un trino alveolar para su rótico, excepto en las regiones rurales no urbanas alrededor de Ciudad del Cabo , principalmente en la ciudad de Malmesbury, Western Cape , donde es uvular (llamado bry). Algunos hablantes de afrikáans de otras áreas también brillan, ya sea por ascendencia de la región de Malmesbury o por dificultad para pronunciar el trino alveolar.
Bajo sajón
En el área holandesa de Baja Sajonia hay un par de ciudades que tienen la rótica uvular. Estas ciudades son Steenwijk , [12] Kampen , [13] Zwolle [14] y Deventer . [15] En IJsselmuiden, cerca de Kampen, también se puede escuchar la r uvular. [16] En el campo, el trino alveolar es común. [17]
Alemán estándar
Aunque el primer diccionario de pronunciación estandarizado de Theodor Siebs prescribía una pronunciación alveolar, la mayoría de las variedades del alemán estándar ahora se hablan con una rótica uvular, generalmente una fricativa o aproximada [ ʁ ] , en lugar de un trino [ ʀ ] . La pronunciación alveolar [ r ~ ɾ ] se usa en algunas variedades alemanas estándar de la Europa de habla alemana, ahora especialmente en el sur. El sonido sigue siendo más común en el canto clásico por un lado, y en variedades no estándar por el otro. Sin embargo, principalmente en el alemán central , incluso los dialectos rurales más amplios usan una R. uvular [ cita requerida ]
Independientemente de si se usa una pronunciación uvular o alveolar, la "r" post-vocálica alemana se vocaliza típicamente a [ ɐ̯ ] , [ ə̯ ] , o un simple alargamiento [ ː ] . Esto es más común en la coda de sílabas , como en el inglés no rótico , pero a menudo ocurre también antes de un schwa subyacente . La vocalización de la "r" es rara sólo en alemán y suabo .
yídish
La distinción entre R uvular y alveolar en las variedades de habla alemana alta y baja también influyó históricamente en el desarrollo de los dialectos superior e inferior del yiddish , la lengua vernácula histórica de los judíos asquenazíes . Cuando estos judíos emigraron a Europa del Este (y más tarde a América, etc.), trajeron consigo sus pronunciaciones particulares.
Germánico occidental insular
inglés
Los hablantes del dialecto inglés tradicional de Northumberland y el norte del condado de Durham usan un rótico uvular, conocido como " Northumbrian Burr ". [18] [19] [20] Sin embargo, la mayoría de los hablantes contemporáneos ya no lo usan, quienes generalmente se dan cuenta de / r / como una aproximación alveolar , [ɹʷ] , en común con otras variedades habladas en el mundo de habla inglesa . [21] [22]
El hiberno-inglés del noreste de Leinster en Irlanda también usa un uvular [ʁ] . [23]
Germánico del norte
Los róticos alveolares predominan en el norte de Escandinavia . Donde ocurren, afectan los alveolares sucesivos, girando los grupos / rs / y / rt / , / rd / , / rn / , / rl / retroflex : [ʂ ʈ ɖ ɳ ɭ] . Así, la palabra noruega "norsk" es pronunciada [nɔʂk] por hablantes con un colgajo alveolar. Este efecto es raro en el habla de quienes usan una R uvular ( [nɔʁsk] ).
Danés y sueco
El rótico utilizado en Dinamarca es un aproximado uvular sonoro , y las cercanas regiones suecas ex-danesas de Scania , Blekinge , el sur de Halland , así como una gran parte de Småland y en la isla de Öland , utilizan un trino uvular o una fricativa uvular .
Hasta cierto punto en Östergötland y todavía con bastante frecuencia en Västergötland , una mezcla de consonantes róticas guturales y rodantes [ ¿cuál? ] , con la pronunciación dependiendo de la posición en la palabra, el acento de la sílaba y en algunas variedades dependiendo de si la consonante está geminada . La pronunciación permanece si una palabra que se pronuncia con una consonante rótica particular se coloca en una palabra compuesta en una posición en la que esa comprensión no ocurriría si fuera parte de la misma raíz que el sonido anterior. Sin embargo, en Östergötland la pronunciación tiende a gravitar más hacia [w] y en Västergötland la comprensión se expresa comúnmente. El uso de la R gutural en la nobleza y en las clases altas de Estocolmo fue común desde la época de Gustav III (rey de Suecia 1771-1792), que se inspiró mucho en la cultura y el idioma franceses . Este fenómeno desapareció en la década de 1900. El último conocido no sureño que habló con una R gutural y no tenía un defecto en el habla fue Anders Gernandt , un popular comentarista de equitación en la televisión.
noruego
La mayor parte de Noruega usa un colgajo alveolar , pero alrededor de un tercio de los habitantes de Noruega, principalmente en la región suroeste, ahora usan la rótica uvular. En la parte occidental y sur del sur de Noruega , la rótica uvular todavía se está extendiendo e incluye todas las ciudades y áreas costeras de Agder , la mayor parte de Rogaland , gran parte de Hordaland y Sogn og Fjordane en Florø y sus alrededores . El origen fue la ciudad de Bergen y Kristiansand en el siglo XVIII. [24] [25] Debido a que las consonantes retroflex son mutaciones de [ɾ] y otras consonantes alveolares o dentales, el uso de una rótica uvular significa la ausencia de la mayoría de las consonantes retroflex.
islandés
Mientras que el uso de un trino o colgajo alveolar está generalizado entre los hablantes de islandés, un rótico uvular [ ¿cuál? ] es una variante de pronunciación bastante común en el idioma, aunque por lo general se desaprueba como una pronunciación defectuosa y se compara con la tartamudez y otros trastornos similares del habla. [26]
Lenguas eslavas
En las lenguas eslavas , los vibrante alveolar predomina, con el uso de rhotics guturales vistos como la pronunciación defectuosa. [ cita requerida ] Sin embargo, el trino uvular es común entre las lenguas de la minoría sorabia en Sajonia , Alemania oriental, probablemente debido a la influencia alemana. El rótico uvular también se puede encontrar en una pequeña minoría en Silesia y otras regiones de Polonia con influencia alemana y también en Eslovenia , pero en general es bastante raro incluso en estas regiones. También se puede percibir como un marcador étnico del judaísmo, particularmente en ruso, donde los judíos de Europa del Este a menudo llevaban el rótico uvular de su yiddish nativo a su pronunciación del ruso.
Lenguas semíticas
hebreo
En hebreo , la pronunciación clásica asociada con la consonante rêš ( ר ) se pulsó [ ɾ ] y se trató gramaticalmente como un fonema ingeminable del idioma. En la mayoría de los dialectos del hebreo entre la diáspora judía , seguía siendo un tap [ ɾ ] o un trino [ r ] . Sin embargo, en algunos dialectos asquenazíes conservados entre los judíos del norte de Europa era un rótico uvular, ya sea un trino [ ʀ ] o un fricativo [ ʁ ] . Esto se debió a que muchos (pero no todos) los dialectos nativos del yiddish se hablaban de esa manera, y su hebreo litúrgico tenía la misma pronunciación. Algunos judíos iraquíes también pronuncian rêš como un [ ʀ ] gutural , lo que refleja su dialecto del árabe.
Se cree que apareció una rótica uvular aparentemente no relacionada en la vocalización tiberiana del hebreo, donde se cree que coexistió con articulaciones enfáticas no guturales adicionales de / r / dependiendo de las circunstancias. [27]
Influencia yiddish
Aunque era judío asquenazí en el Imperio ruso , el sionista Eliezer Ben-Yehuda basó su hebreo estándar en el hebreo sefardí , originalmente hablado en España , y por lo tanto recomendó un alveolar [ r ] . Sin embargo, al igual que él, las primeras oleadas de judíos que se reubicaron en Tierra Santa fueron Ashkenazi, y el hebreo estándar llegaría a ser hablado con su pronunciación nativa. En consecuencia, ahora casi todos los judíos israelíes pronuncian la consonante rêš ( ר ) como una aproximante uvular única / ʁ / , específicamente [ʁ̞] , [28] : 261 que también existe en yiddish. [28] : 262
El rótico alveolar todavía se usa hoy en algunos discursos formales, como las transmisiones de noticias de radio, y en el pasado se usaba ampliamente en la televisión y el canto.
Hebreo sefardí
Muchos inmigrantes judíos en Israel hablaban una variedad de árabe en sus países de origen y pronunciaban el rhotic hebreo como un grifo alveolar [ ɾ ] , similar al árabe rāʾ ( ر ). Gradualmente, muchos de ellos comenzaron a pronunciar su rótico hebreo como una fricativa uvular sonora [ ʁ ] , un sonido similar o (según el dialecto árabe) idéntico al árabe ġayn ( غ ). Sin embargo, en la poesía moderna sefardí y mizrahi y en la música folclórica se sigue utilizando una rótica alveolar [ cita requerida ] .
Arábica
Mientras que la mayoría de los dialectos del árabe conservan la pronunciación clásica de rāʾ ( ر ) como un trino alveolar [ r ] o tap [ ɾ ] , algunos dialectos usan un trino uvular [ ʀ ] . Éstas incluyen:
- Los dialectos Tigris, un grupo entre los dialectos Qǝltu en Irak , por ejemplo en Mosul [29]
- Los dialectos judío y cristiano en Bagdad
- El dialecto judío en Argel
- El dialecto de Jijel en Argelia [30]
- Algunos dialectos musulmanes urbanos de Marruecos (por ejemplo, en Fez ) [31]
- Algunos dialectos judíos en Marruecos .
La / r / uvular ya estaba atestiguada en árabe vernáculo del período abasí . Hoy en día, el árabe cristiano de Bagdad exhibe también un trino alveolar en muy pocos lexemas, pero se usa principalmente en préstamos del árabe estándar moderno . Las palabras nativas con un trino alveolar son raras. [32] Además, Mosul árabe comúnmente tiene el trino alveolar sonoro en lugar de una fricativa uvular en números (por ejemplo, / arba ariːn / "cuarenta"). [33] Aunque este rótico gutural es raro en árabe, los sonidos uvulares y velares son comunes en este idioma. La fricativa uvular o velar [ ʁ ] ~ [ ɣ ] es una pronunciación estándar común de la letra ġayn ( غ ), y la uvular oclusiva [ q ] es una pronunciación estándar de la letra qāf ( ق ).
Etíope
En amárico, el trino alveolar [ r ] es la pronunciación habitual de / r / . Pero también hay afirmaciones de que alrededor de Addis Abeba algunos dialectos exhiben una r uvular. Tenga en cuenta que esta información no está muy bien respaldada entre los semitistas. [34] También en Gafat (extinto desde la década de 1950) podría haber existido una fricativa uvular o trino. [35]
Acadio
La mayoría de los asiriólogos consideran un trino alveolar o tocan la pronunciación más probable de la / r / acadia en la mayoría de los dialectos. Sin embargo, hay varias indicaciones hacia una fricativa velar o uvular [ ɣ ] ~ [ ʁ ] particularmente apoyadas por John Huehnergard . [36] Los argumentos principales constituyen alternancias con la fricativa uvular sorda / χ / (por ejemplo, ruššû / ḫuššû "rojo"; barmātu "multicolor" (fem. Pl.), La ortografía ba-aḫ-ma-a-tù está atestiguada) . [37] Además / r / muestra ciertos paralelismos fonológicos con / χ / y otras guturales (especialmente la oclusión glótica [ ʔ ] ). [38]
Austronesio
Dialectos malayos
La R gutural existe entre varios dialectos malayos. Mientras que el malayo estándar comúnmente usa coronal r ( ɹ , r , ɾ ), la fricativa gutural ( ɣ ~ ʁ ) se usa de manera más prominente en muchos dialectos en Malasia peninsular y Malasia oriental , así como en algunas partes de Sumatra y Kalimantan oriental . Estos dialectos incluyen:
- Malayo de Pahang
- Malayo de Kedah
- Malayo de Kelantan-Pattani
- Negeri Sembilan malayo
- Malayo de Sarawak
- Malayo terengganu
- Malayo de Perak
- Malayo de Tamiang
- Pontianak malayo
- Malayo de Palembang
~ Perak Malay y Kedah Malay son los ejemplos más notables.
Estos dialectos utilizan principalmente la fricativa gutural ( ɣ ~ ʁ ) tanto para / r / como para / gh /. El malayo estándar incluye tanto la r coronal ( ɹ , r , ɾ ) como la fricativa gutural sonora / gh / ( ɣ ~ ʁ ) como dos fonemas diferentes. Para denotar la r gutural en los dialectos, la letra "r" a menudo se reemplaza por "gh" o "q" en la escritura informal [ cita requerida ] . Las palabras malayas estándar con fricativa velar sonora ( ɣ ), como loghat (dialecto) y ghaib (invisible, místico) son en su mayoría préstamos árabes escritos en su idioma de origen con la letra غ .
Otros idiomas austronesios
Otros idiomas austronesios con características similares son:
- Acehneso
- Alas-Kluet
- Cham
- Minangkabau (estrechamente relacionado con el malayo que podrían ser dialectos del mismo idioma)
- Lampung
- Paiwan del Sur
Otras familias lingüísticas
vasco
El euskera estándar usa un trino para / r / (escrito como r- , -rr- , -r ), pero la mayoría de los hablantes de los dialectos lapurdiano y bajo navarro usan una fricativa uvular sonora como en francés. En el País Vasco Sur , la articulación uvular se considera un defecto del habla , pero la prevalencia es mayor entre los bilingües que entre los monolingües españoles. Recientemente, los hablantes de lapurdiano y bajo navarro también están uvularizando el grifo ( -r- ), neutralizando así ambas róticas. [10]
Jemer
Mientras que el Khmer estándar usa un trino alveolar para / r / , el dialecto coloquial de Phnom Penh usa una pronunciación uvular para el fonema, que puede ser elidido y dejar un contraste tonal o de registro residual. [39]
bantú
Sesotho usó originalmente un trino alveolar / r / , que ha cambiado a uvular / ʀ / en los tiempos modernos. [ cita requerida ]
Consonantes guturales róticas-agnósticas escritas como róticas
Hay idiomas donde ciertas consonantes guturales indígenas llegaron a escribirse con símbolos usados en otros idiomas para representar róticas, dando así la apariencia superficial de una R gutural sin funcionar realmente como verdaderas consonantes róticas .
Idiomas inuit
Las lenguas esquimales de Groenlandia y el inuktitut ya sea orthographize o transliteran su voz uvular obstruent como ⟨r⟩. En groenlandés, este fonema es [ʁ] , mientras que en inuktitut es [ɢ] . Esta ortografía fue conveniente porque estos idiomas no tienen consonantes líquidas no laterales , y las realizaciones guturales de ⟨r⟩ son comunes en varios idiomas, particularmente los idiomas coloniales danés y francés . Pero el idioma inupiat de Alaska escribe su fonema [ʁ] en lugar de ⟨ġ⟩, reservando ⟨r⟩ para su fonema retroflex [ʐ] , que el groenlandés y el inuktitut no tienen.
Ver también
- R
- Consonante glotal
- Consonante uvular
- Consonante rótica
Referencias
Notas
- ^ Mapa basado en Trudgill (1974 : 220)
- ^ Straka, Georges (1965). "Contribución a l'histoire de la consonne R en français". Neuphilologische Mitteilungen . 66 (4): 572–606. JSTOR 43342245 .
- ^ Molière (1670). Le bourgeois gentilhomme . Imprimerie nationale.
Et l'R, en portant le bout de la langue jusqu'au haut du palais, de sorte qu'étant frôlée par l'air qui sort avec force, elle lui cède, et revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement : Rra. [Y la R, colocando la punta de la lengua a la altura del paladar para que, cuando sea rozada por el aire saliendo de la boca con fuerza, se caiga [la punta de la lengua] y siempre vuelva al mismo lugar , haciendo un temblor amable.]
- ↑ Grønnum (2005 : 157)
- ^ Mateus, Maria Helena & d'Andrade, Ernesto (2000) La fonología del portuguésISBN 0-19-823581-X (Extracto de Google Books) Archivado 2007-06-28 en Wayback Machine
- ↑ Navarro-Tomás, T. (1948). El español en Puerto Rico. Contribución a la geografía lingüística latinoamericana. Río Piedras: Editorial de la Universidad de Puerto Rico, p.91-93.
- ^ López-Morales, H. (1983). Estratificación social del español de San Juan de Puerto Rico. México: UNAM.
- ^ López-Morales, H. 1992. El español del Caribe. Madrid: MAPFRE, pág. 61.
- ↑ Jiménez-Sabater, M.1984. Más datos sobre el español de la República Dominicana. Santo Domingo: Universidad Autónoma de Santo Domingo, p.87.
- ^ a b Gramática del euskera , página 30 , José Ignacio Hualde , Jon Ortiz De Urbina , Walter de Gruyter , 2003
- ^ Romano A. (2013). "Una contribución preliminar al estudio de la variación fonética de / r / en italiano e italo-romance". En: L. Spreafico y A. Vietti (eds.), Rhotics. Nuevos datos y perspectivas. Bolzano / Bozen: BU Press, 209-225 [1] Archivado el 1 de febrero de 2016 en la Wayback Machine.
- ^ [ http://www.detaalvanoverijssel.nl/plaats/id:6 De Taal van Overijssel. Sobre de taal van Steenwijk.
- ^ [ http://www.detaalvanoverijssel.nl/plaats/id:18 De Taal van Overijssel. Sobre de taal van Kampen.
- ^ De Taal van Overijssel . Sobre de taal van Zwolle.
- ^ De Taal van Overijssel . Sobre de taal van Deventer
- ^ Ph Bloemhoff-de Bruijn, Anderhalve Eeuw Zwols Vocaalveranderingsprocessen en el período 1838-1972. IJsselacademie (2012). ISBN 978-90-6697-228-5
- ^ Ph Bloemhoff-de Bruijn, Anderhalve Eeuw Zwols Vocaalveranderingsprocessen en el período 1838-1972. IJsselacademie (2012). ISBN 978-90-6697-228-5 .
- ^ Wells, JC 1982. Acentos del inglés 2: Las islas británicas. Prensa de la Universidad de Cambridge. Página 368
- ^ Encuesta de dialectos ingleses, Heddon-on-the-Wall, Northumberland
- ^ Encuesta de dialectos ingleses, Ebchester, Condado de Durham
- ↑ Millennium Memory Bank, Alnwick, Northumberland
- ^ Banco de memoria del milenio, Butterknowle, Condado de Durham
- ^ Hickey, Raymond (8 de noviembre de 2007). Inglés irlandés: historia y formas actuales . pag. 320. ISBN 978-0-521-85299-9. Consultado el 16 de diciembre de 2016 .
- ^ Chambers, JK y Trudgill, P. (1998): Dialectología. Cambridge University Press, pág. 173f.
- ^ "Spreiing av skarre-r-en" . Språkrådet (en noruego bokmål) . Consultado el 10 de enero de 2021 .
- ^ "Rætt um talgalla" [Sobre pronunciación defectuosa]. Morgunblaðið (en islandés). Reikiavik. 6 de septiembre de 1978. p. 4 . Consultado el 4 de octubre de 2013 .
- ^ Khan, Geoffrey (1995), La pronunciación de reš en la tradición tiberiana del hebreo bíblico, en: Hebrew Union College Annual, Vol.66, p.67-88.
- ^ a b Zuckermann, Ghil'ad (2003). Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Reino Unido: Palgrave Macmillan . ISBN 978-1403917232.
- ^ Otto Jastrow (2007), Irak, en: La enciclopedia de la lengua y la lingüística árabe, vol. 2, p.414-416
- ↑ Philippe Marçais (1956), Le Parler Arabe de Djidjelli (Nord Constantinois, Algérie), París, 16-17; cf. también Marcel Cohen (1912), Le Parler Arabe des Juifs d'Alger (= Collection linguistique 4), París, p. 27
- ^ Georges-Séraphin Colin (1987), Marruecos (Los dialectos árabes), en: Primera enciclopedia del Islam de EJ Brill: 1913-1936, Vol. 6, Leiden, 599
- ↑ Farida Abu-Haidar (1991), Árabe cristiano de Bagdad (= Semitica Viva 7), Wiesbaden, p. 9-10.
- ^ Otto Jastrow (1979), Zur arabischen Mundart von Mosul, en: Zeitschrift für arabische Linguistik, vol. 2., p. 38.
- ^ Edward Ullendorf (1955), Las lenguas semíticas de Etiopía, Londres, p.124-125.
- ^ Edward Lipiński (1997), Lenguas semíticas: esquema de una gramática comparada (= Orientalia Lovaniensa Analecta 80), Lovaina, p.132-133.
- ↑ John Huehnergard y Christopher Woods (2004), Akkadian and Eblaite, en: Roger D. Woodard Roger (ed.), The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages, Cambridge, p.230-231.
- ^ Wolfram von Soden (1995), Grundriß der akkadischen Grammatik (= Analecta Orientalia 33), Rom, p. 44 (§ 35); véase también Benno Landsberger (1964), Einige unerkannt gebliebene oder verkannte Nomina des Akkadischen, en: Die Welt des Orients 3/1, p.54.
- ↑ John Huehnergard (2013), Akkadian e and Semitic Root Integrity, en: Babel und Bibel 7: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament and Semitic Studies (= Orientalia et Classica 47), p.457 (nota 45); ver también Edward L. Greenstein (1984), The Phonology of Akkadian Syllable Structure, en: Afroasiatic Linguistics 9/1, p.30.
- ^ William Allen A. Smalley (1994). Diversidad lingüística y unidad nacional: ecología lingüística en Tailandia . Universidad de Chicago. ISBN 0-226-76288-2.
Trabajos citados
- Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Ilustraciones de la API: francés", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 23 (2): 73–76, doi : 10.1017 / S0025100300004874
- Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk (3.a ed.), Copenhague: Akademisk Forlag, ISBN 87-500-3865-6
- Trudgill, Peter (1974), "Cambio lingüístico y difusión: descripción y explicación en dialecto sociolingüístico", Language in Society , 3 (2): 215–246, doi : 10.1017 / S0047404500004358
enlaces externos
- Referencia Unicode para IPA
- Artículo sobre la pronunciación de R en francés