El intercambio virtual es un tipo de programa educativo que utiliza tecnología para permitir que personas separadas geográficamente interactúen y se comuniquen. [1] Este tipo de actividad se ubica con mayor frecuencia en programas educativos (pero también se encuentra en algunas organizaciones juveniles) para aumentar el entendimiento mutuo, [2] ciudadanía global , alfabetización digital y aprendizaje de idiomas. [3] Los modelos de intercambio virtual también se conocen como telecolaboración , [4] intercambio intercultural en línea, [5] enseñanza en red global [6] y aprendizaje, [7] aprendizaje internacional colaborativo en línea (COIL). [8] [9]Organizaciones sin fines de lucro como Soliya [10] (fundada por Lucas Welch ) y la Sharing Perspectives Foundation [11] han diseñado e implementado programas de intercambio virtual en asociación con universidades y organizaciones juveniles. En 2017, la Comisión Europea publicó un estudio de viabilidad sobre el intercambio virtual [12] y en 2018 se lanzó el proyecto Erasmus + Virtual Exchange [13] en Europa y los países del sur del Mediterráneo.
Las instituciones educativas como el COIL Center de la Universidad Estatal de Nueva York y la Universidad DePaul utilizan el intercambio virtual en los planes de estudio de la educación superior para conectar a los jóvenes a nivel mundial con la misión principal de ayudarlos a comprender mejor los contextos de los demás (sociedad, gobierno, educación, religión, medio ambiente, cuestiones de género, etc.).
En 2019, St. Uriel Education desarrolló una plataforma virtual de intercambio de estudiantes (SXP) [14] en Singapur para facilitar los intercambios virtuales internacionales de los estudiantes. La razón de ser de la SXP fue desarrollar competencias globales, además de la mejora de su rendimiento escolar en matemáticas, ciencias y lectura por el conjunto de los estudiantes de la OCDE 's Programa para la Evaluación Internacional de Estudiantes . Durante la reciente pandemia de COVID-19 , el SXP fue bien recibido por las escuelas de China , Japón , Singapur y Tailandia . Estos intercambios virtuales en el SXP permiten a los estudiantes participar en actividades a través de talleres que involucran visitas escolares virtuales, lecciones asincrónicas y sincrónicas de Ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas (lecciones STEM realizadas a través de tecnología educativa como Robótica, VR, impresión 3D) , competencias virtuales, habilidades culinarias y de repostería, juegos de idiomas, etc. Las actividades en SXP permiten a los estudiantes romper las barreras culturales, lingüísticas y de actitud, además de ayudarlos a mejorar el rendimiento académico.
Educación y Turismo converge en el SXP, ya que incorpora características que permiten a los profesores, guías turísticos (actuando como facilitadores y traductores) y estudiantes interactuar, co-crear y colaborar en actividades de intercambio. Los Intercambios Virtuales tienen lugar dentro de los Espacios de SXP (Comunidades de Aprendizaje, como parte de la pedagogía). El SXP permite a los padres y otras partes interesadas de OST (Overseas Student Turismo ) a participar también - para las atracciones de instancia en Singapur 's Sentosa que crea más emoción en el entorno virtual, o estudios de cocina que permiten a los estudiantes en el extranjero para ver cómo delicias locales pueden estar hecho con impresión de alimentos en 3D . [15] Los participantes de cada programa de intercambio virtual pueden compartir un calendario de actividades, chatear entre ellos, compartir / dar me gusta en comentarios en imágenes y documentos, tener videollamadas (1-1 o 1-muchas), asignar / compartir tareas a los estudiantes / profesores / guías turísticos, etc. El SXP permite a los participantes retroalimentar, realizar un seguimiento y resolver problemas con el programa de intercambio (para garantizar la calidad a los estudiantes / profesores / padres). Al hacer que las actividades de intercambio virtual sean visibles y, por lo tanto, viables, demostrará valor para todos los interesados. [dieciséis]
Historia
Los orígenes del intercambio virtual se han relacionado con el trabajo de iEARN y el Proyecto de telecomunicaciones de las escuelas de Nueva York / Moscú [17] (NYS-MSTP), que fue lanzado en 1988 por Peter Copen y el Copen Family Fund. Este proyecto surgió de una necesidad percibida de conectar a los jóvenes de los dos países durante un tiempo marcado por las tensiones entre los Estados Unidos y la URSS que se habían desarrollado durante la Guerra Fría . Con el apoyo institucional de la Academia de Ciencias de Moscú y la Junta de Educación del Estado de Nueva York, se estableció un programa piloto entre 12 escuelas de cada nación. Los estudiantes trabajaron tanto en inglés como en ruso en proyectos basados en sus planes de estudio, que habían sido diseñados por los profesores participantes. El programa se expandió a principios de la década de 1990 para incluir a China, Israel, Australia, España, Canadá, Argentina y los Países Bajos. A principios de la década de 1990 se estableció la organización iEARN, que se estableció oficialmente en 1994. Uno de los primeros proyectos, que todavía está en marcha, fue el de los círculos de aprendizaje de Margaret Riel. [18] Desde entonces, la organización se ha expandido y actualmente está activa en más de 100 países y promueve muchos proyectos diferentes, también en colaboración con otras organizaciones como The My Hero Project . Esta forma de educación que tiene como objetivo integrar la conciencia de las comunidades internacionales como parte del plan de estudios a veces se denomina educación global .
En la educación de lenguas extranjeras, la práctica de conectar virtualmente a los alumnos a menudo se conoce como telecolaboración y es un subcampo de CALL (aprendizaje de idiomas asistido por computadora). Se promovió por primera vez como una forma de aprendizaje de idiomas en red en la década de 1990 a través del trabajo de educadores como Mark Warschauer [19] [20] y Rick Kern. Desde entonces se han desarrollado varios modelos diferentes de telecolaboración, [21] como el modelo Cultura, desarrollado en 1997 en el MIT de Estados Unidos, [22] y el modelo eTandem. [23] El proyecto Cultura [24] se desarrolló originalmente como un proyecto bilingüe para francés e inglés, pero desde entonces se ha desarrollado en varios idiomas diferentes.
En 2003, la organización Soliya fue fundada por Lucas Welch y Liza Chambers después de los ataques del 11 de septiembre . El programa Connect de Soliya se ha convertido en un modelo importante de diálogo facilitado en línea y se basa en los principios del diálogo intergrupal y la consolidación de la paz . En este modelo de intercambio virtual, los estudiantes de universidades de todo el mundo se colocan en diversos grupos de 10 a 12 personas, y se reúnen regularmente para sesiones de diálogo de 2 horas durante un período de 8 semanas. Cada grupo cuenta con el apoyo de uno o dos facilitadores capacitados.
En 2005, la Comisión Europea estableció el programa eTwinning para escuelas. Este programa promueve proyectos entre escuelas en Europa que implican colaboraciones entre clases. eTwinning ha establecido una sólida comunidad de profesores y organiza cursos de formación para ellos. [25] Los alumnos no necesariamente se comunican directamente entre sí utilizando tecnologías, sin embargo, su contacto puede ser mediado por los profesores.
En 2006, el Centro SUNY para el Aprendizaje Internacional Colaborativo en Línea (COIL) se estableció en el Purchase College de SUNY . [26] COIL se desarrolló a partir del trabajo de miembros de la facultad que usaron la tecnología para traer estudiantes internacionales a sus aulas usando tecnología. El director fundador de COIL fue Jon Rubin, profesor de cine y nuevos medios en Purchase College. El modelo COIL se reconoce cada vez más como una forma de que las universidades internacionalicen sus planes de estudio. [27] [28] En 2010, COIL se unió al nuevo SUNY Global Center en la ciudad de Nueva York y continuó expandiendo su red global.
En 2011, la Coalición de Intercambio Virtual [29] se estableció en los Estados Unidos para promover el campo del Intercambio Virtual, reuniendo a importantes proveedores de intercambio virtual. [30]
En 2014 se lanzó la plataforma UNICollaboration [31] con el fin de ayudar a los educadores universitarios y coordinadores de movilidad a encontrar clases asociadas y organizar y realizar intercambios interculturales en línea para sus estudiantes. [32] Esta plataforma fue uno de los resultados de un proyecto financiado por la UE y cuenta con más de 1000 educadores registrados.
En 2016, el comisario europeo de Educación, Cultura, Juventud y Deporte, Tibor Navracsics, anunció una futura iniciativa de intercambio virtual Erasmus +.
En marzo de 2018, el Comisario Navracsics lanzó oficialmente el proyecto piloto Erasmus + Virtual Exchange [33] . [34] Está alojado en el Portal Europeo de la Juventud y está dirigido a jóvenes (de entre 18 y 30 años) de la UE y los países del sur del Mediterráneo . El proyecto piloto llegó a 8000 jóvenes en 2018, su primer año de implementación. En la plataforma se promueven diferentes modelos de intercambio virtual, así como formación para que los educadores desarrollen sus propios proyectos de intercambio virtual y formación para que los jóvenes se conviertan en facilitadores del Intercambio Virtual Erasmus +.
En 2018, se crearon varias instituciones de educación superior activas en el campo del intercambio virtual y se creó una coalición internacional de intercambio virtual que comenzó a organizar conferencias internacionales de intercambio virtual (IVEC). La primera conferencia de este tipo estaba programada para octubre de 2019 en Tacoma , WA, EE. UU. Esta conferencia inaugural de IVEC 2019, titulada "Avanzando en el campo del aprendizaje internacional en línea", fue coorganizada por el Centro SUNY COIL, la Universidad DePaul , la Universidad de Drexel , la Universidad de East Carolina, la Universidad de Washington Bothell, la Universidad de Washington Tacoma y UNIcollaboration.
Tendencias e investigación emergentes
El intercambio virtual ha evolucionado y se ha vuelto más diversificado para reflejar no solo las pedagogías y tecnologías emergentes a lo largo del tiempo, sino que también se ha adaptado para reflejar el cambiante mundo globalizado. Se está reconociendo como un enfoque sostenible de la educación para la ciudadanía mundial y una forma de 'internacionalización en casa' [35]
Terminología
Desde sus inicios, el intercambio virtual ha pasado por varios términos. [36] Entre estos se encuentran:
- Intercambio intercultural en línea
- Telecolaboración
- Educación de lenguas extranjeras intercultural mediada por Internet
- Aprendizaje colaborativo en línea internacional (COIL)
- Aprendizaje de idiomas en tándem / e-tándem / teletandem
- Equipos virtuales globales
- Entornos de aprendizaje en red global
Papel en el desarrollo de habilidades y lenguaje
Una cantidad considerable de investigación apunta a los beneficios del intercambio virtual o las asociaciones de telecolaboración. Estas asociaciones no solo mejoran la competencia lingüística , [37] [38] [39] también desarrollan habilidades de pensamiento de orden superior [40] y contribuyen al desarrollo de actitudes, conocimientos, habilidades y conciencia transculturales. [41] Además, las actividades de intercambio virtual desarrollan alfabetizaciones digitales [42] , así como diversas multialfabetizaciones . [43]
Los últimos años también han sido testigos del surgimiento de socios que utilizan una lengua extranjera como el inglés no solo con hablantes nativos, sino también con otros hablantes no nativos como lengua franca en varios intercambios virtuales. Los estudios revelan que estos intercambios virtuales han producido igualmente resultados positivos en términos de desarrollo de habilidades. [44] [45]
Si bien la integración y la investigación de varias asociaciones de intercambio virtual se han producido principalmente en las universidades, lo que también está surgiendo es una exploración de la integración del intercambio virtual en la educación secundaria de idiomas . [46]
O'Dowd y Lewis [47] informan que hasta ahora, la mayoría de los intercambios en línea se producen entre aulas occidentales con sede en América del Norte y Europa, mientras que el número de asociaciones que involucran otros continentes y otros idiomas sigue siendo pequeño.
Modelos en evolución en la educación de lenguas extranjeras
Una tendencia que se puede observar es que, en general, dos modelos han guiado los enfoques adoptados en el intercambio virtual o la práctica de la telecolaboración en el aprendizaje de lenguas extranjeras. El primer modelo, conocido como e-tándem, [48] se centra principalmente en el desarrollo lingüístico que generalmente involucra a dos hablantes nativos de diferentes idiomas que se comunican entre sí para practicar su idioma de destino. [49] Estos socios desempeñan el papel de pares-tutores que se retroalimentan entre sí y corrigen errores en un entorno digital. Este modelo también enfatiza la autonomía del alumno donde se alienta a los socios a asumir la responsabilidad de crear la estructura para el intercambio de idiomas con una mínima intervención del profesor [49]
El segundo modelo, generalmente conocido como telecolaboración intercultural, surgió con las tendencias pedagógicas de las décadas de 1990 y 2000 que pusieron más énfasis en los elementos interculturales y socioculturales del aprendizaje de lenguas extranjeras. Este modelo se diferencia del e-tándem en tres aspectos: [49]
- Se hace hincapié en el desarrollo del conocimiento cultural, la conciencia cultural y no solo en la competencia lingüística.
- Participación de programas de idiomas estructurados y asociaciones de clase a clase en lugar de intercambios adicionales o fuera de clase entre socios
- Más participación y facilitación por parte de un maestro.
Nuevas tecnologías
A finales de la década de 2010, el intercambio virtual fue testigo de un movimiento hacia la integración de entornos en línea inmersivos más informales y tecnologías Web 2.0 . Estas herramientas y entornos permitieron a los socios realizar tareas colaborativas que reflejan pasatiempos e intereses, como proyectos musicales o cinematográficos desarrollados conjuntamente. [49] Otras tareas conjuntas incluyen el diseño y desarrollo de sitios web [50] [51] , así como juegos en línea y foros de discusión. [52] O'Dowd y Lewis han identificado cuatro tipos principales de tecnologías que dominan la práctica del intercambio virtual: [47]
- Comunicación asincrónica basada en texto
- Videoconferencia
- web 2.0
- Mundos virtuales
La multitud y variedad de entornos han proporcionado una mayor libertad de elección para los socios de intercambio virtual intercultural. [49] Thorne [53] sostiene que, aunque estos pueden considerarse entornos motivadores, implican "comunicación intercultural en la naturaleza" y, como resultado, son "menos controlables" (p. 144).
Por lo tanto, la introducción de enfoques y marcos más estructurados se ha visto como una tendencia desde la década de 2010. [49] El resultado del proyecto INTENT de la Comisión Europea entre 2011 y 2014 dio lugar a la creación de la plataforma UNICollaboration [54], que proporciona los recursos necesarios para que los educadores establezcan asociaciones estructuradas de intercambio virtual en las universidades. La Telecolaboración Europea para la Adquisición de Lenguas Interculturales (TILA) [55] es un ejemplo de una plataforma de recursos para profesores dedicada a la integración de programas estructurados de intercambio virtual en la educación secundaria.
Estructuras y marcos para la integración
Es ampliamente reconocido que la facilitación del profesorado juega un papel clave para asegurar el éxito de las asociaciones de intercambio virtual. [56] [57] Por lo tanto , la formación de profesores para integrar prácticas de intercambio virtual exitosas en el aula también se ha convertido en una tendencia creciente. [58] Algunos académicos han abogado por un enfoque de modelo experiencial para la formación que involucre a los profesores en formación en intercambios en línea antes de integrar la práctica del intercambio virtual en el aula. [59] Los informes han demostrado que este enfoque ha tenido un impacto positivo en la integración exitosa de la práctica de intercambio virtual. [60]
Los tipos de tareas en las asociaciones de intercambio virtual también se han estructurado más con el tiempo. La investigación muestra que el tipo de tarea elegida para el intercambio virtual juega un papel importante en el éxito de los resultados del aprendizaje. [61] [62] En proyectos de telecolaboración anteriores, la expectativa era que los socios desarrollaran competencia lingüística y cultural simplemente conectándose con socios de su idioma de destino. [63] Los intercambios se llevaron a cabo con poca reflexión sobre la cultura del participante o de destino. [64] Por lo tanto, un enfoque que se ha sugerido para involucrar y estructurar la asociación es un enfoque de aprendizaje de idiomas basado en tareas [65] que se centra en actividades orientadas al significado que reflejan el mundo real. [66]
Iniciativas transversales
Entre otros desarrollos en la práctica del intercambio virtual, las iniciativas interdisciplinarias de telecolaboración han experimentado un crecimiento constante. [49] Estas asociaciones no solo permiten el desarrollo de habilidades lingüísticas y mejoran la competencia intercultural, sino que también permiten diferentes perspectivas culturales en ciertas áreas temáticas como música, historia, antropología, educación en geografía, estudios empresariales, enfermería de salud comunitaria y otras materias. [67] [68]
La Red Colaborativa de Aprendizaje Internacional en Línea (COIL) creada por el sistema de la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY) es un ejemplo de una iniciativa estructurada que conecta geográficamente las clases de socios distantes para la colaboración de asignaturas específicas a través de cursos en línea y combinados. [69]
Algunos de los beneficios del intercambio virtual incluyen competencia global, aprendizaje basado en proyectos, alfabetización digital y colaboración intercultural. Otros educadores han descubierto que COIL puede ser una importante iniciativa de internacionalización en equidad que otorga acceso al aprendizaje global y digital a todos los estudiantes que pueden no realizar movilidad física debido a obstáculos debido a problemas migratorios u obligaciones importantes. [70] La investigación también ha demostrado que esos planes de estudios globalizados afectan positivamente la situación laboral y el salario de los graduados inmigrantes pertenecientes a minorías. [71]
Intercambio intercultural online
El intercambio intercultural en línea es un campo de estudio académico relacionado con el intercambio virtual. Se trata de "procesos de instrucción mediada ... para la interacción social entre clases asociadas distribuidas internacionalmente". [72] Esta actividad tiene sus raíces en el aprendizaje de idiomas asistido por computadora (CALL) y la comunicación mediada por computadora . La OIE no se limita al aprendizaje de idiomas, sino que se da en muchas disciplinas educativas en las que existe el deseo de incrementar la internacionalización de la enseñanza y el aprendizaje.
Los avances en las tecnologías de la comunicación y la relativa facilidad con la que las formas de comunicación humana se pueden ofrecer técnicamente a nivel internacional desde la existencia de Internet dio como resultado la experimentación en la enseñanza de idiomas. [73] Conectar a individuos, aulas o grupos de estudiantes para que trabajen juntos en tareas en línea implica intentar llegar a un entendimiento compartido a través de la "negociación de significado". [74] Existe un conjunto de investigaciones sobre los fracasos y éxitos del esfuerzo que han informado una guía para la práctica del profesor de idiomas. [5] Un consorcio de investigadores, el consorcio INTENT, apoyado con financiación de la Unión Europea, promovió el conocimiento de las actividades de telecolaboración en Educación Superior y la contribución a la internacionalización de la experiencia de los estudiantes, publicando un informe [4] y un documento de posición. La historia de la evolución de este campo fue descrita por el investigador Robert O'Dowd en su discurso de apertura de la Conferencia Europea de Aprendizaje de Idiomas Asistido por Computadora EUROCALL en 2015. Las publicaciones revelan las percepciones de los estudiantes de dicha actividad. [75]
El intercambio virtual no es ...
El intercambio virtual es solo una forma de utilizar la tecnología en la educación . Sin embargo, existe cierta confusión en torno a la terminología utilizada en este campo. Es útil comprender que el intercambio virtual no es aprendizaje a distancia , ni debe confundirse con la movilidad virtual, que se preocupa más por que los estudiantes universitarios accedan y obtengan créditos por realizar cursos en línea en universidades distintas a la suya. Los intercambios virtuales no son MOOC , porque no son masivos. En el intercambio virtual, los participantes interactúan en grupos pequeños, a menudo utilizando herramientas de videoconferencia sincrónicas.
Referencias
- ^ "Coalición de intercambio virtual" . virtualexchangecoalition.org . Consultado el 28 de diciembre de 2017 .
- ^ "Estudiar en el extranjero sin salir del aula" .
- ^ Kern, Richard; Ware, Paige; Warschauer, Mark (1 de marzo de 2004). "11. Cruzando fronteras: nuevas direcciones en la investigación y la pedagogía en línea". Revisión anual de lingüística aplicada . 24 : 243-260. doi : 10.1017 / S0267190504000091 . ISSN 1471-6356 .
- ^ a b Guth, Sarah; Helm, Francesca; O'Dowd, Robert (16 de diciembre de 2014). "Redes telecolaborativas de lenguas extranjeras en universidades europeas: un informe sobre las actitudes y prácticas actuales" . Revista Bellaterra de Enseñanza y Aprendizaje de Lengua y Literatura . 7 (4): 1–14. doi : 10.5565 / rev / jtl3.609 . ISSN 2013-6196 .
- ^ a b "Intercambio intercultural en línea por Robert O'Dowd - Asuntos multilingües | Publicaciones de vista de canal" . www.multilingual-matters.com . Consultado el 8 de abril de 2017 .
- ^ Moore, Alexandra Schultheis; Simon, Sunka (10 de abril de 2015). Enseñanza de humanidades en red global: teorías y prácticas . Moore, Alexandra Schultheis ,, Simon, Sunka. Nueva York. ISBN 9781317625575. OCLC 907374313 .
- ^ Starke-Meyerring, D., Duin, AH y Palvetzian, T. (2007). Alianzas globales: posicionar los programas de comunicación técnica en el contexto de la globalización. Technical Communication Quarterly, 16 (2), 139-174.
- ^ Guth, S. y Rubin, J. (2015). Aprendizaje internacional colaborativo en línea: un formato emergente para la internacionalización de los planes de estudio. En Schultheis Moore, A. (Ed.), Simon, S. (Ed.). (2015). Enseñanza en Humanidades en Red Global. Nueva York: Routledge . Nueva York: Routledge. ISBN 9781317625575.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ de Wit, Hans (20 de junio de 2013). "COIL - Movilidad virtual sin comercialización" . Noticias del mundo universitario .
- ^ "Soliya" . Soliya . Consultado el 28 de diciembre de 2017 .
- ^ "Sharing Perspectives Foundation" . Fundación Compartiendo Perspectivas . Consultado el 27 de enero de 2019 .
- ^ "Estudio de viabilidad de una iniciativa de intercambio virtual Ersmus +. Informe final" (PDF) .
- ^ "Intercambio Virtual Erasmus + | Portal Europeo de la Juventud" . europa.eu . Consultado el 8 de abril de 2018 .
- ^ https://sturiel.com/friends/
- ^ Lim, Marcus. "Impresión 3D de Alimentos St. Uriel" . Impresión de alimentos en 3D de St. Uriel . Consultado el 8 de marzo de 2020 .
- ^ Lim, Marcus. "Plataforma de intercambio de estudiantes St. Uriel" . Plataforma de intercambio de estudiantes . Consultado el 8 de agosto de 2019 .
- ^ "El estado de Nueva York - Proyecto de telecomunicaciones de las escuelas de Moscú El proyecto de fundación de iEARN. Un análisis del programa comparativo de las escuelas de Nueva York y sus interacciones con sus contrapartes rusas y chinas" (PDF) .
- ^ Riel, Margaret (1993). "Educación global a través de círculos de aprendizaje". En Harasim, Linda (ed.). Redes globales: informática y comunicación internacional . Cambridge: MIT Press. págs. 221-236. Bibcode : 1993gnci.book ..... H .
- ^ Telecolaboración en el aprendizaje de lenguas extranjeras: actas del Simposio de Hawái . Warschauer, Mark., Universidad de Hawaii en Manoa. Centro de Enseñanza y Currículo de Segunda Lengua. [Manoa]: Centro de Enseñanza y Currículo de Segunda Lengua, Universidad de Hawaii en Manoa. 1996. ISBN 978-0824818678. OCLC 35690382 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ Mark., Warschauer (1995). Conexiones virtuales: actividades y proyectos en línea para los estudiantes de idiomas en red . Universidad de Hawaii en Manoa. Centro de Enseñanza y Currículo de Segunda Lengua. Mānoa, Hawai'i: Centro de enseñanza y currículo de un segundo idioma, Univ. de Hawai'i en Mānoa. ISBN 978-0824817930. OCLC 34174964 .
- ^ O'Dowd, Robert (2017), "Intercambio intercultural en línea y educación lingüística", Lenguaje, educación y tecnología , Enciclopedia del lenguaje y la educación, Springer, Cham, págs. 207–218, doi : 10.1007 / 978-3-319- 02237-6_17 , ISBN 9783319022369
- ^ Furstenberg, G., Levet, S., English, K. y Maillet, K. (2001). "Dar voz a la cultura silenciosa del lenguaje: El proyecto CULTURA" . Tecnología y aprendizaje de idiomas . 5 (1): 55–102.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ O'Rourke, Breffni (2007). "Modelos de telecolaboración (1): eTandem". En O'Dowd, Robert (ed.). Intercambio intercultural online: una introducción para profesores de lenguas extranjeras . Clevedon: asuntos multilingües. págs. 41 –61.
- ^ https://cultura.mit.edu/
- ^ "Doce años después de eTwinning: impacto en la práctica, las habilidades y las oportunidades de desarrollo profesional de los profesores, según informan los eTwinners" (PDF) . www.etwinning.net . 2018 . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ "Una breve historia del Centro SUNY COIL | COIL" . coil.suny.edu . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ Rubin, Jon; Guth, Sarah (2016). "Aprendizaje colaborativo en línea internacional: un formato emergente para la internacionalización de los planes de estudio". En A. Schultheis Moore y S. Simon (ed.). Enseñanza en Humanidades en Red Global: Teorías y Prácticas . Londres / Nueva York: Routledge. págs. 15-27.
- ^ De Wit, Hans (2016). "Internacionalización y el papel del intercambio intercultural online". En O'Dowd, R. y T. Lewis (ed.). Intercambio intercultural en línea: política, pedagogía, práctica . Londres: Routledge. págs. 69–82.
- ^ http://virtualexchangecoalition.org/
- ^ Himelfarb, Sheldon. "The Real eHarmony" . Política exterior . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ http://uni-collaboration.eu/
- ^ O'Dowd, Robert (2018). "De la telecolaboración al intercambio virtual: estado del arte y el papel de UNICollaboration en el avance" . Revista de intercambio virtual . 1 : 1–23. doi : 10.14705 / rpnet.2018.jve.1 . hdl : 10612/8837 .
- ^ https://europa.eu/youth/erasmusvirtual
- ^ "Comisión Europea - COMUNICADOS DE PRENSA - Comunicado de prensa - Erasmus + se vuelve virtual" . europa.eu . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ "Intercambio virtual e internacionalización en casa: el maridaje perfecto" . EAIE . 2020-10-08 . Consultado el 9 de enero de 2021 .
- ^ O'Dowd, R (2018). "De la telecolaboración al intercambio virtual: estado de la técnica y el papel de UNICollaboration en el avance" . Revista de intercambio virtual . 1 : 1–23. doi : 10.14705 / rpnet.2018.jve.1 .
- ^ Brammerts, H. (1996). "Aprendizaje de idiomas en tándem utilizando Internet". En M. Warschauer (ed.). Telecolaboración en el aprendizaje de lenguas extranjeras . Honolulu, HI: Centro de Enseñanza y Currículo de Segunda Lengua de la Universidad de Hawaii. págs. 121-130.
- ^ Lee, L. (2002). "Mejora de las habilidades de comunicación de los alumnos a través de la interacción electrónica sincrónica y la instrucción basada en tareas". Anales de lenguas extranjeras . 35 (1): 16–24. doi : 10.1111 / j.1944-9720.2002.tb01829.x .
- ^ Dussias, PE (2006). "Desarrollo morfológico en la telecolaboración hispanoamericana". En Belz, JA; Thorne, SL (eds.). Educación de lenguas extranjeras intercultural mediada por Internet . Boston: Thomson Heinle. págs. 121-146.
- ^ von Der Emde, Silke; Schneider, Jeffrey; Kötter, Markus (2001). "Técnicamente hablando: Transformando el aprendizaje de idiomas a través de entornos virtuales de aprendizaje (MOOs)". Revista de Lengua Moderna . 85 (2): 210–225. doi : 10.1111 / 0026-7902.00105 .
- ^ Schenker, T. (2012). "Competencia intercultural y aprendizaje cultural a través de la telecolaboración". Revista CALICO . 29 (3): 449–470. doi : 10.11139 / cj.29.3.449-470 .
- ^ Helm, F. (2014). "Desarrollar alfabetizaciones digitales a través del intercambio virtual". Papeles elearning . 38 : 1-10.
- ^ Guth, S .; Helm, F. (2011). "Desarrollo de la multialfabetización en ELT a través de la telecolaboración". ELT Journal . 66 (1): 42–52. doi : 10.1093 / elt / ccr027 .
- ^ Bueno-Alastuey, MC y Kleban, M. (2016). "Emparejar objetivos lingüísticos y pedagógicos en un proyecto de telecolaboración: un caso de estudio". Aprendizaje de idiomas asistido por computadora . 29 (1): 148-166. doi : 10.1080 / 09588221.2014.904360 . S2CID 62152430 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Kohn, K. y Hoffstaedter, P. (2017). "Agencia de aprendizaje e identidad de hablante no nativo en conversaciones pedagógicas de lengua franca: conocimientos de la telecolaboración intercultural en la educación de lenguas extranjeras". Aprendizaje de idiomas asistido por computadora . 30 (5): 351–367. doi : 10.1080 / 09588221.2017.1304966 . S2CID 65128029 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Ware, Paige; Kessler, Greg (2016). "Telecolaboración en el aula de lengua secundaria: estudio de caso de interacción e integración pedagógica de adolescentes". Aprendizaje de idiomas asistido por computadora . 29 (3): 427–450. doi : 10.1080 / 09588221.2014.961481 . S2CID 62743699 .
- ^ a b O'Dowd, R. y Lewis, T (2016). Intercambio intercultural en línea: política, pedagogía, práctica . Nueva York, NY: Routledge.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ O'Rourke, B. (2007). Modelos de telecolaboración (1): E (tándem) (En R. O'Dowd (Ed.), Intercambio intercultural en línea: Una introducción para profesores de lenguas extranjeras ed.). págs. 41–62.
- ^ a b c d e f g O'Dowd, R. (2016). "Tendencias emergentes y nuevas direcciones en el aprendizaje telecolaborativo". Revista CALICO . 33 (3): 291–310.
- ^ Belz, JA (2003). "Perspectiva lingüística sobre el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural en la telecolaboración". Tecnología y aprendizaje de idiomas, 7 : 68–117.
- ^ Dooly, M. (2011). "Cruzando las fronteras interculturales hacia la (s) tercera (s) cultura (s) espacial (es): implicaciones para la formación del profesorado en el siglo XXI". Lenguaje y comunicación intercultural . 11 (4): 319–337. doi : 10.1080 / 14708477.2011.599390 . S2CID 144201864 .
- ^ Hanna, B. y de Nooy, J. (2009). Aprendizaje de la lengua y la cultura a través de los foros de discusión de Internet pública . Nueva York, NY: Palgrave Macmillan.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Thorne, S. (2010). "El giro intercultural y el aprendizaje de idiomas en el crisol de los nuevos medios". En Guth, S .; Helm, F. (eds.). Telecolaboración 2.0: Lenguaje y aprendizaje intercultural en el siglo XXI . págs. 139-165.
- ^ http://www.unicollaboration.eu/
- ^ http://www.tilaproject.eu/
- ^ Müller-Hartmann, A. (2007). "El papel del profesor en la telecolaboración: creación y gestión de intercambios". En R. O'Dowd (ed.). Intercambio intercultural online. Introducción para profesores de lenguas extranjeras . Clevedon: asuntos multilingües. pp. 167 -192.
- ^ O'Dowd, R. y Eberbach, K. (2004). "¿Guías en el lateral? Tareas y desafíos para los profesores en proyectos de telecolaboración". RECUPERAR . 16 (1): 129-144. doi : 10.1017 / S0958344004000217 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ O'Dowd, Robert (2013). "Las competencias del profesor telecolaborativo". El diario de aprendizaje de idiomas . 43 (2): 194–207. doi : 10.1080 / 09571736.2013.853374 . S2CID 143046991 .
- ^ Antoniadou, V. (2011). "Utilizar la teoría de la actividad para comprender las contradicciones en una colaboración transatlántica online entre alumnos-profesores de inglés como lengua extranjera". RECUPERAR . 23 (3): 233-251. doi : 10.1017 / S0958344011000164 .
- ^ Müller-Hartmann (2006). "Aprender a enseñar la competencia comunicativa intercultural a través de la telecolaboración: un modelo para la formación de profesores de idiomas". En JA Belz; SL Thorne (eds.). Educación intercultural de lenguas extranjeras mediada por Internet . Boston: Thomson Heinle. págs. 63–84.
- ^ Guth, S .; Helm, F. (2011). "Desarrollo de la multialfabetización en ELT a través de la telecolaboración". ELT Journal . 66 (1): 42–52. doi : 10.1093 / elt / ccr027 .
- ^ O'Dowd, R .; Waire, P. (2009). "Temas críticos en el diseño de tareas de telecolaboración". Aprendizaje de idiomas asistido por computadora . 22 (2): 173–188. doi : 10.1080 / 09588220902778369 . S2CID 62183055 .
- ^ Gray, R. y Stockwell, G. (1998). "Utilización de la comunicación mediada por ordenador para la adquisición de idiomas y culturas". On-CALL . 12 (3): 2–9.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ O'Dowd, R. (2012). Competencia comunicativa intercultural a través de la telecolaboración . En J. Jackson (Ed.), El manual de lenguaje y comunicación intercultural de Routledge: Nueva York, NY: Routledge / Taylor & Francis. págs. 342–358.
- ^ Müller-Hartmann, A. (2007). El papel del profesor en la telecolaboración: creación y gestión de intercambios . En R. O'Dowd (Ed.), Intercambio intercultural en línea. Una introducción para profesores de idiomas extranjeros: Clevedon: Multilingual Matters. págs. 167-192.
- ^ Nunan, D (2004). Diseñar tareas para el aula comunicativa . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.
- ^ "Juntos innovamos: Trabajo en equipo transcultural a través de plataformas virtuales". Revista de educación en marketing . 36 (3): 244-257. 2014. doi : 10.1177 / 0273475314535783 . S2CID 168104931 .
- ^ Helm, Francesca; Beaven, Ana, eds. (2020-11-23). Diseño e implementación de intercambio virtual: una colección de estudios de caso (1 ed.). Research-publishing.net. doi : 10.14705 / rpnet.2020.45.9782490057726 . ISBN 978-2-490057-72-6.
- ^ Rubin, J. (2016). "La Red Internacional de Aprendizaje Colaborativo en Línea". En R. O'Dowd; T. Lewis (eds.). Intercambio intercultural en línea: política, pedagogía, práctica . Nueva York: Routledge. págs. 263-272.
- ^ Aksakalova, Olga, Ramson, Amy y Withanachchi, Schiro. Conceptualización de COIL en una universidad pública de la ciudad: lograr la equidad, desarrollar un paradigma pedagógico del “tercer espacio” y fortalecer la preparación profesional. Conferencia Internacional de Intercambio Virtual (IVEC) ; 14-16 de septiembre de 2020; virtual.
- ^ Withanachchi, Schiro. (2020). “ El impacto económico de la globalización y la internacionalización en los graduados inmigrantes de minorías. "En Yilmaz Bayar (ed.). Impactos institucionales, económicos y sociales de la globalización y la liberalización, IGI Global. Pp. 201-226. Doi: 10.4018 / 978-1-7998-4459-4.ch012
- ^ "Intercambio intercultural en línea: política, pedagogía, práctica (tapa dura) - Routledge" . Routledge.com . Consultado el 18 de mayo de 2017 .
- ^ "CALL (aprendizaje de idiomas asistido por ordenador) | LLAS Centro de Idiomas, Lingüística y Estudios de Área" . www.llas.ac.uk . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ Long, MH (1996). El papel del entorno lingüístico en la adquisición de una segunda lengua. Manual de adquisición de un segundo idioma , 2 (2), 413-468.
- ^ Lee, Lina; Markey, Alfred (1 de septiembre de 2014). "Un estudio de las percepciones de los estudiantes sobre el intercambio intercultural en línea a través de tecnologías Web 2.0". RECUPERAR . 26 (3): 281-297. doi : 10.1017 / S0958344014000111 . ISSN 0958-3440 .