De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Flamenco occidental ( West-Vlams o al oeste-Vloams o Vlaemsch (en francés Flandes ), holandesa : West-Vlaams , Francés : flamenco occidental ) es un idioma germánico occidental hablado en el oeste de Bélgica y las zonas adyacentes de Francia y los Países Bajos.

El flamenco occidental lo hablan aproximadamente un millón de personas en la provincia belga de Flandes occidental , y otras 50.000 en el vecino distrito costero holandés de Flandes zelandés (200.000 si se incluyen los dialectos del zelandés estrechamente relacionados ) y de 10 a 20.000 en la parte norte de Flandes. el departamento francés de Nord . [1] Algunas de las principales ciudades donde se habla ampliamente el flamenco occidental son Brujas , Dunkerque , Kortrijk , Ostende , Roeselare , Ypres y Newport .

El flamenco occidental figura como lengua "vulnerable" en el Libro Rojo de lenguas en peligro de la UNESCO en línea . [2] El idioma tiene su propia Wikipedia dedicada. [3]

Ubicación geográfica de flamenco occidental (color: arena ) entre el resto de las lenguas minoritarias y regionales y dialectos de los del Benelux países
Flamenco (verde) y francés (rojo / marrón) como se habla en el distrito de Dunkerque en Francia, en 1874 y 1972
Bachten de Kupe  [ nl ; vls ] señal de carretera escénica.

Fonología [ editar ]

El flamenco occidental tiene una fonología que difiere significativamente de la del holandés estándar, siendo similar al afrikaans en el caso de E y O largas, y donde el holandés estándar tiene sch , el flamenco, como el afrikaans, tiene sk . Sin embargo, los rasgos más conocidos son el reemplazo de las fricativas (pre) velares g y ch del holandés estándar ( / x, ɣ / ) por h [h, ɦ] glotal , y la falta general de diptongos . Las siguientes diferencias se enumeran por su ortografía holandesa, ya que algunas letras diferentes han fusionado sus sonidos en holandés estándar, pero siguen siendo sonidos separados en flamenco occidental. Las pronunciaciones también pueden diferir ligeramente de una región a otra.

  • sch - / sx / se realiza como [ʃh] , [sh] o [skʰ] ( sh o sk ).
  • ei - / ɛi / se realiza como [ɛː] o [jɛ] ( è o ).
  • ij - / ɛi / se realiza como [ɨ] ( es decir , corto , también escrito como y ) y en algunas palabras como [ʉ] .
  • ui - / œy / se realiza como [ʉ] (corto , es decir , también escrito como y ) y en algunas palabras como [ɨ] .
  • au - / ʌu / se realiza como [ɔw] ( ow )
  • ou - / ʌu / se realiza como [ʊ] ( oe corto ), es muy similar al "oe" largo que también se usa en holandés estándar ( [u] ), lo que puede causar confusión
  • e - / ɛ / se realiza como [æ] o [a] .
  • i - / ɪ / se realiza como [ɛ] .
  • es decir , / i / es más largo [iː]
  • aa - / aː / se realiza como [ɶː] .

La ausencia de / x / y / ɣ / en flamenco occidental hace que pronunciarlos sea muy difícil para los hablantes nativos. Eso a menudo provoca una hipercorrección de los sonidos / h / a / x / o / ɣ / .

El holandés estándar también tiene muchas palabras con un sufijo -en ( / ən / ) (en su mayoría formas plurales de verbos y sustantivos). Mientras que el holandés estándar y la mayoría de los dialectos no pronuncian la n final , el flamenco occidental generalmente elimina la e y pronuncia la n dentro de la palabra base. Para las palabras base que ya terminan con n , el sonido n final a menudo se alarga para aclarar el sufijo. Eso hace que muchas palabras se vuelvan similares a las del inglés : batir , escuchar , etc.

La o corta ( [ɔ] ) también se puede pronunciar como una u corta ( [ɐ] ), un fenómeno que también ocurre en ruso y en algunas otras lenguas eslavas , llamado akanye . Eso sucede espontáneamente con algunas palabras, pero otras palabras mantienen sus sonidos originales cortos o . Del mismo modo, el corto de una ( [ɑ] ) se puede convertir en un corto o ( [ɔ] ) en algunas palabras de forma espontánea, otro fenómeno llamado okanye en idiomas eslavos.

El diptongo ui ( / œy / ) no existe en flamenco occidental y se reemplaza por una u larga ( [ʉ] ) o una larga ie ( [ɨ] ). Como para la ui , la o larga ( [o] ) se puede reemplazar por una [ø] ( eu ) para algunas palabras, pero una [wo] para otras. Eso suele provocar similitudes con los ganaderos ingleses.

A continuación, se muestran algunos ejemplos que muestran los cambios de sonido que forman parte del vocabulario:

  • Este es un ejemplo, ya que muchas palabras no son iguales. La palabra real que se usa para Kom es Menne .

Gramática [ editar ]

Forma plural [ editar ]

Las formas plurales en holandés estándar a menudo agregan -en , pero el flamenco occidental generalmente usa -s , como los dialectos germánicos de Baja Sajonia e incluso más prominentemente en inglés en el que -en se ha vuelto muy raro. Bajo la influencia del holandés estándar, menos personas utilizan -s , y los hablantes más jóvenes tienden a utilizar -en .

Conjugación de verbos [ editar ]

Los verbos zijn ("ser") y hebben ("tener") también se conjugan de manera diferente.

Asunto doble [ editar ]

West Flemish a menudo tiene un tema doble.

Artículos [ editar ]

Standard Dutch tiene un artículo indefinido que no depende del género, a diferencia de West Flemish. Sin embargo, cada vez se utiliza más un artículo independiente del género. Como en inglés, n se pronuncia solo si la siguiente palabra comienza con un sonido de vocal.

Conjugación de y no [ editar ]

Otra característica de West Flemish es la conjugación de ja y nee ("sí" y "no") al sujeto de la oración. Eso está algo relacionado con el sujeto doble, pero incluso cuando el resto de la oración no se pronuncia, generalmente se usan ja y nee con la primera parte del sujeto doble. También hay una palabra adicional, toet ( [tut] ), niega la oración anterior pero da una respuesta positiva. Es una abreviatura de "'t en doe' t", lo hace.

Ja , nee y toet también se pueden fortalecer agregando mo- o ba- . Ambos significan "pero" y se derivan del holandés pero o maar ) e incluso se pueden usar juntos ( mobatoet ).

Vocabulario [ editar ]

West Flemish heredó muchas palabras de los colonos sajones y más tarde tuvo préstamos en inglés del comercio de la lana y la tela. Ambas categorías difieren del holandés estándar y muestran similitudes con el inglés, por lo que es difícil separar ambas categorías.

Durante la Revolución Industrial , el creciente comercio con Francia provocó muchos préstamos industriales del francés.

Amigos falsos [ editar ]

Incluso cuando existen palabras tanto en holandés como en flamenco occidental, su significado puede ser diferente. Eso a veces causa confusión a los hablantes nativos que no se dan cuenta de que las palabras se usan de manera diferente.

Ver también [ editar ]

Edificio de apartamentos en Blankenberge (Bélgica) con el nombre flamenco occidental "Yzeren Rampe" (terraplén de hierro)
  • flamenco
  • Dialectos holandeses
  • Pueblo flamenco ( flamencos o vlamingen )
  • Flamenco francés
  • Hebban olla vogala
  • Westhoek

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b (Oeste) Vlaams en Ethnologue (18a ed., 2015)
    Zeelandic (Zeeuws) en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ UNESCO.org Archivado el 30 de octubre de 2010 en Wayback Machine.
  3. ^ "Voorblad" . Wikipedia, la enciclopedia libre . 2015-07-19 . Consultado el 8 de junio de 2018 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Debrabandere, Frans (1999), "Kortrijk", en Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal (PDF) , Uitgeverij Contact, págs. 289–299

Enlaces externos [ editar ]

  • Informe Euromosaic sobre flamenco occidental (por lo tanto holandés) en Francia