El tabú de palabras , también llamado lenguaje tabú , tabú del lenguaje o tabú lingüístico, es una especie de tabú que implica restringir el uso de palabras u otras partes del lenguaje debido a limitaciones sociales. Esto puede deberse a un tabú en partes específicas del lenguaje en sí (como ciertas palabras o sonidos), o debido a la necesidad de evitar un tema tabú. El tabú de nombrar a los muertos en algunas partes del mundo es un ejemplo. Las palabras tabú se evitan comúnmente con eufemismos , como el eufemismo en inglés fallecer , que significa " morir ". [1] Es una fuente común deneologismos y reemplazo léxico .
Causas y motivación
Las restricciones en el idioma generalmente se originan en la necesidad de evitar hacer referencia a temas tabú. Una interpretación de la noción de tabú lo considera como una prohibición de comportamientos u objetos prohibidos, debido a su naturaleza percibida como peligrosa o sagrada. Cualquier miembro de la comunidad que entre en contacto con artefactos asociados con el tema central del tabú estaría sujeto a alguna sanción, a menos que expiaran el error. [2]
El lenguaje tabú puede considerarse como un medio para censurar, o al menos evitar la mención de temas tabú, por temor a incurrir en el costo de violar el tabú en sí. Por extensión, elementos del lenguaje como palabras, nombres o fonemas pueden convertirse ellos mismos en tabú, ya que pueden verse como una parte inalienable de la entidad tabú. [3]
Tabúes lingüísticos
Un tabú lingüístico es cualquier elemento de un idioma que tenga una cualidad que lo vuelva intrínsecamente descortés o prohibido.
Blasfemia
Las blasfemias se refieren al lenguaje que generalmente se considera muy descortés, grosero u ofensivo. Las blasfemias a menudo pueden cumplir una función de exclamación, aunque normalmente se utilizan para insultar a otra persona. Por lo tanto, como forma de violencia verbal, a menudo se considera tabú en compañía educada y sujeta a censura (ya sea por los propios hablantes o por alguna autoridad). [4]
Si bien los términos e insultos profanos tienden a derivarse de objetos tabú, como órganos corporales y excrementos , no todas las referencias a objetos tabú se consideran necesariamente blasfemias. Por ejemplo, en inglés, los términos eruditos para las funciones corporales no suelen funcionar bien como epítetos insultantes , aunque esta restricción puede no aplicarse a otras categorías de tabúes, como las prácticas sexuales. Se ha sugerido que el hecho de que un término pueda considerarse un improperio puede depender de si se pretende que se aplique en sentido figurado o literal. [4]
Nombrar tabú
En ciertas culturas, decir un nombre tabú es similar a agredir al propietario de ese nombre, y se impondrán sanciones al infractor. Los castigos por violaciones del tabú se pueden aplicar en forma de pago de bienes a la parte ofendida o apaciguamiento de un espíritu ofendido. En algunos casos, las violaciones deliberadas del tabú de nombres han llevado a la muerte por asesinato o al suicidio por vergüenza. [4] En un ejemplo, un hombre de una aldea de habla Adzera en Papúa Nueva Guinea había roto un tabú de nombre muy fuerte frente a su suegro. Avergonzado, huyó a las montañas ocupadas por una tribu rival, permitiéndose deliberadamente ser asesinado por el enemigo. [5]
Tabúes no lingüísticos
Los tabúes no lingüísticos son términos o temas que se cree que son descorteses o inaceptables para su uso debido al contexto social. En contraste con la blasfemia, no son intrínsecamente descorteses. [ cita requerida ] Más bien, se percibe que son así en circunstancias específicas, según lo determinado por las creencias o conceptos de cortesía culturalmente contingentes sostenidos por un hablante o su oyente (s). Casualmente, esto a veces da como resultado que la aceptabilidad de su uso varíe en relación con el registro que una cultura considera apropiado al conversar dentro de un estrato implícito dado de interacción social. [ cita requerida ]
Eufemismo
Los eufemismos se utilizan típicamente para evitar la mención explícita de temas prohibidos, en lugar de evitar el uso de elementos prohibidos del lenguaje. En las interacciones sociales, los eufemismos se utilizan para evitar abordar directamente temas que podrían considerarse negativos, vergonzosos o incómodos para el hablante o sus oyentes. [ cita requerida ]
Un ejemplo de un tema tabú entre muchas culturas que comúnmente se evita en el lenguaje es la enfermedad. Si bien muchas enfermedades se han estudiado y comprendido durante décadas, el tabú contra enfermedades como la sífilis aún es profundo. En los tiempos modernos, los médicos tienden a seguir evitando el término sífilis con sus pacientes [ cita requerida ] , prefiriendo usar etiquetas alternativas como enfermedad treponémica , enfermedad luética (del latín lues 'contagio, plaga'), etc. De manera similar, temas como la menstruación también se han considerado históricamente tabú, por lo que se han acumulado eufemismos como tener un problema y flores ( Levítico 15: 1, 19-24 [6] ). En cualquier caso, ambas "aflicciones" eran tabú ya que se consideraban peligrosas; Se pensaba que la sangre menstrual transmitía enfermedades contagiosas como la sífilis. [4]
Los eufemismos también se pueden utilizar para restar importancia a la gravedad de las injusticias a gran escala, los crímenes de guerra u otros eventos que justifiquen un patrón de evitación en declaraciones o documentos oficiales. Por ejemplo, una de las razones de la escasez comparativa de pruebas escritas que documenten los exterminios en Auschwitz , en relación con su gran número, tiene que ver con "directivas para el proceso de exterminio ocultas en eufemismos burocráticos". [ cita requerida ]
Religión
La religión juega un papel importante en el concepto de tabú, como lo demuestra la etimología de la palabra tabú , que se toma prestada del tongano tapu (“prohibido, sagrado”). La perspectiva religiosa tiende a considerar que el lenguaje está investido de poderes sobrenaturales. En consecuencia, la religión tiende a ser una fuente de tabú lingüístico. [ cita requerida ]
A través del discurso religioso antiguo, medieval y moderno, la mención directa del nombre del "espíritu maligno" Satanás refleja el tabú sobre el diablo , nacido de la creencia de que hacerlo incitará la desgracia al hablante y al interlocutor. [ cita requerida ] En cambio, este antagonista se identifica eufemísticamente por la característica de ser dañino o traicionero hacia la religión. Esto se ve a partir de las etiquetas alternativas tales como feond (demonio) que data de Inglés Antiguo , enemī (enemigo) que data de Inglés medio en 1382, y architraidor que data de Inglés Moderno en 1751, entre muchos otros. [7]
Efecto sobre el cambio de idioma
Reemplazo léxico motivado por tabú
El reemplazo léxico motivado por tabúes es un fenómeno translingüístico en el que la evitación de elementos léxicos tabúes por parte de los hablantes puede motivar el uso creativo del lenguaje. Los términos tabú eventualmente son reemplazados, provocando un cambio de idioma . Este cambio impulsado por el tabú puede conducir a la remodelación del lenguaje o crear un cambio semántico debido al uso del lenguaje figurativo en los eufemismos. Por ejemplo, el término desnudo se deriva de la expresión start naked , que se remonta al inglés antiguo en el siglo XIII, donde start originalmente era steort, que significa 'cola, rabadilla' en inglés antiguo. [8] El cambio en la consonante / t / final a / k / podría deberse a intentos de ofuscar la referencia a la parte del cuerpo, o debido a la influencia del término fonéticamente similar stark. [9]
Los siguientes idiomas exhiben ejemplos de reemplazo léxico motivado por tabú:
Cambios lingüísticos generales
Otro ejemplo que demuestra cómo los tabúes lingüísticos pueden impulsar el cambio de idioma es el caso de iSi-Hlonipha , que es la práctica entre las comunidades de habla nguni donde a las mujeres casadas se les prohibía pronunciar secuencias de sonido en nombre de su suegro. Esto alimentó la necesidad de reemplazar fonemas, lo que llevó a la importación de fonemas de idiomas vecinos. Por lo tanto, las consonantes de clic se importaron de los idiomas zulú y xhosa cercanos al nguni, que originalmente no incluía clics. [14]
Ver también
- Nombre tabú
- Discurso de evitación
- Expurgación
Referencias
- ^ Lockwood, WB (1955). "Palabra tabú en el idioma de los pescadores de las Islas Feroe". Transacciones de la Sociedad Filológica . 54 : 1-24. doi : 10.1111 / j.1467-968X.1955.tb00287.x .
- ^ Mead, Margaret (1937). "Tabú". Enciclopedia de Ciencias Sociales . 7 : 502–5.
- ^ Keesing, Roger M .; Fifiʔi, Jonathan (1969). "Tabú palabra Kwaio en su contexto" . Revista de la Sociedad Polinesia . 78 (2): 154–77 . Consultado el 11 de abril de 2019 .
- ^ a b c d Allan, Keith; Burridge, Kate (2009). Palabras prohibidas: tabú y censura del lenguaje . Cambridge: Cambridge University Press. doi : 10.1017 / CBO9780511617881 . ISBN 9780511617881.
- ^ Holzknecht, Suzanne (1988). "Word tabú y sus implicaciones para el cambio de idioma en la familia de idiomas Markham, PNG" (PDF) . Lengua y lingüística en Melanesia (18): 45 . Consultado el 11 de abril de 2019 .
- ↑ Levítico 15: 1, 19-24 , Versión King James (Estándar de Oxford, 1769)
- ^ Esquibel, Joanna; Wojtyś, Anna (2012). "Diablo también conocido como Satanás: ¿Un enemigo o un demonio? Sobre la rivalidad entre lo familiar y lo extranjero en inglés temprano" (PDF) . Token: una revista de lingüística inglesa . 1 : 96-113 . Consultado el 9 de abril de 2019 .
- ^ Harper, Douglas. "Completamente desnudo (adj.)" . Diccionario de Etimología en línea . Consultado el 10 de abril de 2019 .
- ^ Allan, Keith (2018). "Palabras y lenguaje tabú: una visión general" . En Allan, Keith (ed.). El manual de Oxford de palabras y lenguaje tabú . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / oxfordhb / 9780198808190.001.0001 . ISBN 9780198808190. Consultado el 10 de abril de 2019 .
- ^ Elmendorf, William W. (1 de enero de 1951). "Palabra tabú y cambio léxico en Coast Salish". Revista Internacional de Lingüística Estadounidense . 17 (4): 205-208. doi : 10.1086 / 464130 . JSTOR 1263104 .
- ^ Herbert, Robert K. (1 de enero de 1990). "La sociohistoria de los clics en el sur de Bantú". Lingüística antropológica . 32 (3/4): 295–315. JSTOR 30028161 .
- ^ Hart, CWM (1 de enero de 1930). "Nombres personales entre los tiwi". Oceanía . 1 (3): 280–290. doi : 10.1002 / j.1834-4461.1930.tb01650.x . JSTOR 40327328 .
- ^ COMRIE, BERNARD (1 de enero de 2000). "Contacto de lenguaje, préstamos léxicos y campos semánticos". Estudios de Lingüística General y Eslava . 28 : 73–86. JSTOR 40997153 .
- ^ Storch, Anne (2017). "Tipología de lenguajes secretos y tabúes lingüísticos". En Aikhenvald, Alexandra Y .; Dixon, RMW (eds.). El Manual de Cambridge de Tipología Lingüística . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 287–321. doi : 10.1017 / 9781316135716.010 . ISBN 9781107091955.