De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Yang Xiu (175-219), [un] nombre de cortesía Dezu , fue un funcionario y consejero que sirvió bajo el señor de la guerra Cao Cao durante la dinastía Han del Este de China.

Vida [ editar ]

Yang Xiu era hijo de Yang Biao (楊彪) y nieto de Yang Ci (楊 賜). Su madre, Lady Yuan (袁氏), era la hermana de Yuan Shu .

En algún momento durante los años 200, Yang Xiu fue nominado como xiaolian y se convirtió en Registrador (主 簿) bajo Cao Cao, el Canciller Imperial . Se decía que era experto en asuntos civiles y militares y que entendía bien a Cao Cao. Debido a esto, Yang Xiu se convirtió en una figura influyente en el gobierno.

Yang Xiu era un amigo cercano del hijo de Cao Cao, Cao Zhi , y se involucró en la lucha por la sucesión entre Cao Zhi y su hermano Cao Pi . Los estrechos vínculos de Yang Xiu con Cao Zhi le causaron desgracia durante el mal comportamiento ocasional de Cao Zhi, como el incidente en la ciudad de Ye, donde Cao Zhi cabalgó ebrio a través de la puerta reservada solo para el emperador. Pero el golpe final fue cuando se descubrió que Yang Xiu había filtrado la agenda de discusión del consejo a Cao Zhi para que su amigo pudiera prepararse de antemano e impresionar a Cao Cao. Debido a esto y recordando su conexión con Yuan Shu, Cao Cao hizo ejecutar a Yang Xiu.

Sin embargo, a Cao Pi personalmente no le disgustaba Yang Xiu. La espada favorita de Cao Pi fue un regalo de Yang Xiu y Cao Pi la mantuvo a un lado regularmente. Más tarde, después de convertirse en emperador, Cao Pi recordó que Yang Xiu dijo una vez que la espada pertenecía originalmente a Wang Miao. Un nostálgico Cao Pi luego buscó el paradero de Wang Miao y le dio comida y ropa a Miao. [2]

La muerte de Yang Xiu se relacionó comúnmente con la historia de las "costillas de pollo", que una vez se mencionó en la anotación de Pei Songzhi del Sanguozhi, y fue popularizada por la novela Romance of the Three Kingdoms . Se pensó que Xiu murió no realmente por su relación con Cao Zhi, sino porque adivinó correctamente el pensamiento oculto de Cao Cao, que era un tabú, y le dijo descuidadamente este pensamiento a otras personas, que estaba aún más prohibido. Personas como Cao Cao siempre quisieron desconcertarse y tenían secretos políticos que no podían compartirse arbitrariamente con nadie, por lo que subordinados como Yang Xiu se consideraban una amenaza inminente. [3]

Antes de la muerte de Yang Xiu, Cao Cao había escrito una carta a su padre, Yang Biao, reprochándole la arrogancia de su hijo. Después de la noticia de su ejecución, Yang Biao fue golpeado por el dolor y la culpa a sí mismo, volviéndose canoso y delgado. Al escuchar esto, Cao Cao le envió a Yang Biao muchos obsequios para compensar la pérdida de su hijo.

Anécdotas [ editar ]

Una vez, unos sirvientes de Cao Cao construyeron una puerta para el jardín. Cuando llegó, no habló con sus sirvientes sobre su trabajo, sino que escribió un carácter, 活, que significa "vivo", en la puerta. Nadie pudo entender lo que Cao Cao quiso decir con esto, excepto Yang Xiu, quien explicó que, dado que, en chino, 門 significa puerta, escribir el carácter 活 dentro de una puerta forma el carácter 闊, que significa "ancho". Por lo tanto, Cao Cao estaba indicando que pensaba que la puerta era demasiado ancha. Los sirvientes de Cao Cao luego alteraron la puerta del jardín, y cuando Cao Cao escuchó que era solo Yang Xiu quien había entendido su significado, se puso en alerta de su talento.

Una vez, una tribu nómada envió una caja de pastel a Cao Cao como regalo, quien escribió las palabras 一 合 酥 en la caja, que en inglés significa "una caja de pastel". Sin embargo, cuando Yang Xiu lo vio, sacó una cuchara y compartió el pastel con los demás seguidores de Cao Cao. Cao Cao, desconcertado, preguntó por qué, a lo que respondió: "Mi señor, usted escribió las palabras 'Un bocado de pastel para cada persona' en la caja. ¿Cómo podemos desobedecer sus órdenes?" Dado que, en chino, las palabras 一 合 酥 se pueden separar en 一 人 一口 酥, que se traduce así. Cao Cao luego se sintió insatisfecho con Yang Xiu.

En otra ocasión, Cao Cao y Yang Xiu estaban montados en sus caballos y pasaron por la tumba de Cao E (sin relación con Cao Cao). En la lápida había cuatro conjuntos de palabras, " huang juan (tela de seda amarilla), tú fu (mujer joven), wai sun (nieto) y ji jiu (mortero en polvo)" (黃絹 、 幼 婦 、 外孫 、 齏 臼). Luego, Cao Cao le preguntó a Yang Xiu si sabía lo que significaban esos cuatro conjuntos de palabras, y Yang Xiu respondió de inmediato. Sin embargo, Cao Cao lo interrumpió y le dijo que esperara hasta que obtuviera la respuesta y luego pudieran comparar. Después de montar otros 30 li(aproximadamente 15 km), Cao Cao finalmente entendió el significado oculto detrás de esas palabras y le pidió a Yang Xiu que compartiera sus ideas y ver si lo entendía correctamente. Yang Xiu luego explicó que " huang juan (黃絹) es un sinónimo de se si (色絲) '(que significa" seda de color "). Si combinas el carácter si (絲; seda)' con se (色; color ), obtienes jue (絕; absoluto). Fu (幼 婦) es un sinónimo de shao nü (少女; mujer joven). Si combinas el carácter (女; mujer) con shao (少; joven), obtener miao (妙; maravilloso). Wai sun (外孫) es equivalente anü er de er zi (女兒 的 兒子; "hijo de la hija"), si combinas los dos personajes principales y combinas (女; "hija") con zi (子; hijo), obtienes hao (好; bueno ). Ji jiu (齏 臼) es básicamente shou wu xin zhi qi (受 五辛 之 器; un dispositivo que recibe y muele las cinco especias chinas). Si sacas los dos personajes principales y combinas shou (受; "toma, recibe") con xin (辛; especia), obtienes ci (辤 / 辭; refinado). Combina los cuatro personajes y obtienes jue miao hao ci(絕妙 好 辭; "absoluto, maravilloso, bueno, refinado"), que se utilizaron para alabar a Cao E. "Esto impresionó mucho a Cao Cao, quien exclamó a Yang Xiu:" Tu talento supera al mío, por una asombrosa distancia de 30 li . "

En Romance of the Three Kingdoms [ editar ]

En la novela histórica del siglo XIV Romance of the Three Kingdoms , Cao Cao piensa que Yang Xiu es demasiado jactancioso y demasiado confiado en su inteligencia, y finalmente lo mata después de lo que se conoce como el incidente de las "costillas de pollo".

En ese momento, el ejército de Cao Cao estaba luchando contra Liu Bei durante la famosa campaña de Hanzhong. La batalla había sido desfavorable para Cao Cao y planeaba retirarse, pero no admitió abiertamente que la batalla está perdida. En una noche, cuando un mensajero en cuanto al código verbal nocturno, Cao Cao vio unas costillas de pollo en su sopa de la cena y sin pensarlo respondió "costilla de pollo". Yang Xiu vio inmediatamente el mensaje de Cao Cao como una metáfora de la "retirada" y les dijo a todos los generales que hicieran que los soldados hicieran las maletas y se prepararan para retirarse. La interpretación de Xiu es que: las costillas de pollo no son sabrosas y no son favorables pero no son completamente inútiles, lo cual es similar a la difícil situación que enfrentaba Cao Cao. Cuando Cao Cao fue alertado de la acción de Yang Xiu, se enojó inmensamente y ejecutó a Yang Xiu.

Más tarde, cuando la batalla se volvió aún más desfavorable, Cao Cao finalmente se retiró. En ese momento, Cao Cao recordó la palabra de Xiu, luego hizo que recogieran el cuerpo de Xiu e hiciera un funeral adecuado para Xiu.

En un capítulo anterior, Mi Heng describió a Yang Xiu como uno de los dos únicos funcionarios "talentosos" de Cao Cao (el otro es Kong Rong ). Sin embargo, esto debe tomarse con un grano de sal, ya que las opiniones expresadas por Mi Heng sobre otros personajes, así como sus propias acciones y el desastre que le sucedió a causa de ellas, lo hacen parecer un mal juez de carácter.

Ver también [ editar ]

  • Listas de personas de los Tres Reinos

Notas [ editar ]

  1. Rafe de Crespigny coloca un signo de interrogación después del año de nacimiento de Yang Xiu en su Diccionario biográfico de Han posterior a los tres reinos (23-220 d . C.) . [1]

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c de Crespigny (2007) , p. 962.
  2. ^ Yi Zhongtian. Análisis de los Tres Reinos. Vol. 2. (traducción al vietnamita). Editorial de People's Public Security, 2010. Capítulo 29: La verdad de los casos notorios.
  3. ^ Yi Zhongtian. Análisis de los Tres Reinos. Vol. 2. (traducción al vietnamita). Editorial de People's Public Security, 2010. Capítulo 29: La verdad de los casos notorios.
  • Chen, Shou (siglo III). Registros de los Tres Reinos ( Sanguozhi ).
  • de Crespigny, Rafe (2007). Un diccionario biográfico de Han posterior a los tres reinos 23-220 d . C. Leiden: Brillante. ISBN 9789004156050.
  • Fan, Ye (siglo V). Libro del Han posterior ( Houhanshu ).
  • Luo, Guanzhong (siglo XIV). Romance de los Tres Reinos ( Sanguo Yanyi ).
  • Pei, Songzhi (siglo V). Anotaciones a los Registros de los Tres Reinos ( Sanguozhi zhu ).
  • Sima, Guang (1084). Zizhi Tongjian .