Ye dharmā hetu , también conocido como el Dhāraṇī de Originación Dependiente, es un famoso dhāraṇī budista ampliamente utilizado en la antigüedad, y a menudo se encuentra tallado en chaityas , imágenes o colocado dentro de chaityas. [1] [2] Se usa tanto en sánscrito como en pali. Se encuentra en la sección Mahavagga de Vinaya Pitaka del Canon Pali.
Estas palabras fueron utilizados por el Arahat Assaji (Skt: Aśvajit) cuando se le preguntó acerca de la enseñanza del Buda. En el lugar, Sariputta (Skt: Śāriputra) alcanzó el primer Sendero (Sotāpatti) y luego se lo dijo a su amigo Moggallāna (Skt: Maudgalyayana), quien también lo alcanzó. Luego fueron al Buda, junto con 500 de sus discípulos, y le pidieron ser sus discípulos. [3]
Texto original
sánscrito
ये धर्मा हेतु-प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत्
तेषां च यो निरोध एवंवादी महाश्रमणः
En la transliteración romana, este dhāraṇī se transcribe de diversas formas, según el idioma en el que se haya escrito. En sánscrito aparece como:
ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat,
teṣāṃ ca yo nirodha evaṃvādī mahāśramaṇaḥ
Pali
“𑀬𑁂 𑀥𑀫𑁆𑀫𑀸 𑀳𑁂𑀢𑀼𑀧𑁆𑀧𑀪𑀯𑀸, 𑀢𑁂𑀲𑀁 𑀳𑁂𑀢𑀼𑀁 𑀢𑀣𑀸𑀕𑀢𑁄 𑀆𑀳𑁇
𑀢𑁂𑀲𑀜𑁆𑀘 𑀬𑁄 𑀦𑀺𑀭𑁄𑀥𑁄, 𑀏𑀯𑀁𑀯𑀸𑀤𑀻 𑀫𑀳𑀸𑀲𑀫𑀡𑁄” 𑀢𑀺𑁈
En Pali, su transilteración romana aparece como:
ye dhammā hetuppabhavā tesaṁ hetuṁ tathāgato āha,
tesaṃ ca yo nirodho evaṁvādī mahāsamaṇo.
Traducción
De esos fenómenos que surgen de causas:
esas causas han sido enseñadas por el Tathagata ( Buda ),
y su cesación también, así proclama el Gran Ascético. [ cita requerida ]
Los comentarios Pāḷi toman la primera línea como apuntando al sufrimiento (dukkha), la segunda a su causa (samudaya) y la tercera a su cesación (nirodha).
Chaityas miniatura
El mantra ha sido ampliamente utilizado. Se ha utilizado en Sarnath , Tirhut, Kanari Copperplate, Tagoung, Sherghatti, cerca de Gaya, columna de Allahabad, Sanchi , etc.
En imágenes de Buda
El mantra a menudo también se tallaba debajo de las imágenes del Buda. Una pantalla budista (parikara) y la imagen de Buda que la acompaña se conservan ahora en el Museo de Bellas Artes de Boston. Si bien los objetos se encontraron en el sur de la India, el mantra se da en la escritura del norte de la India del siglo VIII al IX, quizás originaria de la región de Pala. [4]
Inscripciones de Malasia
La inscripción de Bukit Meriam de Kedah incluye dos líneas adicionales. La inscripción se encuentra ahora en el Museo Indio de Calcuta. Se encontraron otras inscripciones similares en la región de Kedah. [5]
ये धर्मा हेतु-प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत्
तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमण
अज्ञानाच्चीयते कर्म जन्मनः कर्म कारणम्
ज्ञानान्नचीयते कर्म कर्माभावान्न जायते
Ye dharmma hetuprabhavā hetun-teṣān-Tathāgata āha,
teṣān-ca yo nirodha evam-vādi Mahāśramaṇaḥ
Ajñānāc-cīyate karmma, janmanaḥ karmma
kāraṇam jñānān-na cīyatemm-karāmma.
Las líneas adicionales se pueden traducir como
A través de la ignorancia se acumula karma, la causa del nacimiento es el karma.
A través del conocimiento, el karma no se acumula. A través de la ausencia de karma, uno no renace.
Inscripciones en escrituras de Pallava encontradas en Tailandia
Ye Dharma Hetu también se encontró en Tailandia, incluido el pico de la estupa encontrado en 1927 en Nakhon Pathom [6] junto con una pared de Phra Pathom Chedi y un santuario en Phra Pathom chedi encontrado en 1963, [7] [8] un ladrillo encontrado en 1963 del municipio de Chorakhesamphan, distrito de U Thong de Suphanburi, [9] inscripciones en piedra encontradas en 1964 [10] [11] y la inscripción en piedra encontrada en 1980 del sitio arqueológico de Srithep. [12] Todos ellos han sido inscritos en escrituras Pallava de lengua Pali que datan del siglo XII budista (el siglo VII en la era común). Además, hay una versión sánscrita de Ye Dharma Hetu inscrita en escrituras de Pallava en amuletos de arcilla encontrados en 1989 en un sitio arqueológico en el distrito de Yarang de Pattani del siglo XII budista (siglo VII en la era común). [13] [14]
Ver también
- Om Mani Padme Hum
- Ashtamangala
- Budismo
- Gran mantra de la compasión : compasión ampliada de Om Mani Padma Hum
- Sutra del corazón
- Sutra Karandavyuha
- Piedra mani
- Mantra
- Samsara
- Mantra Shurangama - Poder protector ampliado de Om Mani Padma Hum
Referencias
- ^ "Un nuevo documento de pintura india Pratapaditya Pal". La Revista de la Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda (3/4): 103-111. Octubre de 1965. JSTOR 25202861 .
- ^ Sobre las chaityas en miniatura, Teniente-Col. Sykes , Revista de la Royal Asiatic Society, volumen 16, por la Royal Asiatic Society de Gran Bretaña e Irlanda, University Press, 1856
- ^ Texto y traducción de su historia: http://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Mahakhandhako/41-Sariputta-Moggallana.htm
- ^ Jan Fontein , Un retablo budista del sur de la India, MFA Bulletin, Vol. 78 (1980), págs.4-21, Museo de Bellas Artes, Boston.
- ^ La península malaya: encrucijada de la ruta de la seda marítima (100 a. C.-1300 d. C.), de Michel Jacq-Hergoualc'h, BRILL, 2002. p. 213
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ ๒ บน สถูป ศิลา" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ ๑ (ระเบียง ด้าน ขวา องค์ พระ ปฐม เจดีย์)" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ ๓ (หน้า ศาล เจ้า ฯ)" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ บน แผ่น อิฐ (สุพรรณบุรี)" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ ๔ (พระองค์ ภาณุ ฯ ๑)" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ ๕ (พระองค์ ภาณุ ฯ ๒)" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ เมือง ศรีเทพ" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ บน พระ สถูป พิมพ์ ดิน ดิบ เมือง ยะรัง (แบบ มี รูป สถูป องค์ เดียว) แบบ ที่ ๑" .
- ^ "ฐาน ข้อมูล จารึก ใน ประเทศไทย | จารึก เย ธ มฺ มา ฯ บน พระ สถูป พิมพ์ ดิน ดิบ เมือง ยะรัง (แบบ มี รูป สถูป องค์ เดียว) แบบ ที่ ๒" .
enlaces externos
- Ye dharmā hetuprabhava - Causalidad
- - La historia de Sāriputta y Moggallāna en el Mahavagga