idioma congo


Kongo o Kikongo es una de las lenguas bantú habladas por el pueblo Kongo que vive en la República Democrática del Congo , la República del Congo , Angola y Gabón . Es un lenguaje tonal . Lo hablaban muchos de los que fueron sacados de la región y vendidos como esclavos en las Américas . Por esta razón, mientras que el Kongo todavía se habla en los países antes mencionados, las formas criollas de la lengua se encuentran en el habla ritual de las religiones afroamericanas , especialmente en Brasil, Cuba , Puerto Rico , elRepública Dominicana y Haití . También es una de las fuentes de la lengua gullah [4] y del criollo palenquero en Colombia . La gran mayoría de los hablantes actuales viven en África. Hay aproximadamente siete millones de hablantes nativos de Kongo, con quizás dos millones más que lo usan como segundo idioma .

Kongo era el idioma del Reino de Kongo antes de la creación de Angola por la Corona portuguesa en 1575 y la Conferencia de Berlín (1884-1885) que balcanizó el resto del reino en tres territorios, que ahora son parte de la República Democrática del Congo ( Kongo Central y Bandundu ), la República del Congo y Gabón.

Kikongo es la base de la lengua criolla Kituba , también llamada Kikongo de l'État o Kikongo ya Leta ("El Kikongo del Estado", "Kikongo de la administración estatal" o "Kikongo del Estado" en francés y Kituba (es decir, Kikongo ya Leta y Monokutuba (también Munukutuba ))). [5] La constitución de la República del Congo usa el nombre Kituba , [6] y la de la República Democrática del Congo usa el término Kikongo , [7]mientras que Kituba (es decir, Kikongo ya Leta) se usa en la administración. Esto puede explicarse por el hecho de que Kikongo ya Leta a menudo se denomina erróneamente Kikongo (es decir, KiNtandu, KiManianga, KiNdibu, etc.). [8] [5] [9]

Muchos esclavos africanos transportados en el comercio de esclavos del Atlántico hablaban kikongo, y su influencia se puede ver en muchas lenguas criollas en la diáspora , como:

Antes de la Conferencia de Berlín , la gente se hacía llamar "Bisi Kongo" (plural) y "Mwisi Kongo" (singular); actualmente, se hacen llamar " Bakongo " (pl.) y "Mukongo" (sing.). [10]

En la actualidad, no existe una ortografía estándar de Kikongo, con una variedad de uso en la literatura escrita, principalmente periódicos, folletos y algunos libros.


El Ave María en Kikongo.