Youbian dubian ( chino simplificado :有 边读边; chino tradicional :有 邊讀邊; pinyin : yǒu biān dú biān ; lit. ' lea el lado si lo hay' ), o dubanbian (读 半边;讀 半邊; dú bàn biān ; ' leer la mitad' ), es una regla general que la gente usa para pronunciar un carácter chino cuando no conocen su pronunciación exacta. Una versión más larga es "有邊讀邊,沒邊讀中間'( yǒu biān dú biān, méi biān dú zhōngjiān ; lit. "lea el lado si lo hay; lea la parte del medio si no hay lado"). [1]
Alrededor del 90% de los caracteres chinos son compuestos fono-semántica que constan de dos partes: una parte semántica (a menudo el radical ) que sugiere un significado general (por ejemplo, la parte貝[shell] por lo general indica que un comercio preocupaciones de caracteres, conchas como personas utilizan como moneda en la antigüedad), y una parte fonética que muestra cómo se pronuncia o se pronuncia el carácter (por ejemplo, la parte皇( pinyin : huáng ) suele indicar que un carácter se pronuncia huáng en chino mandarín ).
La parte fonética representa la pronunciación exacta o casi exacta del carácter cuando se creó por primera vez; los caracteres que comparten la misma parte fonética tienen la misma lectura. Los lingüistas se basan en gran medida en este hecho para reconstruir los sonidos del chino antiguo . Sin embargo, con el tiempo, la lectura de un carácter puede dejar de ser la indicada por la parte fonética debido al cambio de sonido y la vaguedad general. [2]
Cuando uno se encuentra con un carácter de dos partes y no conoce su pronunciación exacta, puede tomar una de las partes como indicador fonético. Por ejemplo, leer詣(pinyin: yì) como zhǐ porque su "lado"旨se pronuncia como tal. Algunas de estas "lecturas populares" se han vuelto aceptables con el tiempo, incluidas en los diccionarios como pronunciaciones alternativas, o simplemente se han convertido en la lectura común. Por ejemplo, la gente lee el carácter町 ting en西門町( Ximending ) como si fuera丁 ding . Se le ha llamado un "fenómeno de analogía " y se observa ya en la dinastía Song . [3]
Ver también
- El idioma chino: realidad y fantasía
Notas
- ^ 为什么 我 天生 就能 看懂 繁体字?. CTCSOL . 9 de abril de 2019 . Consultado el 10 de abril de 2019 .
人是很擅長聯想的把一個字放在句子中間聯繫上下文認識的傳承字全靠腦補就能猜出這個意思就像我們遇到一個不認識的字有邊讀邊,沒邊 讀 中間 基本 能 猜 個 八九不離十
- ^ Cf. Qiu Xigui , escritura china , trad. Gilbert L. Mattos y Jerry Norman , Serie de monografías especiales de Early China No. 4, Berkeley: The Society for the Study of Early China and the Institute of East Asian Studies, Universidad de California, Berkeley, 2000, §8.6.
- ^ Zhu Jianing 竺家寧, "Songdai yuyin de leihua xianxiang" 宋代 語音 的 類 化 現象, en Jindai yin lunji近代 音 論 集, Taipei: Taiwán xuesheng shuju, 1994, págs. 159-172.
enlaces externos
- (en chino) Feng, Shouzhong (S: 冯寿忠, T: 馮壽忠, P: Féng Shòuzhōng ), 《与 读 半边 有关 的 常用 字》 ( Archivo ), 语言 文字 网Yǔyán Wénzì Wǎng。