Zerahiah ben Shealtiel Ḥen


Zerahiah ben Shealtiel Ḥen , también llamado Zerahiah ben Shealtiel Gracian o Serachja ben Isaac Ben Shealtiel Halevi [1] ( fl. 1270-1290) fue un médico, filósofo, traductor y hebraísta judío español. Floreció a finales del siglo XIII. Nació en Barcelona o en Toledo . A veces se le confunde con Zerahiah ben Isaac ha-Levi Saladin , también traductor.

Zerahiah fue a Roma alrededor de 1277 y escribió allí todas sus obras antes de 1290. Al escribir al médico Hillel de Verona , señala que, al comentar los difíciles pasajes del Moreh , siguió las críticas de Naḥmanides . Se puede inferir de su comentario al Libro de Job que el árabe era su lengua materna.

Escribió un comentario filosófico al Libro de Proverbios , terminado el 28 de noviembre de 1288; otro a Job, en el que deriva muchas palabras del árabe. Ambos comentarios fueron publicados por Schwarz: el primero en " Ha-Shaḥar " (ii. 65-80, 105-112, 169-176, 209-240, 281-288, 300-314) bajo el título de "Imre Da ' a"; el último en su "Tiḳwat Enosh" (Berlín, 1868). También escribió un comentario sobre pasajes difíciles del Moreh de Maimónides , comparando la obra con la de Aristóteles .

En sus escritos, como en el Libro de Job, Zerahiah ben Shealtiel Ḥen fue uno de los eruditos talmúdicos en identificar las metáforas que siguen a Maimónides. [2]

Zerahiah fue un prolífico traductor del árabe al hebreo de obras filosóficas y médicas. Entre sus traducciones se encuentran las siguientes:

 Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio públicoSinger, Isidore ; et al., eds. (1901-1906). La enciclopedia judía . Nueva York: Funk & Wagnalls. Falta o vacío |title=( ayuda )