" Una rosa con cualquier otro nombre olería tan dulce " es una referencia popular a la obra Romeo y Julieta de William Shakespeare , en la que Julieta parece argumentar que no importa que Romeo sea de la casa rival de su familia, Montague, es decir. , que se llama "Montague". La referencia se usa a menudo para implicar que los nombres de las cosas no afectan lo que realmente son. Sin embargo, esta formulación es una paráfrasis del lenguaje real de Shakespeare. Julieta compara a Romeo con una rosa diciendo que si no se llamara Romeo, aún sería guapo y sería el amor de Julieta. Esto establece que si él no fuera Romeo, entonces no sería un Montesco y ella podría casarse con él sin obstáculos.
Origen
En el famoso discurso del Acto II, Escena II [1] de la obra, Julieta dice la línea en referencia a la casa de Romeo: Montague . La línea implica que su nombre (y por lo tanto la disputa de su familia con la familia de Juliet) no significa nada y deberían estar juntos.
Julieta:
¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por lo cual eres Romeo?
Niega a tu padre y rechaza tu nombre;
O, si no quieres, jura mi amor,
Y yo ya no seré un Capuleto.Romeo:
[Aparte] ¿Oigo más, o debo hablar en esto?
Julieta:
No es sino tu nombre el que es mi enemigo;
Tú eres tú mismo, aunque no un Montesco.
¿Qué es Montague? No es ni mano, ni pie,
ni brazo, ni rostro, ni ninguna otra parte
perteneciente a un hombre. ¡Oh, sé otro nombre!
¿Lo que hay en un nombre? Lo que llamamos rosa con
cualquier otro nombre olería igual de dulce ;
Así que Romeo, si no fuera llamado Romeo,
conservaría esa querida perfección que debe
sin ese título. Romeo, quítate tu nombre,
y por ese nombre que no es parte de ti,
toma todo yo mismo.Romeo:
Te tomo la palabra:
Llámame amor, y seré nuevo bautizado;
De ahora en adelante nunca seré Romeo.
Textos originales
Aunque es una de las citas más famosas de la obra de Shakespeare, ninguna imprenta durante la vida de Shakespeare presenta el texto en la forma conocida por los lectores modernos: es una hábil amalgama reunida por Edmond Malone , un editor del siglo XVIII.
Romeo y Julieta se publicó dos veces, en dos versiones muy diferentes. Se cree que la primera versión de 1597, denominada "Q1", fue una copia pirata no autorizada o en mal cuarto proporcionado al impresor por actores extraoficiales: una reconstrucción conmemorativa . También puede representar, por separado, una versión de la obra mejorada y recortada después de los ensayos para lograr un impacto más dramático. [2]
Corre:
Es tu nombre el que es mi enemigo:
¿Qué es Montague? No es mano ni pie,
ni brazo, ni rostro, ni ninguna otra parte.
¿Lo que hay en un nombre? Lo que llamamos rosa, con
cualquier otro nombre olería igual de dulce.
Se cree que Q2, una impresión superior de 1599, es una versión más oficial impresa del manuscrito original de Shakespeare, aunque quizás no con la aportación personal de Shakespeare. Esto se cree ya que hay rarezas textuales como "comienzos en falso" para discursos que presumiblemente no fueron tachados lo suficientemente claramente como para que el impresor los detecte.
Utiliza el texto:
No es más que tu nombre el que es mi enemigo:
tú mismo eres tú, aunque no un Montesco,
¿qué es Montesco? No es mano ni pie,
ni brazo ni rostro. ¡O sea otro nombre,
perteneciente a un hombre!
¿Lo que hay en un nombre? Lo que llamamos rosa, con
cualquier otra palabra olería igual de dulce.
Malone razonó que la incómoda línea media de 'pertenecer a un hombre' podría reconectarse en verso mediante la corrección con Q1. Los editores modernos en general han estado de acuerdo.
Ver también
Referencias
- ^ Romeo y Julieta enel sitio web del MIT
- ^ Belsey, Catherine (2014). Lenguaje y escritura de Romeo y Julieta . Londres: Bloomsbury Publishing. ISBN 9781472539441.