En todo Afganistán , los proverbios son una parte valiosa del habla, tanto en público como en conversaciones. Los afganos "usan proverbios en sus conversaciones diarias mucho más que los occidentales, y con mayor efecto" ( Edward Zellem 2012b: i).
Las colecciones de proverbio más extensas en idiomas afganos están en pashto y dari , los dos idiomas más grandes de Afganistán.
El pashto (también hablado en khyber pakhtunkhwa ) es la lengua materna del grupo étnico más grande de Afganistán , los afganos conocidos como pashtunes . Pashto tiene las colecciones de proverbios más antiguas y más grandes.
El dari también conocido como persa afgano, que se habla por idioma, es muy similar al persa que se habla en Irán y Tayikistán . Un estudio más amplio y contextualizado de los proverbios afganos incluiría comparaciones de los proverbios afganos con los proverbios persas de Irán (para los cuales hay varios volúmenes disponibles en inglés) y con los proverbios tayikos (por ejemplo, comparándolos con los de Bell 2009) de Tayikistán.
Colecciones
Hasta ahora, las colecciones de proverbios en idiomas afganos están disponibles en traducción al inglés para al menos cuatro idiomas afganos: dari, pashai, pashai y balochi. Las colecciones de proverbios pashto, dari y balochi en escritura árabe se pueden descargar en los enlaces al final de este artículo.
Dari : Para Dari, hay dos colecciones principales de proverbios publicados, con cierta superposición entre ellos. La primera es la colección de J. Christy Wilson de 100 (2002), Cien proverbios persas afganos , cuya lista se ha reproducido (sin crédito) en otras fuentes. [1] [2] La colección principal más reciente de proverbios dari es la tercera edición de la colección del Capitán de la Armada de los EE. UU. Edward Zellem , construida sobre la 151 de la edición de 2012, más 50 más que se enviaron a través de la Web. [3] [4] La edición de 2012 ganó un premio de 2013 de la Military Writers Society of America . [5] De los 151 proverbios de la edición de 2012, se eligieron 38 para una edición con ilustraciones en color, destinada al aprendizaje de idiomas por parte de un público más popular ( Zellem 2012a ). El formato de esta edición se ha publicado con traducciones a varios idiomas , incluidos inglés, ruso (Zellem 2013a), alemán (Zellem 2013b), francés (2013c) y finlandés. Hay informes de que Zarbolmathalhâ , una colección de 1.152 proverbios dari recopilados por Mowlânâ Khâl Mohammad Khaste, se publicó en 1983 (Kreyenbroek 2010: 317). También hay una colección de proverbios dari con traducciones al alemán de Noor Nazrabi, Afghanische Redensarten und Volksweisheiten . [6]
Pashto : Para Pashto, uno de los dos idiomas principales de Afganistán, la fuente más reciente disponible es la colección de 151 proverbios de Zellem. [7] [8] Una colección más grande de proverbios pashto de 1350 proverbios es de Bartlotti y Khattak (2006), una versión revisada y ampliada de un trabajo anterior de Tair y Edwards (1982). Enevoldsen publicó 100 refranes y 100 poemas populares de tapas (1967). Benawa (1979) publicó una colección anterior. Una fuente más antigua que contiene 406 proverbios pastún es la de Thorburn (1876), donde los incluye en su libro en las páginas 231–473. Otra colección agotada es "Naqluna" de Boyle: Some Pushtu Proverbs and Sayings from 1926. La colección publicada más reciente de proverbios pashto contiene 151 proverbios enviados por hablantes de pashto a través de la Web y Twitter (Zellem 2014). Hay informes de que Nuri publicó una selección de proverbios de Paśto Toləna en 1910 (Kreyenbroek 2010: 151). Hay alrededor de 50 páginas de proverbios pashto ordenados por tema en una tesis doctoral de Bartlotti. [9] También se han publicado tres volúmenes adicionales sobre proverbios pashto en Pakistán, el primero de MMK Shinwari, Da mataluno qisay (historias de proverbios) en 1999. [10] Hay dos volúmenes adicionales impresos en Pakistán, ambos de MA Lashkar, Oulasi mataluna (Proverbios populares) en 2005 [11] y Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Historias de proverbios: Viejos olvidados nuevos adoptados) en 2009. [12] También hay una colección de proverbios preparados por Boyle en 1926. [13] Noor Sanauddin, un erudito de proverbio pashto, ha comparado todas las colecciones disponibles de proverbios pashto. [14]
Pashai : Pashai es una comunidad lingüística menos conocida que vive al este de Kabul. Un comité local que trabajaba con Yun produjo una colección de 171 proverbios (2010), cada uno traducido al inglés, coreano y pashto. Lehr ha analizado un aspecto de la gramática del uso del proverbio. [15]
Balochi : Para el balochi, un idioma que se habla en ambos lados de la frontera entre Pakistán y Afganistán, Badalkan ofrece una serie de proverbios balochi traducidos al inglés en su artículo, centrándose en proverbios relacionados con historias específicas (2000). También cita varias colecciones publicadas de proverbios balochi, todas publicadas en balochi. En las últimas páginas (203, 204) de la poesía popular de los Baloches de Dames de 1907 se dan seis proverbios . [dieciséis]
Además de estas publicaciones en inglés, hay artículos sobre proverbios en idiomas hablados en Afganistán publicados en otros idiomas. Éstas incluyen:
Puntos en común
Los proverbios a menudo se comparten entre idiomas cuando hay una interacción significativa entre los pueblos. Algunos ejemplos de proverbios compartidos entre los idiomas de Afganistán incluyen:
- "Incluso en una montaña, todavía hay un camino" que se encuentra en Dari, Pashai y Pashto.
- "La herida de la espada / arma sanará, pero no la de la lengua" que se encuentra en Dari, Pashai y Pashto.
- "Si planeas tener elefantes / camellos, haz tu puerta alta" que se encuentra en Dari, Pashai y Pashto
- "Un enemigo inteligente es mejor que un amigo tonto" que se encuentra en Dari, Pashai y Pashto, pero se puede rastrear hasta Al-Ghazali , un poeta persa del siglo XI.
Los proverbios de Afganistán no son expresiones fijas y arcaicas. Por ejemplo, hay un proverbio tradicional en pastún (Bartlotti y Khattak 2006: 264) y Dari (Wilson 2002: 32), "La herida de la espada sanará, pero no la de la lengua". La forma pashai de este proverbio refleja una forma más moderna de arma, "Una herida grave con un arma se curará, pero la herida con una mala palabra no se curará" (Yun 2010: 159). Otro ejemplo de un proverbio actualizado es el proverbio Pashai de hoy "Un arma descargada asusta a dos personas" en comparación con un proverbio pasha publicado en 1876 que refleja una forma más antigua de tecnología militar "Del arco roto dos personas tienen miedo" (1876: 408) .
No es sorprendente que los proverbios en los cuatro idiomas documentados tengan proverbios que mencionen sustantivos comunes en Afganistán, como "camellos", "montañas" y "pobreza".
No es sorprendente encontrar refranes que reflejen las tradiciones islámicas de Afganistán, como
- "Repetir el Corán a menudo es bueno" Pashto (Thorburn 1876: 374)
- "Es la espada que protege el Islam" Pashto (Barlotti & Khattak 2006: 36)
- "Decir 'Salam' [una expresión religiosa islámica] es un signo de verdadera fe" Dari (Wilson 2002: 51)
- "En la niñez eres juguetón, en la juventud eres lujurioso, en la vejez eres débil; entonces, ¿cuándo serás adorador ante Dios?" Dari (Wilson 2022: 54)
- "Has limpiado tu cuerpo, ¿cómo limpiarás tu alma?" Pashto (Barlotti y Khattak 2006: 48)
Un elemento común entre las tradiciones de refranes de Afganistán es que algunos proverbios están vinculados a historias (aunque esto no es exclusivo de Afganistán). Los proverbios que remontan su origen a historias se encuentran en pashto (Thorburn 1876: 314), Dari ( Zellem 2012b: 153 ) y Balochi (Badalkhan 2000).
Análisis de los proverbios afganos
Para la mayoría de los idiomas afganos, el primer desafío es recopilar refranes antes de que se pueda realizar el análisis. Para Pashto, que tiene las colecciones de refranes más antiguas y más grandes, ha habido dos disertaciones que analizaron los vínculos entre sus refranes y la cultura. (Aunque ambos proyectos se realizaron con hablantes de pastún en el lado paquistaní de la frontera, se espera que los hallazgos se apliquen también en el lado afgano de las fronteras). El primero fue sobre '"pashtunwali" o "pakhto", "el camino de los pashtunes ", ... un código de honor que abarca el derecho consuetudinario, la moralidad, la ética y la noción de herencia ancestral asociada con" ser pashtún "y" hacer pakhto "'. [17] La segunda disertación 'sostiene que los proverbios pashto codifican y promueven una visión patriarcal y una ideología sexista'. [18] Las identidades y roles de género como se expresan en los proverbios pashto también se describen en una presentación de extensión de artículo. [19] Además, hay un artículo sobre el estado de la mujer visto a través de los proverbios Pakhtun. [20] Los proverbios pastún también se han estudiado para mostrar actitudes relacionadas con el matrimonio. [21]
Kohistani ha escrito una tesis para mostrar cómo la comprensión de los proverbios afganos en dari ayudará a los europeos a comprender la cultura afgana. [22]
El uso de proverbios y otros lenguajes artísticos al hablar de la guerra y la inestabilidad en Afganistán es el tema de un estudio de Margaret Mills. [23]
Notas
- ^ Diccionario y proverbios de Dari afgano inglés conciso , Centro de libros de Behzad
- ^ Los 100 proverbios de Wilson
- ^ Edward Zellem. 2015. Zarbul Masalha. Tampa, FL: Cultures Direct.
- ^ Lynch, Ruth. 2016. Revisión de Zarbul Masalha: 151 proverbios dari afganos. Acceso en línea para revisar
- ^ Premio 2013 por MWSA Archivado el 4 de octubre de 2013 en la Wayback Machine.
- ^ Noor Nazrabi. 2014. Afghanische Redensarten und Volksweisheiten , con ilustraciones de Moshtari Hillal. Hamburgo: Afghanistik Verlag.
- ^ Mataluna: 151 proverbios afganos pashto . 2014. Tampa: Cultures Direct.
- ^ Kulberg, Eva. 2015. Revisión de Mataluna: 151 proverbios afganos pashto . Acceso en línea .
- ^ Leonard Bartlotti. 2000. Negociando Pakhto: Proverbios, Islam y la construcción de la identidad entre pashtunes. Universidad de Gales: Ph.D. tesis. acceso web
- ^ Shinwari, MMK (1999). Da mataluno qisay (cuentos de refranes). Peshawar: Maestros impresores, Mohalla Jangi.
- ^ Lashkari, MA (2005). Oulasi mataluna (Proverbios populares). Peshawar: Zeb Art Publishers
- ^ Lashkari, MA (2009). Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Historias de refranes: Antiguo olvidado nuevo adoptado). Peshawar: Zeb Art Publishers.
- ^ Boyle, Cecil Alexander. 1926. "Naqluna": Algunos refranes y refranes de Pushtu. Allababad: The Pioneer Press.
- ^ Noor Sanauddin. 2016. Colecciones de proverbio pashto: una cronología crítica. Pashto 45.651: 57-72. acceso web
- ^ p. 293. Lehr, Rachel. 2014. Una gramática descriptiva de Pashai: El lenguaje y el habla de una comunidad de Darrai Nur. Tesis de doctorado, Universidad de Chicago.
- ^ copia escaneada de Poesía popular de los Baloches
- ^ p. iii. Leonard Bartlotti. 2000. Negociando Pakhto: Proverbios, Islam y la construcción de la identidad entre pashtunes. Universidad de Gales: Ph.D. tesis. acceso web
- ^ Sanauddin, Noor. (2015) Proverbios y patriarcado: análisis del sexismo lingüístico y las relaciones de género entre los pastunes de Pakistán. Universidad de Glasgow: tesis doctoral. PDF de la tesis
- ↑ Khan, Qaisar, Nighat Sultana, Arab Naz. 2015. La representación lingüística de las identidades de género en los proverbios Pakhtu. NUML Journal of Critical Inquiry . 13 (2). acceso web
- ^ Ikram Badshah y Sarfraz Khan. 2017. "Comprender la condición de la mujer a través de la deconstrucción de proverbios sexistas en la sociedad Pakhtun en Pakistán". VI CONFERENCIA ACADÉMICA INTERNACIONAL DE CIENCIAS SOCIALES págs. 25-29.
- ^ Badshah, Ikram y Sarfraz Khan. Comprensión de la sociedad Pakhtun a través de proverbios. Revista de civilizaciones asiáticas Islamabad vol. 38.2, (diciembre de 2015): 159-171.
- ^ Kohistani, Zahra. 2011. Entendiendo la cultura a través de refranes. Tesis de maestría de la Universidad de Amsterdam. Acceso en linea
- ^ Mills, Margaret A. "Gnómica: proverbios, aforismos, metáforas, palabras clave y epítetos en los discursos afganos de la guerra y la inestabilidad". Afganistán en tinta: literatura entre diáspora y nación (2013): 229-253.
Referencias
- Badalkhan, Sabir. 2000. "Las cuerdas se rompen en el punto más débil". Algunos ejemplos de refranes balochi con antecedentes . Proverbio 17: 43-70.
- Bartlotti, Leonard. 2000. Negociando Pakhto: Proverbios, Islam y la construcción de la identidad entre pashtunes. Tesis doctoral de la Universidad de Gales. acceso web
- Bartlotti, Leonard y Raj Wali Shah Khattak, eds. 2006. Rohi Mataluna: Pashto Proverbs , (edición revisada y ampliada). Primera edición de Mohammad Nawaz Tair y Thomas C. Edwards, eds. Peshawar, Pakistán: Academia Interlit y Pashto, Universidad de Peshawar.
- Bell, Evan. 2009. Un análisis de los proverbios tayikos. Tesis de maestría, Instituto de Postgrado de Lingüística Aplicada. Volumen de proverbio tayiko disponible .
- Benawa, ʻAbd al-Raʼūf. 1979. Proverbios pashto Pax̌to matalūna , traducido al inglés por AM Shinwari. Kabul: Imprenta del gobierno.
- Boyle, Cecil Alexander. 1926. "Naqluna": Algunos refranes y refranes de Pushtu . Allababab: The Pioneer Press.
- Buddruss, Georg. 1992. Waigali-Sprichwörter. Studien zur Indologie und Iranistik . 16: 65-80.
- Damas, Longworth. 1907. Poesía popular de los Baloches . Londres: Royal Asiatic Society. Versión web
- Dor, Rémy. 1982. 'Metel' ou l'appretissage du comportement. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afgano. Journal asiatique 270: 67-146.
- Enevoldsen, Jens. 1967. (última reimpresión 2004). ¡Suena las campanas, oh luna, levántate y brilla! Peshawar: Agencia Universitaria del Libro, Khyber Bazar e Interlit Foundation.
- Kreyenbroek, Philip G. 2010. Literatura oral de lenguas iraníes / kurdo, pashto, balochi, osetico, persa y tayiko. Volumen compañero II de Historia de la literatura persa . Londres y Nueva York: IB Tauris.
- Tair, Mohammed Nawaz y Thomas C. Edwards. 1982. Rohi Mataluna. Proverbios pashto , 1ª ed. Peshawar: Academia Pashto, Universidad de Peshawar.
- Thorburn, SS 1876. Bannú; o Nuestra frontera afgana . London: Truebner and Co. Disponible online gratis
- Wilson, J. Christy. 2002. Cien proverbios persas afganos , 3ª ed., Revisado. Peshawar, Pakistán: Interlit. Acceso en linea
- Comité de Idiomas de Yun, Ju-Hong y Pashai (Proyecto de Desarrollo Comunitario de la Región Oriental de SERVE Afganistán). 2010. En una montaña todavía hay un camino . Peshawar, Pakistán: Fundación InterLit. ISBN 978-969-8343-44-6 .
- Zellem, Edward. 2012a. Proverbios afganos ilustrados ' . ISBN 978-1-4792-8745-1 .
- Zellem, Edward. 2012b. Zarbul Masalha: 151 proverbios dari afganos . ISBN 1475093926 .
- Zellem, Edward. 2013a. Afganskii Poslovitsi Illyoostrirovanniy . (Traducido por Yasamin Rahmani y Asadullah Rahmani.) ISBN 978-1490968421 .
- Zellem, Edward. 2013b. Afghanische Sprichwörter Illustriert . (Traducido por Christa Ward.) ISBN 1480247456 .
- Zellem, Edward. 2013c. Proverbes Illustrés Afghans . (Traducido por Bertrand Voirin.) ISBN 978-1482099591 .
- Zellem, Edward. Mataluna: 151 proverbios afganos pashto , Hares Ahmadzai (editor). Tampa, FL: Cultures Direct Press. ISBN 978-0692215180 .
enlaces externos
- Sitio web de Proverbios afganos
- Pashto provebs con traducciones al inglés
- Proverbios dari
- Enlaces a libros de proverbios pashto y dari en escritura árabe - Enlace al sitio web
- Enlace a los proverbios balochi en escritura árabe - Enlace al sitio web