Ainu (ア イ ヌ ・ イ タ ㇰ Ainu-itak ) o más precisamente Hokkaido Ainu , es un idioma hablado por algunos miembros ancianos del pueblo Ainu en la isla de Hokkaido, en el norte de Japón . Es un miembro de la familia de lenguas Ainu , considerada en sí misma una familia de lenguas aislada sin consenso académico de origen.
Hokkaido Ainu | |
---|---|
ア イ ヌ ・ イ タ ㇰ Ainu-itak | |
Pronunciación | [ˈAinu iˈtak] |
Nativo de | Japón |
Región | Hokkaido |
Etnicidad | 25.000 (1986) a ca. 200.000 (sin fecha) Ainu [1] |
Hablantes nativos | 2 (2012) [2] |
Familia de idiomas | Ainu
|
Sistema de escritura | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | ain |
ISO 639-3 | ain |
Glottolog | ainu1240 |
ELP | Ainu (Japón) |
Hasta el siglo XX, los idiomas Ainu, el actual Hokkaido Ainu y el ahora extinto Kuril Ainu y Sakhalin Ainu , se hablaban en toda la mitad sur de la isla de Sakhalin y por un pequeño número de personas en las Islas Kuriles .
Debido a la política de colonización empleada por el gobierno japonés, el número de hablantes de la lengua ainu disminuyó a lo largo del siglo XX y muy pocas personas pueden hablar el idioma con fluidez. Sólo la variante de Hokkaido sobrevive, [3] el último hablante de Sakhalin Ainu murió en 1994. Hokkaido Ainu es un idioma moribundo , aunque se están haciendo intentos para revivirlo.
Según P. Elmer (2019), los idiomas Ainu son un idioma de contacto , es decir, tienen fuertes influencias de varios dialectos / idiomas japoneses durante diferentes etapas, lo que sugiere un contacto temprano e intensivo entre ellos en algún lugar de la región de Tōhoku , y los Ainu piden prestado una gran cantidad de vocabulario y características tipológicas del japonés temprano. [4]
Altavoces
Según la UNESCO , el ainu es una lengua en peligro de extinción , [3] con pocos hablantes nativos entre las aproximadamente 30.000 personas ainu del país, [5] un número que puede ser más alto debido a una tasa potencialmente baja de autoidentificación como ainu dentro de la etnia del país. Población ainu. [6] El conocimiento del idioma, que ha estado en peligro desde antes de la década de 1960, ha disminuido constantemente desde entonces; en 2011[actualizar], se informó que solo 304 personas en Japón entendían el idioma ainu hasta cierto punto. [6]
A partir de 2016[actualizar], Ethnologue ha incluido a Ainu como clase 8b, "casi extinto". [7]
Reconocimiento
El gobierno japonés tomó la decisión de reconocer el ainu como lengua indígena en junio de 2008. [3] A partir de 2017[actualizar], el gobierno japonés está construyendo una instalación dedicada a preservar la cultura ainu, incluido el idioma. [8]
Fonología
Las sílabas ainu son CV (C); tienen un inicio de sílaba obligatorio que consta de una consonante y una vocal, y una coda de sílaba opcional que consta de una consonante. Hay pocos grupos de consonantes .
Vocales
Hay cinco vocales en Ainu:
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | I | tu | |
Medio | mi | o | |
Abierto | a |
Consonantes
Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Explosiva | pag | t | k | ||
Africada | t͡s | ||||
Fricativa | s | h | |||
Nasal | metro | norte | |||
Aproximada | j | w | |||
Solapa | ɾ |
Las oclusivas / pt ts k / pueden expresarse [bd dz ɡ] entre vocales y después de nasales. Tanto / ti / como / tsi / se realizan como [t͡ʃi] , y / s / se convierte en [ʃ] antes de / i / y al final de las sílabas. Una oclusión glótica [ʔ] a menudo se inserta al principio de las palabras, antes de una vocal acentuada, pero no es fonémica.
El idioma Ainu también tiene un sistema de acento de tono . Generalmente, las palabras que contienen afijos tienen un tono alto en una sílaba en la raíz. Por lo general, esto recaerá en la primera sílaba si es larga (tiene una consonante final o un diptongo) y, de lo contrario, caerá en la segunda sílaba, aunque hay excepciones a esta generalización.
Tipología y gramática
Tipológicamente , Ainu es similar en el orden de las palabras (y algunos aspectos de la fonología) al japonés .
Ainu tiene un orden canónico de palabras de sujeto, objeto, verbo , [9] y usa postposiciones en lugar de preposiciones . Los sustantivos pueden agruparse para modificarse entre sí; la cabeza viene al final. Los verbos, que son inherentemente transitivos o intransitivos, aceptan varios afijos derivacionales . Ainu no tiene género gramatical . Los plurales se indican con un sufijo. [9]
El Ainu clásico, el lenguaje del yukar , es polisintético , con incorporación de sustantivos y adverbios; esto se reduce enormemente en el lenguaje coloquial moderno.
Aplicativos se pueden usar en Ainu a lugar sustantivos en dativo , instrumentales , comitative , locativas , allativo , o ablativos roles. Además de los sustantivos independientes, estos roles pueden asignarse a sustantivos incorporados, y tal uso de aplicativos es de hecho obligatorio para incorporar sustantivos oblicuos . Al igual que la incorporación, los aplicativos se han vuelto menos comunes en el lenguaje moderno.
Ainu tiene una clase cerrada de verbos en plural , y algunos de ellos son suplementarios .
Ainu tiene un sistema de afijos verbales (que se muestran a continuación) que marcan el acuerdo para la persona y el caso. Los casos específicos que se marcan difieren según la persona, con marcaje nominativo-acusativo para la primera persona del singular, marcación tripartita para la primera persona del plural e indefinida (o 'cuarta') , y marcación directa o 'neutral' para la segunda del singular y plural y terceras personas (es decir, los afijos no difieren según el caso). [10] [11]
Intransitive Subj. | Transitive Subj. (Agente) | Objeto | |
---|---|---|---|
1SG | ku- | en- | |
1PL | -como | ci- | Naciones Unidas- |
2SG | mi- | ||
2PL | eci- | ||
3 | Ø- | ||
4 | -un | a- | I- |
Escritura
El idioma ainu está escrito en una versión modificada del silabario katakana japonés , aunque es posible que las palabras prestadas y los nombres japoneses se escriban en kanji (por ejemplo, "teléfono móvil" se puede escribirケ イ タ イ デ ン ワo携 帯 電話). También se utiliza un alfabeto latino . The Ainu Times publica en ambos. En el América ortografía , / ts / se deletrea c y / j / se deletreadas y ; la oclusión glotal, [ʔ] , que sólo aparece inicialmente antes de las vocales acentuadas, no se escribe. Otros fonemas usan el mismo carácter que la transcripción IPA dada anteriormente. Se utiliza un signo igual (=) para marcar los límites de los morfemas , como después de un prefijo. Su acento de tono se denota por acento agudo en la escritura latina (por ejemplo, á ). Por lo general, esto no se indica en katakana.
El reverendo John Batchelor fue un misionero inglés que vivió entre los ainu, los estudió y publicó muchas obras sobre el idioma ainu. [12] [13] Batchelor escribió extensamente, tanto obras sobre el idioma Ainu como obras en Ainu mismo. Fue el primero en escribir en Ainu y utilizar un sistema de escritura para ello. [14] Las traducciones de Batchelor de varios libros de la Biblia se publicaron a partir de 1887, y su traducción del Nuevo Testamento fue publicada en Yokohama en 1897 por un comité conjunto de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera , la Sociedad Bíblica Estadounidense y la Sociedad Bíblica Nacional de Escocia . Otros libros escritos en ainu incluyen diccionarios, una gramática y libros sobre la cultura y el idioma ainu.
Katakana especial para el idioma Ainu
Un Unicode estándar existe para un conjunto de katakana extendida ( Katakana Extensiones fonéticas ) para transcribir la lengua ainu y otros idiomas escritos con katakana. [15] Estos caracteres se utilizan para escribir consonantes y sonidos finales que no se pueden expresar con el katakana convencional. Los katakana extendidos se basan en katakana regulares y son más pequeños o tienen un handakuten . Como pocas fuentes aún soportan estas extensiones, existen soluciones para muchos de los caracteres, como usar una fuente más pequeña con el katakanaク ku regular para producirクpara representar el glifo katakana pequeño separado ㇰ ku usado como enア イ ヌ イ タ ㇰ ( Ainu itak ).
Esta es una lista de katakana especiales que se utilizan para transcribir el idioma Ainu. La mayoría de los caracteres pertenecen al conjunto extendido de katakana, aunque algunos se han utilizado históricamente en japonés, [ cita requerida ] y, por lo tanto, forman parte del conjunto principal de katakana. Varios de los caracteres propuestos anteriormente no se han agregado a Unicode, ya que pueden representarse como una secuencia de dos puntos de código existentes.
Personaje | Unicode | Nombre | Uso de Ainu | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
ㇰ | 31F0 | Letra Katakana Small Ku | Final k | / k / |
ㇱ | 31F1 | Letra Katakana Small Shi | Final s [ɕ] | / s / o / ɕ / |
ㇲ | 31F2 | Letra Katakana Pequeña Su | S final , utilizado para enfatizar su pronunciación como [s] en lugar de [ɕ] . [s] y [ʃ] son alófonos en Ainu. | /s/ |
ㇳ | 31F3 | Letra Katakana Pequeña A | T final | / t / |
ㇴ | 31F4 | Letra Katakana Small Nu | N final | /norte/ |
ㇵ | 31F5 | Letra Katakana Pequeña Ha | H final [x] , sucediendo a la vocal a . (por ejemplo,ア ㇵ ah ) Sakhalin Ainu solamente. | / h / o / x / |
ㇶ | 31F6 | Letra pequeña de Katakana Hola | H final [ç] , sucediendo a la vocal i . (por ejemplo,イ ㇶ ih ) Sakhalin Ainu solamente. | / h / o / ç / |
ㇷ | 31F7 | Letra Katakana Pequeña Fu | H [x] final , sucediendo a la vocal u . (por ejemplo,ウ ㇷ uh ) Sakhalin Ainu solamente. | / h / o / x / |
ㇸ | 31F8 | Letra Katakana Pequeña He | H final [x] , sucediendo a la vocal e . (por ejemplo,エ ㇸ eh ) Sakhalin Ainu solamente. | / h / o / x / |
ㇹ | 31F9 | Letra Katakana Pequeña Ho | H final [x] , sucediendo a la vocal o . (por ejemplo,オ ㇹ oh ) Solo Sakhalin Ainu. | / h / o / x / |
ㇺ | 31FA | Letra Katakana Pequeña Mu | M final | / m / Nasal bilabial sonoro |
ㇻ | 31FB | Letra Katakana Small Ra | R final [ɾ] , sucediendo a la vocal a . (por ejemplo,ア ㇻ ar ) | / ɾ / Tap alveolar sonoro |
ㇼ | 31FC | Letra Katakana Pequeña Ri | R final [ɾ] , sucediendo a la vocal i . (por ejemplo,イ ㇼ ir ) | / ɾ / Tap alveolar sonoro |
ㇽ | 31FD | Letra Katakana Pequeña Ru | R final [ɾ] , sucediendo a la vocal u . (por ejemplo,ウ ㇽ ur ) | / ɾ / Tap alveolar sonoro |
ㇾ | 31FE | Letra Katakana Small Re | R final [ɾ] , sucediendo a la vocal e . (por ejemplo,エ ㇾ er ) | / ɾ / Tap alveolar sonoro |
ㇿ | 31FF | Letra Katakana Pequeña Ro | R final [ɾ] , sucediendo a la vocal o . (por ejemplo,オ ㇿ o ) | / ɾ / Tap alveolar sonoro |
Caracteres representados mediante combinación de caracteres | ||||
ㇷ ゚ | 31F7 + 309A | Letra Katakana Small Pu | P final | /pag/ |
セ ゚ | 30BB + 309A | Letra Se de Katakana con marca de sonido semi-vocal | ce [tse] | / ts / + / e / |
ツ ゚ | 30C4 + 309A | Letra Tu de Katakana con marca de sonido semi-vocal | tu .ツ ゚yト ゚son intercambiables. | / t / + / u / |
ト ゚ | 30C8 + 309A | Letra de Katakana To con marca de sonido semi-sonora | / t / + / u / |
Sílabas básicas
a [a] | yo [yo] | u [u̜] | e [e] | o [o] | |
---|---|---|---|---|---|
a ア [a] | yo イ [yo] | u ウ [u̜] | e エ [e] | o オ [o] | |
k [k] [nota 1] | ka カ [ka] | ki キ [ki] | ku ク [ku̜] | ke ケ [ke] | ko コ [ko] |
- k ㇰ [ - k̚] | |||||
s [s] ~ [ʃ] | sa シ ャ / サ[nota 2] [sa] ~ [ʃa] | si シ [ʃi] | su シ ュ / ス[nota 2] [su̜] ~ [ʃu̜] | se シ ェ / セ[nota 2] [se] ~ [ʃe] | entonces シ ョ / ソ[nota 2] [entonces] ~ [ʃo] |
- s ㇱ / ㇲ[nota 2] [ - ɕ] | |||||
t [t] [nota 1] | ta タ [ta] | ci チ [tʃi] | tuト ゚/ツ ゚[nota 2] [tu̜] | te テ [te] | a ト [a] |
- t ㇳ / ッ[nota 3] [ - t̚] | |||||
c [ts] ~ [tʃ] [nota 1] | ca チ ャ [tsa] ~ [tʃa] | ci チ [tʃi] | cu ツ / チ ュ[nota 2] [tsu̜] ~ [tʃu̜] | ceセ ゚/ チ ェ[nota 2] [tse] ~ [tʃe] | co チ ョ [tso] ~ [tʃo] |
n [n] | na ナ [na] | ni ニ [nʲi] | nu ヌ [nu̜] | ne ネ [ne] | no ノ [no] |
- n ㇴ / ン[nota 4] [ - n , - m - , - ŋ - ] [nota 5] | |||||
h [nota 6] [h] | ha ハ [ha] | hola ヒ [çi] | hu フ [ɸu̜] | él ヘ [él] | ho ホ [ho] |
- h [nota 6] [ - x] | -a h ㇵ [ -a x] | -i h ㇶ [ -i ç] | -u h ㇷ [ -u̜ x] | -e h ㇸ [ -e x] | -o h ㇹ [ -o x] |
p [p] [nota 1] | pa パ [pa] | pi ピ [pi] | pu プ [pu̜] | pe ペ [pe] | po ポ [po] |
- p ㇷ ゚ [ - p̚] | |||||
m [m] | ma マ [ma] | mi ミ [mi] | mu ム [mu̜] | yo メ [yo] | mo モ [mo] |
- m ㇺ [ - m] | |||||
y [j] | ya ヤ [ja] | yu ユ [ju̜] | ye イ ェ [je] | yo ヨ [jo] | |
r [ɾ] | ra ラ [ɾa] | ri リ [ɾi] | ru ル [ɾu̜] | re レ [ɾe] | ro ロ [ɾo] |
-a r ㇻ [ -a ɾ] | -i r ㇼ [ -i ɾ] | -u r ㇽ [ -u̜ ɾ] | -e r ㇾ [ -e ɾ] | -o r ㇿ [ -o ɾ] | |
- r ㇽ [ - ɾ] | |||||
w [w] | wa ワ [wa] | wi ウ ィ / ヰ[nota 2] [wi] | nosotros ウ ェ / ヱ[nota 2] [nosotros] | wo ウ ォ / ヲ[nota 2] [wo] | |
|
Diptongos
[Ɪ] final se escribe y en latín, ィ minúscula en katakana. [Ʊ] final se escribe w en latín, ゥ minúscula en katakana. Se utilizan イ y ウ grandes si hay un límite de morfema con イ y ウ en la cabeza del morfema. [ae] se escribe ae , ア エ o ア ェ.
Ejemplo con k inicial :
[kaɪ] | [ku̜ɪ] | [keɪ] | [koɪ] | [kaʊ] | [kiʊ] | [keʊ] | [koʊ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kay | kuy | clave | koy | kaw | kiw | kew | kow |
カ ィ | ク ィ | ケ ィ | コ ィ | カ ゥ | キ ゥ | ケ ゥ | コ ゥ |
[ka.ɪ] | [ku̜.ɪ] | [ke.ɪ] | [ko.ɪ] | [ka.u̜] | [ki.u̜] | [ke.u̜] | [ko.u̜] |
ka = yo | ku = yo | ke = yo | ko = yo | ka = u | ki = u | ke = u | ko = u |
カ イ | ク イ | ケ イ | コ イ | カ ウ | キ ウ | ケ ウ | コ ウ |
Dado que la regla anterior se usa sistemáticamente, algunas combinaciones de katakana tienen sonidos diferentes a los del japonés convencional.
ウ ィ | ク ィ | コ ウ | ス ィ | テ ィ | ト ゥ | フ ィ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ainu | [u̜ɪ] | [ku̜ɪ] | [ko.u̜] | [su̜ɪ] | [teɪ] | [toʊ] | [ɸu̜ɪ] |
japonés | [Wisconsin] | [kʷi] | [koː] | [si] | [ti] | [tu͍] | [ɸi] |
Literatura oral
Los ainu tienen una rica tradición oral de sagas de héroes llamadas yukar , que conservan una serie de arcaísmos gramaticales y léxicos. Los yukar se memorizaban y contaban en reuniones y ceremonias que a menudo duraban horas o incluso días. Los ainu también tienen otra forma de narrativa de uso frecuente llamada " Uepeker " , que se utilizó en los mismos contextos.
Historia reciente
Muchos de los hablantes de ainu perdieron el idioma con el advenimiento de la colonización japonesa. Durante una época en que los métodos de producción de alimentos estaban cambiando en todo Japón, había menos motivos para comerciar con los ainu, que principalmente pescaban y buscaban la tierra. Japón se estaba industrializando cada vez más y la globalización creaba una amenaza para la tierra japonesa. El gobierno japonés, en un intento por unificar su país para evitar la invasión, creó una política para la asimilación de la diversidad, la cultura y la subsistencia de los ainu. [16] [17] [18] [ verificación necesaria ] La asimilación incluyó la explotación de la tierra, la mercantilización de la cultura y la colocación de los niños Ainu en escuelas donde solo aprendían japonés. [16] [17] [18]
Más recientemente, el gobierno japonés ha reconocido al pueblo Ainu como una población indígena. A partir de 1997 se les otorgaron derechos indígenas bajo la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (DNUDPI) sobre su cultura, herencia e idioma. [16] [17] [19]
La Ley de Promoción Cultural Ainu de 1997 nombró la Fundación para la Investigación y Promoción de la Cultura Ainu (FRPAC). [19] Esta fundación se encarga de la educación de idiomas, donde promueven el aprendizaje del idioma Ainu a través de la formación de instructores, clases de idiomas avanzados y la creación y desarrollo de materiales lingüísticos. [19]
Revitalización
En general, las personas Ainu son difíciles de encontrar porque tienden a ocultar su identidad como Ainu, especialmente en la generación joven. Dos tercios de los jóvenes Ainu no saben que son Ainu. [20] Además, debido a que se desaconsejaba fuertemente a los estudiantes ainu de hablar su idioma en la escuela, [21] ha sido un desafío revitalizar el idioma ainu.
A pesar de esto, existe un movimiento activo para revitalizar el idioma, principalmente en Hokkaido pero también en otros lugares como Kanto . [22] La literatura oral ainu se ha documentado tanto con la esperanza de protegerla para las generaciones futuras como de utilizarla como herramienta de enseñanza para los estudiantes de idiomas. [23] A partir de 1987, la Asociación Ainu de Hokkaido con aproximadamente 500 miembros [22] comenzó a albergar 14 clases de idioma Ainu, cursos de capacitación para instructores de idioma Ainu y la Iniciativa de aprendizaje de la familia Ainu [20] y ha publicado materiales instructivos sobre el idioma, incluido un libro de texto. [23] Además, los lingüistas de Yamato enseñan a Ainu y capacitan a los estudiantes para que se conviertan en instructores de Ainu en la universidad. [20] A pesar de estos esfuerzos, a partir de 2011[actualizar]el idioma ainu aún no se enseña como asignatura en ninguna escuela secundaria de Japón. [22]
Debido a la Ley de Promoción Cultural Ainu de 1997, los diccionarios Ainu se transformaron y se convirtieron en herramientas para mejorar la comunicación y preservar los registros del idioma Ainu con el fin de revitalizar el idioma y promover la cultura. [24] A partir de 2011, ha habido un número creciente de estudiantes de segunda lengua, especialmente en Hokkaido, en gran parte debido a los esfuerzos pioneros del difunto folclorista Ainu, activista y ex miembro de la Dieta Shigeru Kayano , él mismo un hablante nativo, quien abrió por primera vez una escuela de idiomas Ainu en 1987 financiada por Ainu Kyokai . [25] La Asociación Ainu de Hokkaido es la principal defensora de la cultura Ainu en Hokkaido. [22] Se han impartido clases de lengua ainu en algunas zonas de Japón y un pequeño número de jóvenes está aprendiendo ainu. También se han realizado esfuerzos para producir materiales accesibles en la web para los ainu conversacionales porque la mayor parte de la documentación del idioma ainu se centra en la grabación de cuentos populares. [26] El idioma ainu también ha aparecido en los medios de comunicación; el primer programa de radio ainu se llamó FM Pipaushi , [27] que se emite desde 2001 junto con lecciones de radio ainu de 15 minutos financiadas por FRPAC, [28] y el periódico The Ainu Times se estableció desde 1997. [25] En 2016 , STVradio Broadcasting transmitió un curso de radio para introducir el idioma ainu. El curso puso un gran esfuerzo en la promoción del idioma, creando 4 libros de texto en cada temporada durante todo el año. [29]
Además, el idioma Ainu se ha visto en dominios públicos como el nombre del complejo comercial outlet, Rera , que significa 'viento', en el área de Minami Chitose y el nombre Pewre , que significa 'joven', en un centro comercial en Chitose. área. También hay un equipo de baloncesto en Sapporo fundado bajo el nombre de Rera Kamuy Hokkaido , después de rera kamuy 'dios del viento' (su nombre actual es Levanga Hokkaido ). [22] El nombre de la conocida revista de moda japonesa Non-no significa "flor" en ainu.
Otro programa de revitalización del idioma Ainu es Urespa, un programa universitario para educar a personas de alto nivel en el idioma Ainu. El esfuerzo es un programa colaborativo y cooperativo para personas que deseen aprender sobre los idiomas ainu. [30] Esto incluye actuaciones que se centran en los ainu y su idioma, en lugar de utilizar el idioma japonés dominante. [30]
Otra forma de revitalización del idioma Ainu es una competencia nacional anual, que tiene como tema el idioma Ainu. A menudo se anima a participar en el concurso a personas de diferentes grupos demográficos. Desde 2017, la popularidad del concurso ha aumentado. [31]
El 15 de febrero de 2019, Japón aprobó un proyecto de ley para reconocer el idioma ainu por primera vez. [32] [33]
Referencias
- ^ Poisson, Barbara Aoki (2002). Los Ainu de Japón . Minneapolis: Publicaciones de Lerner.
- ^ "Ainu (Japón)" . Proyecto Idiomas en Peligro . Consultado el 8 de abril de 2021 .
- ↑ a b c Martin, K. (2011). Aynu itak. En el camino hacia la revitalización de la lengua ainu. Estudios de Medios y Comunicación. 60: 57-93
- ^ Elmer, P. (2019). " " Orígenes de las lenguas japonesas. Un enfoque multidisciplinar " (PDF) .
- ^ Gayman, Jeffry (2011). "El derecho ainu a la educación y la práctica Ainu de la 'educación': situación actual y cuestiones inminentes a la luz de los derechos y la teoría de la educación indígena". Educación intercultural . 22 : 15-27. doi : 10.1080 / 14675986.2011.549642 . S2CID 144373133 .
- ^ a b Teeter, Jennifer Louise; Okazaki, Takayuki (2011). "Ainu como lengua de herencia de Japón: historia, estado actual y futuro de la política y la educación de la lengua ainu" . Revista de lengua patrimonial . 8 (2): 96-114. doi : 10.46538 / hlj.8.2.5 .
- ^ Lewis, M. Paul, Gary F. Simons y Charles D. Fennig (eds.). 2016. Ethnologue: Languages of the World , Decimonovena edición. Dallas, Texas: SIL Internacional.
- ^ Lam, May-Ying (27 de julio de 2017). " ' Tierra de los seres humanos': el mundo de los ainu, pueblo indígena poco conocido de Japón" . Washington Post . Consultado el 7 de octubre de 2017 .
- ^ a b "Ainu" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea . Consultado el 29 de julio de 2012 .
- ^ a b Dal Corso, Elia (2016). "Alineación morfológica en Saru Ainu: un análisis directo-inverso" (PDF) . Documentos de trabajo de SOAS en lingüística . 18 : 3-28.
- ^ Malchukov, Andrej; Comrie, Bernard, eds. (2015). Clases de valencia en los idiomas del mundo . Volumen 1: Presentación del marco y estudios de casos de África y Eurasia. De Gruyter. pag. 833. ISBN 978-3-11-039527-3.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Frédéric, Louis (2005). "Ainu" . Enciclopedia de Japón . Traducido por Roth, Käthe (ilustrado, reimpresión ed.). Prensa de la Universidad de Harvard. pag. 13. ISBN 978-0-674-01753-5.
- ^ Ivar Lissner (1957). El pasado viviente (4 ed.). Putnam. pag. 204 . Consultado el 23 de abril de 2012 .
En 1877, un teólogo joven y trabajador fue a visitar a los ainu. Se llamaba John Batchelor y era científico y misionero. Llegó a conocer bien a los Ainu, estudió su idioma y costumbres, se ganó su afecto y siguió siendo su amigo incondicional hasta el final de sus días. Es a Batchelor a quien debemos nuestro conocimiento más profundo de la
[Original de la Universidad de California digitalizado el 27 de enero de 2009 Longitud 444 páginas] - ^ Patric, John (1943). ... Por qué Japón fue fuerte (4 ed.). Doubleday, Doran & Company. pag. 72 . Consultado el 23 de abril de 2012 .
John Batchelor se dispuso a aprender el idioma ainu, que los japoneses nunca se habían molestado en aprender. Compiló laboriosamente un diccionario ainu. Él solo convirtió esta lengua hasta entonces hablada en una lengua escrita, y él mismo escribió libros en ella.
[Original de la Universidad de California digitalizado el 16 de octubre de 2007 Longitud 313 páginas] - ^ Consulte esta página en alanwood.net y esta sección de la especificación Unicode.
- ^ a b c Cheung, SCH (2003). "Cultura Ainu en Transición". Futuros . 35 (9): 951–959. doi : 10.1016 / s0016-3287 (03) 00051-x .
- ^ a b c Maruyama, Hiroshi (3 de julio de 2014). "Políticas de Japón hacia la lengua y la cultura ainu con especial referencia a las políticas de Sami fennoscandio del norte". Acta Borealia . 31 (2): 152-175. doi : 10.1080 / 08003831.2014.967980 . S2CID 145497777 .
- ^ a b "HLJ" . www.heritagelanguages.org . Consultado el 13 de noviembre de 2017 .
- ^ a b c Salvaje, Theresa; Longo, Michael (2013). "Marcos legales para la protección de la lengua y la cultura ainu en Japón: perspectivas internacionales y europeas". Estudios japoneses . 33 (1): 101–120. doi : 10.1080 / 10371397.2013.782098 . hdl : 1959.3 / 313493 . S2CID 145788025 .
- ^ a b c Gayman, Jeffry (2011). "Derecho Ainu a la Educación y Práctica Ainu de la" Educación ": Situación actual y temas inminentes a la luz de la Teoría y los Derechos Educativos Indígenas". Educación intercultural . 22 (1): 15-27. doi : 10.1080 / 14675986.2011.549642 . S2CID 144373133 .
- ^ Hanks, HD (2017). "Barreras políticas para la revitalización de la lengua ainu en Japón: cuando la globalización significa inglés" . Documentos de trabajo en lingüística educativa . 32 (1): 91-110.
- ^ a b c d e Martin, Kylie (2011). "Aynu itak: en el camino hacia la revitalización de la lengua Ainu".メ デ ィ ア ・ コ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン 研究 / Estudios de comunicación y medios. 60 : 57–93. hdl : 2115/47031 .
- ^ a b Miyaoka, Osahito; Sakiyama, Osamu; Krauss, Michael E. (2007). Las lenguas que desaparecen de la costa del Pacífico . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 377–382. ISBN 9780191532894.
- ^ Hansen, AS (2014). "Revitalizando una lengua indígena: diccionarios de lenguas ainu en Japón, 1625-2013". Lexicographica . 30 (1): 547–578. doi : 10.1515 / lexi-2014-0017 . S2CID 156901164 .
- ^ a b Teeter, Jennifer; Okazaki, Takayuki (2011). "Ainu como lengua de herencia de Japón: historia, estado actual y futuro de la política y la educación de la lengua ainu" . Revista de lengua patrimonial . 8 (2): 96-114. doi : 10.46538 / hlj.8.2.5 .
- ^ Bugaeva, Anna (2010). "Aplicaciones de Internet para lenguas en peligro de extinción: un diccionario hablado de Ainu" (PDF) . Boletín del Instituto de Waseda para la Investigación de Estudios Avanzados . 3 : 73–81.
- ^ "FM Pipaushi" . TuneIn .
- ^ "FRPAC" . Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2017 . Consultado el 23 de abril de 2019 .
- ^ Manual del mapa cambiante de idiomas del mundo. Volumen 1 . Brunn, Stanley D. ,, Kehrein, Roland. Cham, Suiza. ISBN 978-3-030-02438-3. OCLC 1125944248 .CS1 maint: otros ( enlace )
- ^ a b Uzawa, Kanako (2019). "¿Qué significa la revitalización cultural Ainu para los jóvenes Ainu y Wajin en el siglo XXI? Estudio de caso de Urespa como lugar para aprender la cultura Ainu en la ciudad de Sapporo, Japón". AlterNative . 15 (2): 168-179. doi : 10.1177 / 1177180119846665 . S2CID 197693428 .
- ^ Kitahara, Jirota (2018). "Estado actual de la revitalización cultural Ainu". En Greymorning, Neyooxet (ed.). Ser indígena: perspectivas sobre activismo, cultura, lenguaje e identidad . https://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429454776 : Routledge. pag. 198. ISBN 9780429454776.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
- ^ "Japón reconocerá a los pueblos indígenas Ainu por primera vez" . Japan Times Online . AFP-JiJi. 15 de febrero de 2019. Archivado desde el original el 16 de febrero de 2019 . Consultado el 1 de marzo de 2020 .
- ^ Denyer, Simon (16 de febrero de 2019). "Japón prepara ley para finalmente reconocer y proteger a su pueblo indígena Ainu" . Washington Post .
Bibliografía
- Bugaeva, Anna (2010). "Aplicaciones de Internet para lenguas en peligro: un diccionario hablado de Ainu". Boletín del Instituto de Waseda para la Investigación de Estudios Avanzados . 3 : 73–81.
- Hattori, Shirō , ed. (1964). Bunrui Ainugo hōgen jiten [ Diccionario de dialecto Ainu con índices Ainu, japonés e inglés ]. Tokio: Iwanami Shoten.
- Miller, Roy Andrew (1967). El idioma japonés . Tokio: Charles E. Tuttle.
- Refsing, Kirsten (1986). La lengua ainu: la morfología y la sintaxis del dialecto Shizunai . Aarhus: Prensa de la Universidad de Aarhus. ISBN 978-87-7288-020-4.
- Refsing, Kirsten (1996). Primeros escritos europeos sobre la lengua ainu . Londres: Routledge. ISBN 978-0-7007-0400-2.
- Shibatani, Masayoshi (1990). Los idiomas de Japón . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36918-3.
- Tamura, Suzuko (2000). El idioma ainu . Tokio: Sanseido. ISBN 978-4-385-35976-2.
- Vovin, Alexander (2008). "Man'yōshū a Fudoki ni Mirareru Fushigina Kotoba a Jōdai Nihon Retto ni Okeru Ainugo no Bunpu" [Palabras extrañas en Man'yoshū y Fudoki y la distribución de la lengua ainu en las islas japonesas en la prehistoria] (PDF) . Kokusai Nihon Bunka Kenkyū Sentā.
Otras lecturas
- Miyake, Marc . 2010. ¿Es el itak un aislado?
enlaces externos
- Literatura y materiales para aprender Ainu Archivado el 17 de septiembre de 2008 en la Wayback Machine.
- El Libro de oración común en ainu , traducido por John Batchelor, digitalizado por Richard Mammana y Charles Wohlers
- Instituto para el Estudio de Idiomas y Culturas de Ainu en Samani, Hokkaido
- Una gramática de la lengua ainu por John Batchelor
- Un diccionario ainu-inglés-japonés , que incluye una gramática del idioma ainu por John Batchelor
- "La hipótesis de la 'Gran Austria'" de John Bengtson (sin fecha)
- Ainu para principiantes Archivado 2008-12-09 en la Wayback Machine por Kane Kumagai, traducido por Yongdeok Cho
- Lecciones de radio sobre el idioma ainu presentadas por Sapporo TV (en japonés)
- Un diccionario hablado de Ainu: una nueva versión del diccionario conversacional Ainu de Kanazawa , con grabaciones de la Sra. Setsu Kurokawa