Al-Inshirāḥ ( árabe : الإنشراح , “consuelo” o “consuelo”), o ash-Sharḥ (árabe: الشرح, "La apertura del pecho") [1] es el capítulo nonagésimo cuarto ( sura ) de el Corán con ocho versos ( ayat ).
الإنشراح Al-Inshirāḥ El consuelo | |
---|---|
Clasificación | Meca |
Títulos alternativos ( Ar. ) | Sūrat al-Sharḥ (سورة الشرح) |
Otros nombres | Consuelo, consuelo, alivio, la expansión, la expansión, la apertura del corazón |
Posición | Juzʼ 30 |
No. de versos | 8 |
No. de palabras | 27 |
- [2] ¿No hemos abierto tu pecho? [3]
- y te liberó de tu carga, [4]
- que irrita tu espalda; [5]
- y levantar tu reputación por ti?
- En verdad, una dificultad se resolverá con facilidad.
- En verdad, una dificultad se resolverá con facilidad.
- Cuando hayas terminado tu predicación; trabaje para servir a Dios a cambio de sus favores; [6]
- y suplica a tu SEÑOR. [7]
Es un tema que parece una continuación de la tranquilidad y el aliento dados en el capítulo anterior y se parece tanto al capítulo 93 del Corán ( ad-duha ) que ambas suras parecen haber sido reveladas aproximadamente en el mismo período en condiciones similares.
Con respecto al momento y el trasfondo contextual de la supuesta revelación ( asbāb al-nuzūl ), es una " sura de La Meca " anterior , lo que significa que se cree que fue revelada en La Meca, en lugar de más tarde en Medina. Por lo general, se asume que esta sura se refiere a los primeros días de la profecía de Mahoma , cuando no estaba seguro de cómo lo recibiría su pueblo. Debido al tema, la longitud, el estilo y la ubicación en el Corán, esta sura a menudo se combina con la sura ad-Dhuha . En general, se considera que se revelaron aproximadamente al mismo tiempo.
Resumen
- 1-4 Dios le facilitó la misión de Mahoma
- 5-8 Se le exhorta a trabajar y orar una vez finalizada la misión [8]
El pasaje pregunta al lector, que es Mahoma específicamente, si Dios ha sido un consuelo y un eliminador de obstáculos. Cualesquiera que sean las penas personales que esto pueda traer a la mente, "Ciertamente, con cada dificultad hay facilidad". De hecho, esta puede ser la frase clave de esta sura; se repite en las líneas 5 y 6. A la inversa, se le pide al lector que continúe con su trabajo diligentemente, incluso cuando se vuelva simple de nuevo, porque Dios, Él mismo es para lo que estás trabajando.
Tema y materia
El objetivo y el objeto de esta sura también son consolar y animar a Mahoma. Antes de su llamado, nunca tuvo que encontrar las condiciones que repentinamente tuvo que encontrar después de él, cuando se embarcó en su misión de invitar a la gente al Islam. Esto fue en sí mismo una gran revolución en su propia vida de la que no tenía idea en su vida antes de la profecía. Tan pronto como comenzó a predicar el mensaje del Islam, la misma sociedad que lo había estimado con un honor único se volvió hostil hacia él. Los mismos parientes y amigos, los mismos miembros del clan y vecinos, que solían tratarlo con el mayor respeto, comenzaron a colmarlo de insultos e invectivas. Nadie en La Meca estaba dispuesto a escucharlo; comenzó a ser ridiculizado y burlado en la calle y en la carretera, ya cada paso, tuvo que enfrentar nuevas dificultades. Aunque gradualmente se fue acostumbrando a las penurias, incluso mucho más severas, sin embargo, la etapa inicial fue muy desalentadora para él. Es por eso que primero se envió a Surah Ad-Duha para consolarlo, y luego a esta Surah.
En él, al principio, Allah dice: "Te hemos favorecido, oh Profeta, con tres grandes bendiciones; por lo tanto, no tienes motivo para desanimarte. La primera es la bendición de Sharh Sadr (apertura del cofre), la el segundo de quitarte la pesada carga que pesaba sobre tu espalda antes de la llamada, y el tercero de exaltar tu renombre, como nunca antes se había concedido a ningún hombre ". Más abajo en las notas, hemos explicado lo que implica cada una de estas bendiciones y ¡cuán grandes y únicas son en verdad estas bendiciones!
Después de esto, Allah le ha asegurado a Mahoma que el período de dificultades que está atravesando no es muy largo, pero si lo sigue de cerca, también hay un período de tranquilidad. Esto mismo se ha descrito en la Surah Ad-Duha, diciendo: "Cada período posterior es mejor para ti que el período anterior, y pronto tu Señor te dará tanto que estarás muy complacido".
La Sura también repite la frase "seguramente con las dificultades viene la facilidad", sentando un precedente que aparece a lo largo del Corán de que cualquier dificultad que enfrentan Muhammad o sus seguidores sería recompensada dos veces (o más). [9]
En conclusión, a Mahoma se le ha instruido para que diga: "Puedes desarrollar el poder de soportar y resistir las dificultades de la etapa inicial sólo por un medio, y es este:" Cuando estés libre de tus ocupaciones, debes dedíquese al trabajo y la fatiga de la adoración, y dirija toda su atención exclusivamente a su Señor ”. Esta misma instrucción le ha sido dada con mucho más detalle en la Surah Al-Muzzammil 1-9.
Texto
بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحيم
1. ألم نشرح لك صدرك
2. ووضعنا عنك وزرك
3. ٱلذى أنقض ظهرك
4. ورفعنا لك ذكرك
5. فإن مع ٱلعسر يسرا
6. إن مع ٱلعسر يسرا
7. فإذا فرغت فٱنصب
8. وإلى ربك فٱرغب
Referencias
- ↑ El Corán de Maracci de 1698 señala que algunos capítulos tienen dos o más títulos, debido a la existencia de diferentes copias en árabe ( discurso preliminar 3 de George Sale )
- ^ Escritura árabe en símbolo Unicode para un verso del Corán, U + 06DD, página 3, Propuesta de caracteres Unicode adicionales
- ^ SI : ¿No expandimos para ti , [Oh Muhammad], tu pecho?
- ^ SI : Y te quitamos tu carga
- ^ SI : Que había pesado sobre tu espalda
- ^ George Sale notó la variante: Cuando hayas terminado tu oración, trabaja en predicar la fe
- ^ George Sale AlKoran
- ^ Wherry, Elwood Morris (1896). Un índice completo del texto , el discurso preliminar y las notas de Sale . Londres: Kegan Paul, Trench, Trubner y Co. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ El Corán claro, Mustafa Khattab 2016
enlaces externos
- Corán 94 traducción clara del Corán
- Obras relacionadas con El Sagrado Corán (Maulana Muhammad Ali) / 94. La expansión en Wikisource