De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La primera página de All's Well, that Ends Well del primer folio de las obras de Shakespeare, publicada en 1623.

Bien está lo que acaba bien es una obra de William Shakespeare , publicada en el primer folio en 1623, donde figura entre las comedias . Existe un debate sobre la datación de la composición de la obra, con fechas posibles que van desde 1598 a 1608. [1] [2]

Bertram se ve obligado a casarse con Helena. Bertram se niega a consumar su matrimonio. Va a Italia. En Italia corteja a Diana. Helena conoce a Diana. Realizan el truco de la cama .

La obra se considera una de las " obras problemáticas " de Shakespeare , una obra que plantea complejos dilemas éticos que requieren más que soluciones típicamente simples. [3]

Personajes [ editar ]

  • Rey de francia
  • Duque de florencia
  • Bertram, conde de Rosellón
  • Condesa de Rosellón, Madre de Bertram
  • Lavatch, un payaso en su casa
  • Helena, una señorita protegida por la condesa 000
  • Lafew, un viejo señor
  • Parolles, seguidor de Bertram
  • Una anciana viuda de Florencia, de apellido Capilet
  • Diana, hija de la viuda
  • Administrador de la condesa de Rosellón
  • Violenta ( personaje fantasma ) y Mariana, vecinos y amigos de la viuda
  • Una página
  • Soldados, sirvientes, caballeros y cortesanos

Sinopsis [ editar ]

Helena, la humilde pupila de una condesa franco-española, está enamorada del hijo de la condesa, Bertram, que le es indiferente. Bertram va a París para reemplazar a su difunto padre como asistente del enfermo rey de Francia. Helena, la hija de un médico recientemente fallecido , sigue a Bertram, aparentemente para ofrecer al rey sus servicios como sanadora. El Rey es escéptico y ella garantiza la cura con su vida: si él muere, ella será ejecutada, pero si él vive, puede elegir un marido de la corte.

El Rey se cura y Helena elige a Bertram, quien la rechaza debido a su pobreza y bajo estatus. El rey lo obliga a casarse con ella, pero después de la ceremonia, Bertram va inmediatamente a la guerra en Italia sin siquiera un beso de despedida. Él dice que solo se casará con ella después de que ella haya dado a luz a su hijo y use su anillo familiar. Helena regresa a casa con la condesa, que está horrorizada por lo que ha hecho su hijo, y reclama a Helena como su hija en el lugar de Bertram.

En Italia, Bertram es un guerrero exitoso y también un exitoso seductor de vírgenes locales. Helena lo sigue a Italia, se hace amiga de Diana, una virgen de la que Bertram está enamorado, y hacen arreglos para que Helena ocupe el lugar de Diana en la cama. Diana obtiene el anillo de Bertram a cambio de uno de Helena. De esta manera Helena, sin el conocimiento de Bertram, consuma su matrimonio y luce su anillo.

Helena finge su propia muerte. Bertram, pensando que está libre de ella, vuelve a casa. Intenta casarse con la hija de un señor local, pero Diana aparece y rompe el compromiso. Helena aparece y explica el cambio de anillo, anunciando que ha cumplido el desafío de Bertram; Bertram, impresionado por todo lo que ha hecho para conquistarlo, le jura su amor. Así todo acaba bien.

Hay una subtrama sobre Parolles, un socio desleal de Bertram: algunos de los lores de la corte intentan que Bertram sepa que su amigo Parolles es un cobarde jactancioso, como también han dicho Lafew y la condesa. Convencen a Parolles de cruzar a territorio enemigo para buscar un tambor que dejó atrás. En su camino, se hacen pasar por soldados enemigos, lo secuestran, le vendan los ojos y, con Bertram observando, consiguen que traicione a sus amigos y mancille el carácter de Bertram.

Fuentes [ editar ]

Una copia de El decamerón de Boccaccio que contiene cien nouels agradables. Ingeniosamente discutido, entre seauen honorables damas y tres nobles caballeros , impreso por Isaac Jaggard en 1620.

El juego se basa en la historia de Giletta di Narbona (cuento de nueve de cada tres días) de Boccaccio 's El Decamerón . Shakespeare pudo haber leído una traducción francesa del cuento en el Palacio del Placer de William Painter . [4]

Análisis y crítica [ editar ]

No hay evidencia de que All's Well That Ends Well fuera popular en la propia vida de Shakespeare y ha sido una de sus obras menos conocidas desde entonces, en parte debido a su mezcla poco ortodoxa de lógica de cuento de hadas , inversión de roles de género y realismo cínico . El amor de Helena por el aparentemente desagradable Bertram es difícil de explicar en la página, pero en la interpretación, se puede hacer aceptable eligiendo a un actor extremadamente atractivo y enfatizando la obvia relación homosexual entre Bertram y el petimetre "tendedero", Parolles: "A asqueroso oficial es en esas sugerencias para el joven conde ". (Acto III Sc5.) [5]Esta última interpretación también ayuda en el punto de la escena final en la que Bertram cambia repentinamente del odio al amor en una sola línea. Esto se considera un problema particular para los actores entrenados para admirar el realismo psicológico. Sin embargo, algunas lecturas alternativas enfatizan el "si" en su promesa equívoca: "Si ella, mi señor, puede hacerme saber esto claramente, la amaré mucho, siempre, siempre mucho". Aquí, no ha habido ningún cambio de opinión. [6] Producciones como la del National Theatre en 2009 hacen que Bertram haga su promesa aparentemente con normalidad, pero luego termina la obra de la mano con Helena, mirando a la audiencia con una mirada de "asombro desconcertado", lo que sugiere que solo cedió para salvar. cara frente al rey.[7] Una interpretación de 2018 del director.Caroline Byrne en Sam Wanamaker Playhouse , Londres, logra la reconciliación de Bertram con Helena haciéndole cumplir su promesa (Acto 2 Escena 2) de tomarla como su esposa solamente cuando ella dé a luz a su hijo; además del anillo de Bertram, Helena lleva a su bebé a su enfrentamiento final ante el rey. [8]

Una impresión de 1794 de la escena final.

Muchos críticos consideran que el final truncado es un inconveniente, con la conversión de Bertram tan repentina. Se han dado varias explicaciones para esto. Es posible que (como siempre) falte texto. Algunos sugieren que la conversión de Bertram está destinada a ser repentina y mágica de acuerdo con el tema de la obra de "la chica inteligente que realiza tareas para ganarse a un esposo de nacimiento superior que no lo desea". [9] Algunos consideran que Bertram no está destinado a ser despreciable, simplemente un joven inexperto que aprende valiosas lecciones sobre valores. [10] El público contemporáneo habría reconocido fácilmente el matrimonio forzado de Bertram como una metáfora del nuevo requisito (1606), dirigido a los seguidores de la religión católica, de prestar juramento de lealtad a los protestantes.King James , sugiere el académico Andrew Hadfield de la Universidad de Sussex . [11]

Muchos directores han opinado que cuando Shakespeare escribió una comedia, tenía la intención de que hubiera un final feliz y, en consecuencia, esa es la forma en que se debe escenificar la escena final. Elijah Moshinsky en su aclamada versión de la BBC en 1981 hizo que Bertram ( Ian Charleson ) le diera a Helena un tierno beso y hablara con asombro. A pesar de sus escandalosas acciones, Bertram puede parecer seductor; la filmación de la actuación de RSC de 1967 con Ian Richardson como Bertram se ha perdido, pero según varios relatos ( The New Cambridge Shakespeare, 2003, etc.) logró que Bertram fuera simpático, incluso encantador. El Bertram de Ian Charleson era frío y egoísta, pero aún atractivo.

Un personaje que ha sido admirado es el de la vieja condesa de Rosellón, que Shaw pensó que era "la parte de anciana más hermosa jamás escrita". [6] Las producciones modernas se promocionan a menudo como vehículos para grandes actrices maduras; ejemplos en las últimas décadas han sido protagonizados por Judi Dench y Peggy Ashcroft , quienes ofrecieron una interpretación de "fascinante [...] sabiduría y compasión mundanas" en la simpática puesta en escena " Chejoviana " de Trevor Nunn en Stratford en 1982. [6] [ 12] [13] En la producción de Shakespeare de BBC Television , Celia Johnson la interpretó., vestida y posada como el retrato de Rembrandt de Margaretha de Geer.

Recientemente se ha argumentado que Thomas Middleton colaboró ​​con Shakespeare en la obra o la revisó en un momento posterior. [2] [14] Sin embargo, las revisiones propuestas no son aceptadas universalmente.

Historial de rendimiento [ editar ]

No se han encontrado registros de las primeras actuaciones de All's Well That Ends Well . En 1741, la obra se jugó en Goodman's Fields , con un posterior traslado a Drury Lane . [15] Los ensayos en Drury Lane comenzaron en octubre de 1741, pero William Milward (1702-1742), que hacía el papel de rey, se enfermó y la apertura se retrasó hasta el 22 de enero siguiente. Peg Woffington , interpretando a Helena, se desmayó la primera noche y se leyó su papel. Milward enfermó de nuevo el 2 de febrero y murió el 6 de febrero. [dieciséis]Esto, junto con historias sin fundamento de más enfermedades que sufrieron otras actrices durante la carrera, le dio a la obra una reputación de "mala suerte", similar a la atribuida a Macbeth , y esto puede haber reducido el número de avivamientos posteriores. [15] [17]

Henry Woodward (1714-1777) popularizó la parte de Parolles en la era de David Garrick . [18] Siguieron actuaciones esporádicas en las décadas siguientes, con una versión operística en Covent Garden en 1832. [19]

La obra, con elementos de la trama extraídos del romance y el cuento obsceno , depende de las convenciones de roles de género, tanto expresadas (Bertram) como desafiadas (Helena). Con la evolución de las convenciones de los roles de género, las objeciones victorianas se centraron en el personaje de Helena, quien fue considerada depredadora, inmodesta y a la vez "realmente despreciable" y un "felpudo" por Ellen Terry , quien también, y de manera bastante contradictoria, la acusó de "cazar [ing] hombres abajo de la manera más indigna ". [20] amigo de Terry George Bernard Shaw admirado mucho el personaje de Helena, comparándola con la nueva mujer figuras como Nora en Henrik Ibsen 's de muñecass Casa .[6] El editor del volumen de Arden Shakespeare resumió la repugnancia del siglo XIX: "todo el que lee esta obra está al principio sorprendido y perplejo por la idea repugnante que subyace en la trama". [21]

En 1896, Frederick S. Boas acuñó el término "juego problemático" para incluir el trabajo impopular, agrupándolo con Hamlet , Troilus y Cressida y Measure for Measure . [22]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Snyder, Susan (1993). "Introducción". The Oxford Shakespeare: Todo está bien, lo que acaba bien . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. págs. 20-24. ISBN 978-0-19-283604-5.
  2. ^ a b Maguire, Laurie; Smith, Emma (19 de abril de 2012). "Muchas manos - ¿una nueva colaboración de Shakespeare?". Suplemento literario del Times .también en el Centro de Estudios Tempranos Modernos Archivado el 23 de julio de 2012 en archive.today , Universidad de Oxford consultado el 22 de abril de 2012: "La reciente redacción de All's Well de 1602-03 a 1606-07 (o posterior) ha contribuido a resolver algunas de las anomalías estilísticas de la obra "..." [S] tlísticamente, es sorprendente cuántos de los problemas textuales y tonales ampliamente reconocidos de All's Well pueden entenderse de manera diferente cuando postulamos la doble autoría ".
  3. ^ Snyder, Susan (1993). "Introducción". The Oxford Shakespeare: Todo está bien, lo que acaba bien . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. págs. 16-19. ISBN 9780192836045 
  4. FE Halliday , A Shakespeare Companion 1564-1964, Baltimore, Penguin, 1964; pag. 29.
  5. ^ McCandless, David (1997). "Bien está lo que bien acaba". Género y actuación en las comedias problemáticas de Shakespeare . Bloomington, IN: Indiana University Press. págs. 57–59. ISBN 0-253-33306-7.
  6. ↑ a b c d Dickson, Andrew (2008). "Bien está lo que bien acaba". La guía aproximada de Shakespeare . Londres: Penguin. págs. 3-11. ISBN 978-1-85828-443-9.
  7. ^ Billington, Michael (29 de mayo de 2009). "Reseña de teatro: todo está bien, termina bien / Olivier, Londres" . The Guardian . Consultado el 9 de mayo de 2011 .
  8. ^ Taylor, Paul (18 de enero de 2018). "Todo está bien, lo que acaba bien, revisión: revelador y vívidamente vivo" . The Independent .
  9. ^ WW Lawrence, Comedias del problema de Shakespeare, 1931.
  10. ^ JG Styan Shakespeare en Performance 1984; Francis G Schoff Claudio, Bertram y una nota sobre interpretación , 1959
  11. ^ Hadfield, Andrew (agosto de 2017). "Mala fe". Globe : 48–53. ISSN 2398-9483 . 
  12. ^ Kellaway, Kate (14 de diciembre de 2003). "Judi ... y la bestia" . El observador . Reino Unido . Consultado el 5 de julio de 2009 .
  13. ^ Billington, Michael (2001). One Night Stands: una visión crítica del teatro británico moderno (2 ed.). Londres: Nick Hern Books . págs. 174-176. ISBN 1-85459-660-8.
  14. ^ Taylor, Gary; Jowett, John; Bourus, Terri; Egan, Gabriel, eds. (2016). Nuevo Oxford Shakespeare: Modern Critical Edition . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 2274. ISBN 978-0-19-959115-2 . Consultado el 27 de enero de 2020: "Shakespeare es, sin duda, el autor original. Thomas Middleton agregó nuevo material para un resurgimiento después de la muerte de Shakespeare, incluido el diálogo sobre la virginidad ..., el discurso de los Reyes sobre el estatus y la virtud ... y el engaño de la libertad condicional" . 
  15. ↑ a b Genest, John (1832). Algún relato de la etapa inglesa: desde la Restauración en 1660 hasta 1830 . 3 . Bath, Inglaterra: Carrington. págs. 645–647.
  16. ^ Highfill, Philip (1984). Diccionario biográfico de actores, actrices, músicos, bailarines, directores y otro personal escénico en Londres, 1660-1800 . 10 . Carbondale, IL: Prensa de la Universidad del Sur de Illinois. pag. 262. ISBN 978-0-8093-1130-9.
  17. Fraser (2003: 15)
  18. ^ Cueva, Richard Allen (2004). "Woodward, Henry (1714-1777)". Diccionario Oxford de biografía nacional . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. doi : 10.1093 / ref: odnb / 29944 .
  19. ^ La canción de William Linley "Was this fair face" fue escrita para All's Well That Ends Well .
  20. ^ Ellen Terry (1932) Cuatro ensayos sobre Shakespeare
  21. ^ W. Osborne Brigstocke, ed. Bien está lo que bien acaba , "Introducción" pág. xv.
  22. ^ Neely, Carol Thomas (1983). "Poder y virginidad en las comedias problemáticas: todo está bien, lo que acaba bien". Nupcias rotas en las obras de Shakespeare . New Haven, CT: University of Yale Press. pag. 58. ISBN 978-0-300-03341-0.

Bibliografía [ editar ]

  • Evans, G. Blakemore, The Riverside Shakespeare , 1974.
  • Fraser, Russell (2003). Bien está lo que bien acaba . El nuevo Cambridge Shakespeare (2 ed.). Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53515-1.
  • Lawrence, WW, Comedias problemáticas de Shakespeare , 1931.
  • Price, Joseph G., La comedia desafortunada , 1968.
  • Schoff, Francis G., "Claudio, Bertram y una nota sobre interpretación", Shakespeare Quarterly , 1959.
  • Styan, JG, Shakespeare en la serie Performance : Todo está bien, eso termina bien, 1985.

Enlaces externos [ editar ]

  • Está bien lo que acaba bien en el Proyecto Gutenberg
  • Biblioteca de Folger Shakespeare: Todo está bien, termina bien
  • MaximumEdge.com Shakespeare: Todo está bien, acaba bien : versión de la obra indexada por escenas que permite realizar búsquedas.
  • Todo está bien, termina bien Audiolibro de dominio público en LibriVox