La carta EA 86 de Amarna , (ver aquí [2] ), titulada: Queja a un funcionario, [1] es una carta de tablilla de arcilla de longitud algo moderada de Rib-Hadda de la ciudad-estado Byblos (llamada Gubla en la carta) a Amanappa, un funcionario de la corte del faraón.
La letra tiene una superficie degradada de arcilla; también le faltan esquinas y parte de un costado. El anverso de la tableta no ofrece una traducción fácil para las últimas líneas del frente y la parte inferior, líneas 18-22 (diez por ciento del texto de 50 líneas). Y otras lagunas se encuentran a lo largo de la traducción.
EA 86 es una tableta de arcilla extremadamente ovada y con forma de almohada (gruesa). Se encuentra en el Museo Británico , no. 29804.
EA 86
Traducción no lineal del idioma inglés de la letra de Moran (traducida del idioma francés ): [2]
Anverso:
- (Líneas 1-5) - [Diga a] Ama [nappa]: Mensaje de Rib-Had [da]. Caigo [a tus pies]. Que Aman , [el dios del rey], tu señor, establezca tu [ur] honor [en presencia] del rey, tu señor- ( ŠÀR . RI - EN - ia ).
- (5) - Escuche m [e! 1
- (5-12) - La guerra] es severa, así que ven con los arqueros - ( ERIM . MEŠ - pí - ta - ti ) para que puedas tomar la tierra de Amurru . Día y noche te ha gritado 2 [ y dicen] ay (que) lo que se lleva de [t] hem a Mittana es mucho.
- (13-17) - [S] o ahora [usted mismo ] no debe [ decir ], '¿Por qué debería ... [...] salir?' 3 Has dicho [ind] eed: " Yanhamu te envió [u] grano". 4 ¿No has oído? Un sirviente ... [...]
- (18-22) - ... 5
Contrarrestar:
- (23-30) - [ Y estar en] forma [ed que Um] mah [nu — junto con su esposo, Milku] ru — el sirviente de la Dama] de GUB LA ...] ... [ Así que habla con el rey [para que ] se lo presente a la Señora. 6 No retenga nada .
- (31-40) - Además, habla con [ el rey ] para que [grano], el producto de la tierra de Ya [ rmuta ], le sea dado [o su siervo], tal como se le dio [antes] a Sumur, por lo que podemos mantenernos (es decir, permanecer) vivos hasta que el rey dé el pensamiento a su ciudad. Durante 3 años he estado constantemente saqueado de nuestro grano; no hay [cosa] que pagar por las horas. 7
- (41-50) - ¿Por qué debería el rey regalar 30 pares de [caballos] y tú [tú mismo] tomar 10 pares? Si t [ake], 8 tomen todos [l de ellos ], pero de la tierra de Y [arimuta ] que se dé grano para que [ nosotros ] comamos. [ O ] enviamos [ barcos para que yo mismo ] pueda salir [ salir ] .- (anverso y reverso, con lagunas en su mayoría restauradas, excepto las líneas 18-22)
Texto acadio
Texto: lengua acadia , sumerogramas , egipcios, etc. [3]
Acadio:
Anverso:
Párrafo I
- (Línea 1) - [ A - na 1. diš -] - - A - Ma - Na - [- aP - Pa , .. qí - bí - ma ! ...] - (- (Para / ( Para) Amanappa, .. ("Diga") - "Informe"! ...)
- (2) - um ma 1. diš - Ri - iB - d - [- IŠKUR a na GÌR. MEŠ - ka ] - (.. Mensaje Rib-Hadda , en FEET (pl) -yours, ..)
- (3) - am - qú - ut ! ... d A - Ma - uN (a) - (Dios- Amón ), .. [ dingir , .. ša Cita LUGAL -] - (¡Me inclino! .. . (Mayo) Dios Amón , .. (El) -Dios que (de) Cita Rey—)
- (4) --- ES- ka , .. Fin de la cita ti - di - nu ! .. Fin de la cita TES - ka , .. [ un na pa - Ni , ..] - (..- Lord-tuya, .. Quote Establecer! .. (Proclamar!) .. Honor-tuyo, .. "antes", ..)
- (5) - LUGAL - ri EN - ka ! ... Ši - mé ia - [- ši ! ... Nu - KÚR , ..] - (Rey-Señor- "¡Tú"! ... Escucha " a mí "! (Escúchame")! ... (La) Guerra, ..)
- (6) - kal - ga ! ... Ù , .. ka - uš - da qa - [- du ] - (.. (es) severo! ... Y "vencer" "Manos", ..)
- (7) - ERIM . MEŠ - pí - ṭá - ti ! .. Ù , .. [ ti - ìl - qé ! ..] - (.. (de) _ "Archer-Army" (egipcio pítati )! .. Y Take! .. )
- (8) - KUR - A - Mu - Ri ! .. ( Amurru )! .. Ur - ra (y) Mu - ša , .. (.. Land Amurru ! ... Día (y) Noche, .. )
- (9) - [...] - ši , .. a na ka -ta 5 ! .. [ ù ], .. (.. (tiene) - [Call] ed, .. to You! .. [ Y,.. ] )
- (10) - [ ti -] - iq - ta - bu , .. ma - ad , ma - [- gal , ..] ((ellos) - "dicen", .. 'mucho', "genial", ..)
- (11) - [ mi - im -] - mu , .. ša yu - ul - qú ìš - tu , .. (todo, .. "qué" tomado de, ..)
- (12) - [ ša -] - šu - nu , .. a na KUR - Mi - Ta - Na ! .. [ ù ] (.. "ellos", .. a Land -Mitanni! ... Y, ..)
- (1) - (Ana, .. qabû! ...)
- (2) - (umma 1. Rib-Hadda , .. ana šēpu.meš-ka, ..)
- (3) - (maqātu! .. d - Amun , .. Dingir , .. ša, .. Cita LUGAL–)
- (4) - (- ES Belu-ka, .. Fin de la cita IDU TES-ka, .. ana Panu, ..)
- (5) - (LUGAL-ri (ŠÀRru) - EN Bēlu-ka! ... Šemû iāši! .. (El) nukurtu, ..)
- (6) - (kalu! .. Ù, .. kašādu qa-du, ..)
- (7) - (ERIM.MEŠ-pí-ṭá-ti ( Arquero-Ejército )! .. Ù leqû, ..)
- (8) - (.. ¡ KUR Amurru ! ... Urru (y) Mūšu, ..)
- (9) - ((tiene) - "llamado", .. ana kâti! .. ù, ..)
- (10) - (.. qabû, .. mâdu, magal, ..)
- (11) - (mimmu, .. ša leqû ištu, ..)
- (12) - (.. šâšu, .. ana KUR - Mittani ! .. [ù, ..])
- segue :
- (13) - A - nu - ma i - na - na , .. la - a ta - [- aq - bu , .. (.. (Entonces) cuando "ahora", .. "no" Diga ,. .)
- (14) - [ ù ], .. a -] - mi - ni tu -] - ṣa - na [...] - (.. [Y], .. ¿Por qué debería [salir]? .. )
- (15) - [ ki - a -] - ma táq - bi 1. diš -] - iYa - aN - Ha - [- A - Mi , ..-- (.. "así" dijo, .. Yanhamu , ..)
- (16) - uš - ši - ir še - im .HI. A a na ka - [- ta 5 ] - (.. "emitido" (enviado), .. GRAIN. (Pl), .. a "usted", ..)
- segue :
- (13) - (.. Anūma (Enūma) inanna (eninna), .. lā qabû, ..)
- (14) - (.. ù, .. ammīni (mīnu) tu-ṣa-na [xx], ..)
- (15) - (.. kíam qâbu, .. 1.- Yanhamu , ..)
- (16) - (.. uššuru, .. (ŠE.HI.A) Še'u.HI.A (maíz, grano) (pl), .. ana kâti, ..)
Ver también
- Rib-Hadda
- Cartas de Amarna - frases y citas
enlaces externos
- Foto: EA 86, anverso, mostrando secciones faltantes (Museo Británico)
- Dibujo lineal, cuneiforme y acadio, EA 86: Anverso y reverso , CDLI no. P270907 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
Referencias
- ^ Moran 1987, 1992. Las cartas de Amarna. EA 86, Queja ante un funcionario, págs. 158-9.
- ^ Moran 1987, 1992. Las cartas de Amarna. EA 86, Queja ante un funcionario, págs. 158-9.
- ^ [1] Dibujo lineal, cuneiforme y acadio, Sumerogramas, etc., EA 86: Anverso y reverso, CDLI no. P270907 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
- Moran, William L. Las cartas de Amarna. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992 (tapa blanda, ISBN 0-8018-6715-0 )
|
|