Los Annales de Terre Sainte ("Anales de Tierra Santa") es una serie de breves anales de las Cruzadas y los estados cruzados desde el concilio de Clermont en 1095 hasta la caída de Acre en 1291. No tiene título en los manuscritos. Su título moderno fue acuñado por sus editores del siglo XIX. [2] El original está en francés antiguo , pero también se conoce una traducción al español antiguo . [3] Para las Cruzadas del siglo XIII, es una fuente histórica valiosa e independiente. [2]
El texto en francés antiguo sobrevive en al menos tres copias manuscritas, cada una con una redacción diferente. La más antigua, ahora en Florencia, Biblioteca Medicea-Laurenziana , Pluteus LXI.10, folios 1r-8r [4] , se realizó a finales de 1290 o principios de 1291, antes de la caída de Acre. Por tanto, es una redacción temprana que no se extiende tan lejos como las demás. Su relato termina en 1277. [2] Los dos textos más completos se encuentran ahora en París, Bibliothèque Nationale de France . Uno, el P. 24941 (folios 48–49), está en papel y data del siglo XIII. Se reduce a 1291. El otro, el p. 6447 (folios 369–375), está en pergamino y data del siglo XV. Se detiene en 1289. [5] También presenta una versión mucho más detallada, pero para el período 1270-1289 las dos versiones divergen sustancialmente. [6] La versión de Florencia contiene información única que no se encuentra en las otras versiones. Por ejemplo, solo registra cómo la iglesia de San Nicolás fuera de los muros en Antioquía fue destruida cuando los cruzados se prepararon para defender la ciudad contra una invasión mongola en 1260 . [2]
La traducción española sobreviviente termina en 1260. [2] Es más cercano al texto de París p. 6447, pero en algunos casos condensando el relato de este último y en otros lugares ampliándolo con detalles que no se encuentran en otra parte. Diverge completamente durante los años 1257-1260. Ambas versiones pueden derivarse de un borrador perdido que terminó en 1257. La única copia de la redacción española —ahora en Madrid, Biblioteca Nacional de España , 10046— se hizo entre 1260 y 1303 en cursiva gótica . [6] Después del final de los anales se añadió una nota en una letra diferente en la que se indicaba la muerte de Enrique el Senador en el último año. [7]
El material de los Annales se incorporó al francés antiguo Gestes des Chiprois , la crónica italiana de Amadi y el liber secretorum fidelium crucis en latín . La continuación del Estoire de Eracles , una traducción al francés antiguo de la Historia de Guillermo de Tiro , lo utiliza desde la década de 1240 en adelante. [2]
Manuscritos
Notas
- ^ Edbury 2007 , p. 148.
- ↑ a b c d e f Edbury , 2007 , págs. 145-146.
- ↑ Sánchez Candeira 1960 , pp. 338-367, presenta una edición del texto en español.
- ^ Edbury 2007 , págs. 148-161, presenta una edición del texto de Florencia.
- ↑ Röhricht & Raynaud 1884 , pp. 429–461, presenta los dos textos en paralelo.
- ↑ a b Sánchez Candeira 1960 , págs. 331–337.
- ^ Sánchez Candeira 1960 , p. 357.
Bibliografía
- Edbury, Peter W. (2007). "Un nuevo texto de los Annales de Terre Sainte ". En Iris Shagrir; Ronnie Ellenblum; Jonathan Riley-Smith (eds.). En Laudem Hierosolymitani: Estudios sobre cruzadas y cultura medieval en honor a Benjamin Z. Kedar . Ashgate. págs. 145-161.
- Röhricht, Reinhold ; Raynaud, Gaston, eds. (1884). "Annales de Terre Sainte, 1095-1291" . Archives de l'Orient Latin . 2 : 427–461.
- Sánchez Candeira, Alfonso (1960). "Las Cruzadas en la historiografía española de la época: Traducción castellana de una redacción desconocida de los" Anales de Tierra Santa " ". Hispania . 20 (80): 325–367.ProQuest 1300490075