El Ashtiname de Muhammad , también conocido como el Pacto o Testamento ( Testamentum ) de Muhammad , es un documento que es una carta o escrito escrito por Ali [ cita requerida ] y ratificado por Muhammad que otorga protección y otros privilegios a los seguidores de Jesús el Nazareno , entregado a los monjes cristianos del Monasterio de Santa Catalina . Está sellado con una impresión que representa la mano de Mahoma. [1]
Ashtiname de Muhammad | |
---|---|
El pacto del profeta Mahoma con los monjes del monte Sinaí | |
Adscrito a | Ali (escriba), Muhammad (comisionado) |
Manuscrito (s) | copias en el monasterio de Santa Catalina y Simonopetra |
Primera edición impresa | Shuqayr, Na'um. Tarikh Sina al-qadim wa al-hadith era jughrafiyatuha, ma'a khulasat tarikh Misr wa al-Sham wa al-'Iraq wa Jazirat al-'Arab wa ma kana baynaha min al-'ala'iq al-tijariyyah wa al- harbiyyah wa ghayriha 'an tariq Sina' min awwal 'ahd al-tarikh il al-yawm . [al-Qahirah]: np, 1916 |
Āshtīnāmeh ( IPA: [ɒʃtinɒme] ) es una palabra persa que significa "Libro de la paz", un término persa para un tratado y pacto. [2]
Documento
Traducción al inglés del Ashtiname de Anton F. Haddad
Esta es una carta que fue emitida por Mahoma, Ibn Abdullah, el Mensajero, el Profeta, el Fiel, quien es enviado a todo el pueblo como una confianza de parte de Dios a todas sus criaturas, para que no tengan ningún alegato contra Dios. lo sucesivo. Ciertamente Dios es omnipotente, el sabio. Esta carta está dirigida a los abrazadores del Islam, como un pacto dado a los seguidores de Jesús el Nazareno en Oriente y Occidente, lo lejos y lo cercano, los árabes y extranjeros, lo conocido y lo desconocido.
Esta carta contiene el juramento que se les ha hecho, y el que desobedezca lo que está en ella será considerado un incrédulo y un transgresor de aquello a lo que se le ordena. Será considerado como alguien que ha corrompido el juramento de Dios, no ha creído en Su Testamento, ha rechazado Su Autoridad, ha despreciado Su Religión y se ha hecho merecedor de Su Maldición, ya sea un Sultán o cualquier otro creyente del Islam. Siempre que los monjes cristianos, los devotos y los peregrinos se reúnan, ya sea en una montaña o en un valle, en una guarida, en un lugar frecuentado, en una llanura, en una iglesia o en lugares de culto, en verdad estamos [detrás] de ellos y los protegeremos. , y sus propiedades y su moral, por Mí mismo, por Mis Amigos y por Mis Asistentes, pues son de Mis Súbditos y bajo Mi Protección.
Los eximiré de aquello que pueda perturbarlos; de las cargas que pagan otros como juramento de lealtad. No deben dar nada de sus ingresos sino lo que les agrada; no deben ser ofendidos, molestados, coaccionados u obligados. No se debe cambiar a sus jueces ni se debe impedir que cumplan con sus cargos, ni se debe perturbar a los monjes en el ejercicio de su orden religiosa, ni se debe impedir que las personas recluidas vivan en sus celdas.
A nadie se le permite saquear a estos cristianos, ni destruir ni saquear ninguna de sus iglesias o lugares de culto, ni tomar ninguna de las cosas que se encuentran dentro de estas casas y llevarlas a las casas del Islam. Y el que le quite algo, será uno que haya corrompido el juramento de Dios y, en verdad, desobedeció a Su Mensajero.
Jizya no debe imponerse a sus jueces, monjes y aquellos cuya ocupación es la adoración de Dios; ni se les quitará ninguna otra cosa, ya sea multa, impuesto o cualquier derecho injusto. Verdaderamente mantendré su pacto, dondequiera que estén, en el mar o en la tierra, en el Este u Oeste, en el Norte o en el Sur, porque ellos están bajo Mi Protección y el testamento de Mi Seguridad, contra todas las cosas que ellos aborrecer.
No se deben recibir impuestos ni diezmos de quienes se dedican al culto de Dios en las montañas, ni de quienes cultivan la Tierra Santa. Nadie tiene derecho a interferir en sus asuntos ni a iniciar ninguna acción en su contra. Ciertamente esto es para otra cosa y no para ellos; más bien, en las temporadas de las cosechas, se les debe dar una Kadah por cada Ardab de trigo (alrededor de cinco bushels y medio) como provisión para ellos, y nadie tiene derecho a decirles 'esto es demasiado', o pídales que paguen cualquier impuesto.
En cuanto a los que poseen propiedades, los ricos y los comerciantes, el impuesto de capitación que se les debe deducir no debe exceder de doce dracmas por cabeza por año (es decir, unos 200 dólares estadounidenses de hoy en día).
Nadie les impondrá que emprendan un viaje, ni que sean obligados a ir a la guerra ni a portar armas; porque los musulmanes tienen que luchar por ellos. No discutas ni discutas con ellos, sino trata de acuerdo con el versículo registrado en el Corán, a saber: "No discutas ni discutas con la Gente del Libro, sino en lo que es mejor" [29:46]. Así vivirán favorecidos y protegidos de todo lo que pueda ofenderlos por los Llamadores a la religión (Islam), dondequiera que estén y en cualquier lugar donde puedan vivir.
Si una mujer cristiana se casa con un musulmán, dicho matrimonio no debe tener lugar excepto después de su consentimiento, y no se le debe impedir que vaya a la iglesia a orar. Se debe honrar a sus iglesias y no se les debe impedir la construcción de iglesias o la reparación de conventos.
No se les debe obligar a portar armas o piedras; pero los musulmanes deben protegerlos y defenderlos de los demás. Es una obligación positiva para cada uno de los seguidores del Islam no contradecir o desobedecer este juramento hasta el Día de la Resurrección y el fin del mundo. [3]
- Para otras traducciones del Ashtiname , incluidas las listas de testigos, consulte Los Pactos del Profeta Muhammad con los cristianos del mundo (Angelico Press / Sophia Perennis, 2013) por el Dr. John Andrew Morrow.
Historia
Según la tradición de los monjes, Mahoma frecuentaba el monasterio y tenía grandes relaciones y discusiones con los padres del Sinaí. [4]
En la biblioteca de Santa Catalina se exhiben varias copias históricas certificadas, algunas de las cuales son presenciadas por los jueces del Islam para afirmar la autenticidad histórica. Los monjes afirman que durante la conquista otomana de Egipto en la guerra otomano-mameluca (1516-17) , los soldados otomanos se llevaron el documento original del monasterio y lo llevaron al palacio del sultán Selim I en Estambul para su custodia. [1] [5] Luego se hizo una copia para compensar su pérdida en el monasterio. [1] También parece que la carta fue renovada bajo los nuevos gobernantes, como sugieren otros documentos en el archivo. [6] Las tradiciones sobre la tolerancia mostrada hacia el monasterio se informaron en documentos gubernamentales emitidos en El Cairo y durante el período del dominio otomano (1517-1798), el Pasha de Egipto reafirmó anualmente sus protecciones. [1]
En 1916, Na'um Shuqayr publicó el texto árabe del Ashtiname en su Tarikh Sina al-qadim o Historia del Antiguo Sinaí . El texto árabe, junto con su traducción al alemán, se publicó por segunda vez en 1918 en Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters de Bernhard Moritz .
El Testamentum et pactiones inter Mohammedem et Christianae fidei cultores , publicado en árabe y latín por Gabriel Sionita en 1630, representa una alianza concluida entre Mahoma y los cristianos del mundo. No es una copia del Ashtiname .
Los orígenes de Ashtiname han sido objeto de una serie de tradiciones diferentes, mejor conocidas a través de los relatos de los viajeros europeos que visitaron el monasterio. [1] Estos autores incluyen al caballero francés Greffin Affagart (m. C. 1557), el viajero francés Jean de Thévenot (m. 1667) y el prelado inglés Richard Peacocke , [1] que incluyó una traducción al inglés del texto.
Autenticidad
Desde el siglo XIX, algunos estudiosos han cuestionado varios aspectos del Ashtiname , en particular la lista de testigos. [7] Existen similitudes con otros documentos otorgados a otras comunidades religiosas en el Cercano Oriente. Un ejemplo es la supuesta carta de Mahoma a los cristianos de Najran , que salió a la luz por primera vez en 878 en un monasterio de Irak y cuyo texto se conserva en la Crónica de Seert . [1]
A principios del siglo XX, Bernhard Moritz, en su obra fundamental, concluyó de su análisis del documento, que: "La imposibilidad de encontrar este documento como auténtico es claramente evidente. La fecha, el estilo y el contenido prueban la falta de autenticidad . " [8] Amidu Sanni señala que no existen códices, islámicos o de otro tipo, anteriores al siglo XVI, [9] y el Dr. Mubasher Hussain ha cuestionado la autenticidad del documento sobre la base del hecho de que contiene una impresión de un mano que, según se dice, pertenece a la de Muhammad, pero que, en lugar de mostrar el interior de la mano como era de esperar, "muestra sorprendentemente el lado exterior de la mano, lo que sólo es posible si se toma con una cámara". Además, afirma que "muchas expresiones lingüísticas utilizadas en este pacto" son diferentes "a las de las expresiones proféticas conservadas en las colecciones de hadices auténticos". [10]
Influencia moderna
Algunos han argumentado que Ashtiname es un recurso para tender puentes entre musulmanes y cristianos. Por ejemplo, en 2009, en las páginas de The Washington Post , Muqtedar Khan [11] tradujo el documento en su totalidad, argumentando que
Aquellos que buscan fomentar la discordia entre musulmanes y cristianos se enfocan en temas que dividen y enfatizan áreas de conflicto. Pero cuando se invocan y destacan recursos como la promesa de Mahoma a los cristianos, se construyen puentes. Inspira a los musulmanes a superar la intolerancia comunitaria y genera buena voluntad en los cristianos que podrían estar alimentando el miedo al Islam o los musulmanes. [11]
El Ashtiname es la inspiración para la Iniciativa de los Pactos, que insta a todos los musulmanes a cumplir los tratados y pactos que Mahoma concluyó con las comunidades cristianas de su tiempo. [12]
En 2018, el juicio legal final en el caso de blasfemia paquistaní de Asia Bibi citó el pacto y dijo que uno de los acusadores de Noreen violó el Ashtiname de Muhammad , un "pacto hecho por Muhammad con los cristianos en el siglo VII pero todavía válido hoy". [13]
El 10 de febrero de 2019, el primer ministro de Pakistán, Imran Khan, citó el pacto en su discurso pronunciado en la Cumbre Mundial del Gobierno de 2019.
Ver también
- Constitución de Medina
- Declaración de Marrakech
- Sello de Muhammad
Referencias
Citas
- ^ a b c d e f g Ratliff, "El monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí y las comunidades cristianas del Califato".
- ↑ Dehghani, Mohammad: 'Āshtīnāmeh' va 'Tovāreh', do loghat-e mahjur-e Fārsi dar kuh-e sinā Archivado el 11 de agosto de 2014 en Wayback Machine . en la revista 'Ayandeh'. 1368 Hš. pag. 584.
- ^ trans. Haddad, Anton F. (1902). "El juramento del profeta Mahoma a los seguidores del Nazareno" . Nueva York, NY: Board of Counsel, 1902 . Consultado el 2 de septiembre de 2018 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2013 . Consultado el 9 de septiembre de 2013 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
- ^ Lafontaine-Dosogne, "Le Monastère du Sinaï: creuset de culture chrétiene (Xe-XIIIe siècle)", p. 105.
- ^ Atiya, "El monasterio de Santa Catalina y la expedición al Monte Sinaí". pag. 578.
- ↑ Ratliff, "El monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí y las comunidades cristianas del Califato", nota 9. Ratliff se refiere a Mouton, "Les musulmans à Sainte-Catherine au Moyen Âge", p. 177.
- ^ Moritz, Bernhard. (1918). "Beiträge zur Geschichte des Sinaiklosters im Mittelalter nach arabischen Quellen", pág. 11.
- ^ Sanni. (2015), "Los convenios del profeta Mahoma con los cristianos del mundo", Revista de Asuntos de las Minorías Musulmanas, DOI: 10.1080 / 13602004.2015.1112122, p. 2.
- ^ Mubasher, "John Andrew Morrow. Los pactos del profeta Mahoma con los cristianos del mundo", Estudios islámicos, vol. 57, núm. 3-4 (2018), pág. 313
- ^ a b Khan, Muqtedar (30 de diciembre de 2009), "La promesa de Muhammad a los cristianos" , The Washington Post , consultado el 1 de diciembre de 2012
- ^ "covenantsoftheprophet.com" . covenantsoftheprophet.com . Consultado el 26 de febrero de 2018 .
- ^ Asif Aqeel (31 de octubre de 2018). "Pakistán libera a Asia Bibi de la pena de muerte por blasfemia" . Cristianismo hoy . Consultado el 31 de octubre de 2018 .
- ^ Insaf.pk (22 de diciembre de 2018). "Discurso del primer ministro Imran Khan en los 100 días de actuación del gobierno de Punjab" (en urdu) . Consultado el 23 de diciembre de 2018 .
Fuentes
- Ratliff, Brandie. "El monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí y las comunidades cristianas del Califato". Sinaiticus. El boletín de la Fundación Santa Catalina (2008) ( archivado ).
- Haddad, Anton F., trad. El juramento del profeta Mahoma a los seguidores del Nazareno . Nueva York: Board of Counsel, 1902; H-Bahai: Lansing, MI: 2004.
- Atiya, Aziz Suryal. "El Monasterio de Santa Catalina y la Expedición al Monte Sinaí". Actas de la American Philosophical Society 96.5 (1952). págs. 578–86.
- Lafontaine-Dosogne, Jacqueline. "Le Monastère du Sinaï: creuset de culture chrétiene (Xe-XIIIe siècle)". En Oriente y Occidente en los estados cruzados. Contexto - Contactos - Confrontaciones. Acta del congreso celebrado en el castillo de Hernen en mayo de 1993 , ed. Krijnie Ciggaar, Adelbert Davids, Herman Teule. Vol 1. Louvain: Peeters, 1996. págs. 103-129.
Otras lecturas
Fuentes primarias
- Ediciones árabes del Achtiname
- Mañana, John Andrew. Los pactos del profeta Mahoma con los cristianos del mundo . Kettering, OH: Angelico Press / Sophia Perennis, 2013.
- Amarah, Muhammad. al-Islam wa al-akhar . Maktabah al-Sharq al-Dawliyyah, 2002.
- Moritz, Bernhard. Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen . Berlín, Verlag der königl. Akademie Der Wissenschaften, 1918. (archive.org)
- Shuqayr, Na'um. Tarikh Sina al-qadim wa al-hadith era jughrafiyatuha, ma'a khulasat tarikh Misr wa al-Sham wa al-'Iraq wa Jazirat al-'Arab wa ma kana baynaha min al-'ala'iq al-tijariyyah wa al- harbiyyah wa ghayriha 'an tariq Sina' min awwal 'ahd al-tarikh il al-yawm . [al-Qahirah]: np, 1916.
- Traducciones al inglés, francés y alemán del Achtiname
- Thévenot, Jean de . Relation d'un voyage fait au Levant . París, L. Billaine, 1665.
- Pococke, Richard . «Capítulo XIV: La patente de Mahoma, que concedió a los monjes del monte Sinaí; ya los cristianos en general ”. Descripción de Oriente . Vol. 1. Londres, 1743. págs. 268–70.
- Arundale, Francis. Ilustraciones de Jerusalén y el Monte Sinaí . Londres: Henry Colburn, 1837.28–29
- Davenport, John. Una disculpa por Mahoma y el Corán . Londres: J. Davy and Sons, 1869. 147-151.
- Naufal, Naufal Effendi. [Traducción del turco al árabe completada antes de 1902].
- Moritz, Bernhard. Beiträge zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen . Berlín, Verlag der königl. Akademie Der Wissenschaften, 1918. (archive.org)
- Affagart, Greffin . Relation de Terre Sainte , ed. J. Chavanon. París: V. Lecoffre, 1902. (archive.org)
- Haddad, Anton F., trad. El juramento del profeta Mahoma a los seguidores del Nazareno . Nueva York: Board of Counsel, 1902; H-Bahai: Lansing, MI: 2004.
- Skrobucha, Heinz. Sinaí . Londres: Oxford University Press, 1966.58.
- Hobbs, Joseph J. Mount Sinai . Austin: University of Austin Press, 1995. 158–61.
- Mañana, John Andrew. Los pactos del profeta Mahoma con los cristianos del mundo . Tacoma, WA: Angelico Press / Sophia Perennis, 2013.
Fuentes secundarias
- Atiya, Aziz Suryal (1955). Los manuscritos árabes del monte Sinaí: una lista a mano de los manuscritos y pergaminos árabes microfilmados en la biblioteca del monasterio de Santa Catalina, en el monte Sinaí . Baltimore: Prensa de Johns Hopkins.
- Atiya, Aziz Suryal. "El Monasterio de Santa Catalina y la Expedición al Monte Sinaí". Actas de la American Philosophical Society 96.5 (1952). págs. 578–86.
- Hobbs, J. (1995). Monte Sinaí . Austin: Prensa de la Universidad de Texas. págs. 158 –61.
- Lafontaine-Dosogne, Jacqueline. "Le Monastère du Sinaï: creuset de culture chrétiene (Xe-XIIIe siècle)". En Oriente y Occidente en los estados cruzados. Contexto - Contactos - Confrontaciones. Acta del congreso celebrado en el castillo de Hernen en mayo de 1993 , ed. Krijnie Ciggaar, Adelbert Davids, Herman Teule. Vol 1. Louvain: Peeters, 1996. págs. 103-129.
- Manaphis, KA, ed. (1990). Sinaí: Tesoros del Monasterio de Santa Catalina . Atenas. págs. 14, 360–1, 374.
- Moritz, B. (1918). "Beitrage zur Geschichte des Sinai-Klosters im Mittelalter nach arabischen Quellen" . Abhandlungen der Berliner Akademie .
- Moritz (1928). Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften . 4 : 6–8.CS1 maint: publicación periódica sin título ( enlace )
- Mouton, Jean-Michel (1998). "Les musulmans à Sainte-Catherine au Moyen Âge". Le Sinai durant l'antiquité et le moyen âge. 4000 ans d'histoire pour un desert . París: Ediciones Errance. págs. 177–82.
- Pelekanidis, SM; Christou, PC; Tsioumis, Ch .; Kadas, SN (1974-1975). Los tesoros del monte Athos [Serie A]: manuscritos iluminados . Atenas.Una copia en el monasterio de Simonopetra , p. 546.
- Ratliff, Brandie. "El monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí y las comunidades cristianas del Califato". Sinaiticus. El boletín de la Fundación Santa Catalina (2008) ( archivado ).
- Sotiriou, G. y M. (1956–58). Icones du Mont Sinaï . 2 vols (láminas y textos). Colección de L'Institut francais d'Athènes 100 y 102. Atenas. págs. 227–8.
- Vryonis, S. (1981). "La historia del patriarcado griego de Jerusalén reflejada en el Codex Patriarchus No. 428, 1517–1805". Estudios griegos bizantinos y modernos . 7 : 29–53. doi : 10.1179 / 030701381806931532 .
enlaces externos
- Puede leer una traducción completa y precisa de la carta aquí [1]
- Se puede leer una traducción al inglés de parte de la carta aquí o aquí .
- PDF descargable de la edición 1630 en árabe y latín en Google Books.
- Traducción al inglés en Islamic Voice. Archivado el 24 de noviembre de 2005 en la Wayback Machine.
- Ashtiname de Muhammad (persa)
- Ashtiname de Muhammad (urdu)