Asterix en España ( francés : Astérix en Hispanie , "Asterix en Hispania ") es el decimocuarto volumen de la serie de cómics Asterix , de René Goscinny (cuentos) y Albert Uderzo (ilustraciones). Se publicó originalmente por entregas en la revista Pilote , números 498–519, en 1969, y se tradujo al inglés en 1971. [1]
Asterix en España ( Astérix en Hispanie ) | |
---|---|
Fecha | 1971 |
Serie | Asterix |
Equipo creativo | |
Escritores | René Goscinny |
Artistas | Albert Uderzo |
Publicación original | |
Fecha de publicación | 1969 |
Idioma | francés |
Cronología | |
Precedido por | Asterix y el caldero |
Seguido por | Asterix y el agente romano |
Resumen de la trama
Al enterarse de que un pueblo de combatientes de la resistencia ibérica se ha negado al dominio romano, Julio César y sus romanos secuestran al hijo del jefe Huevos Y Bacon, Pepe, y lo envían a la Galia como rehén, donde Astérix y Obélix derrotan a la escolta de Pepe y lo albergan en su aldea. Cuando las travesuras de Pepe (y su disfrute de la música y el canto del bardo Cacofonix) frustran a los galos, Asterix y Obelix son asignados para llevarlo a casa. En consecuencia, Asterix, Obelix, Pepe y Dogmatix viajan a Iberia, donde Spurius Brontosaurus (el líder de la escolta romana de Pepe), habiéndolos visto subrepticiamente, los acompaña disfrazado.
Cuando Brontosaurio ve a Asterix y Obelix vencer a algunos bandidos, planea robar la poción mágica que aumenta la fuerza de Asterix; pero es sorprendido in fraganti por Asterix y en la persecución posterior ambos son arrestados por legionarios romanos. En el circo de Hispalis , representan el `` mito '' de la tauromaquia de la historia , en el que Astérix, habiendo agarrado un manto rojo perteneciente a un espectador romano de alto rango, es acusado repetidamente por un uro , al que finalmente engaña para dejarlo sin sentido. Con su victoria, Asterix es liberado y Spurius Brontosaurus, dado de baja del ejército, decide con gusto ganarse la vida como torero.
Mientras tanto, Obelix ha traído a Pepe de regreso a su pueblo, que está asediado por los romanos. En su afán por reunirse con Asterix, Obelix dispersa las líneas romanas y el oficial al mando decide mantener un punto muerto similar al que rodea a la aldea de Asterix y Obelix. A continuación, los protagonistas se despiden entre lágrimas de Pepe y de los iberos y regresan a la Galia para su banquete de la victoria, donde Obélix da una demostración de baile y canto español, para disgusto del herrero Fulliautomatix (este último murmurando "Un pez, un pez, mi ¡Reino por un pez! " ) y el deleite de Cacofonix.
Notas
- La toma de niños como rehenes no era desconocida en la antigüedad y ofrecía un medio para mantener una tregua. Los rehenes fueron en su mayoría bien tratados por sus secuestradores (incluso en esta historia, César insiste en que Pepe sea tratado con el respeto debido al hijo de un cacique). Un ejemplo es el joven romano Aecio , entregado como rehén a Alarico I el visigodo . Aetius adquirió así un conocimiento de primera mano de los métodos de batalla de los bárbaros . Esto resultó invaluable cuando, en su vida posterior, se opuso a Atila el huno .
- Pepe al principio se enfrenta a César armado con una honda y le dice "No pasarás". Esta es una referencia al ¡No pasarán! discurso pronunciado en Madrid por Dolores Ibárruri Gómez durante la Guerra Civil Española .
- Varias escenas muestran comportamientos estereotipados asociados a los españoles: su orgullo , su temperamento colérico; y el cliché de las carreteras en mal estado (página 34). En la página 38 también se falsifica la ayuda generalmente lenta para problemas del automóvil.
- La frase "Creo que tiene sus oídos porque luchó tan bien" en la página 1 puede ser una referencia a la corrida , donde un torero recibe la oreja y el rabo de un toro para una pelea impresionante, o al hábito de Napoleón de tirando de la oreja de un soldado favorito como recompensa.
- Las escenas donde varios galos y godos ( alemanes ) viajan en carros con forma de casa, son una parodia de las vacaciones en España en autocaravanas .
- "Dos lugareños" en Hispania representan a Don Quijote y Sancho Panza ; esto queda claro por su apariencia visual y por la repentina " carga " de Quijote ante la mención de los molinos de viento .
- Cuando el brontosaurio romano asustado intenta actuar en español, sus rodillas tiemblan una contra la otra, y Pepe dice "sus rodillas hacen un lindo acompañamiento"; esta es una referencia a las castañuelas que hacen un sonido similar cuando se usan mientras se canta.
- Los viajeros presencian procesiones nocturnas de druidas , una referencia muy clara a las procesiones religiosas asociadas con los españoles posteriores; una de esas procesiones coloca a los druidas en capirotes recordando a los de un sacerdocio español.
- El director en la arena, que aparece en la página 44, es una caricatura del director francés Gérard Calvi .
- Las escenas finales son una representación ficticia del origen de las corridas de toros , una tradición en España.
- La línea "Un pez, un pez, mi reino por un pez" en la última página, es una referencia a William Shakespeare 's juego Ricardo III , en la que Richard exige un caballo con las mismas palabras. La línea también se hace referencia con Astérix en Bretaña ' Chief Mykingdomforanos s (una forma dialectal de 'Mi reino por un caballo').
- Aunque la península Ibérica había estado controlada por Roma durante mucho tiempo, este álbum menciona la Batalla de Munda , que tuvo lugar en el 45 a. C. (también mencionada), y por lo tanto aproximadamente un año antes del asesinato de César ; sin embargo, Caesar aparece en casi 20 álbumes siguientes durante un período de tiempo mucho mayor.
- Este fue el primer libro de la serie que presenta a Unhygienix, el pescadero, y su esposa Bacteria . También es el primero en presentar una pelea entre los aldeanos, iniciada por el pez de Unhygenix.
- La habilidad de Pepe con la honda puede ser un guiño histórico a los antiguos honderos de las Islas Baleares , famosos por su habilidad con esta arma. El general cartaginés Aníbal , y más tarde los romanos, hicieron un amplio uso de su habilidad en sus ejércitos.
En otros idiomas
- Vasco: Asterix Hispanian
- Catalán: Astèrix a Hispània
- Croata: Asteriks u Hispaniji
- Checo: Asterix v Hispánii
- Holandés: Asterix en Hispania
- Finlandés: Asterix Hispaniassa
- Gallego: Astérix en Hispania
- Alemán: Asterix en español
- Griego: Ο Αστερίξ στην Ισπανία
- Islandés: Ástríkur á Spáni
- Indonesio: "Asterix di Spanyol"
- Italiano: Asterix en Iberia
- Noruego: Asterix i Spania
- Polaco: Asterix w Hiszpanii
- Portugués: Astérix na Hispânia
- Ruso: Астерикс в Испании
- Serbio: Asteriks u Hispaniji
- Esloveno: Asterix v Hispánii
- Español: Astérix en Hispania
- Sueco: Asterix i Spanien
- Turco: Asteriks İspanya'da
Recepción
En Goodreads , Asterix en España tiene una puntuación de 4.09 sobre 5. [2]
Referencias
- ^ "Asterix en España (1969) - Leer cómics de Asterix en línea" . asterixonline.info . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
- ^ "Asterix en España (Asterix, # 14)" . www.goodreads.com . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
enlaces externos
- Anotaciones de Astérix en Hispanie (en francés)
- Sitio web oficial en inglés