Emelya the Simpleton ( ruso : Емеля-дурак ) o At the Pike's Behest ( ruso : По щучьему веленью ) es un cuento de hadas ruso recopilado por Alexander Afanasyev en Narodnye russkie skazki .
¡A instancias de Pike! | |
---|---|
Cuento popular | |
Nombre | ¡A instancias de Pike! |
También conocido como | Emelian, la tonta Emelya la simplona |
Datos | |
Agrupación de Aarne-Thompson | ATU 675 (El niño vago) |
Región | Rusia |
Publicado en | Narodnye russkie skazki por Alexander Afanasyev |
Relacionados | Peruonto The Dolphin Half-Man Foolish Hans ( de ) Peter the Fool ( fr ) |
Sinopsis
Emelya vivía en un pueblo a orillas del río Volga con sus dos hermanos y sus esposas. Aunque era guapo, también era un trabajo tonto, perezoso y despreciado. Pasaba sus días sentado en la estufa de barro de la cocina. Sus hermanos tenían un negocio comercial que les dejó su padre muerto. Los hermanos dejaron Emelya un día, para vender sus mercancías a lo largo del río, dejando a Emelya con las esposas, prometiendo regresar con un caftán , botas rojas y un sombrero rojo para su hermano.
Durante los días y las semanas que los hermanos se fueron, las esposas intentaron sin éxito que Emelya hiciera trabajo, hasta que un día, dejaron a Emelya con una opción: tomar agua del río helado, o no cenar y sin caftán, botas rojas y botas rojas. sombrero. Ante esa amenaza, Emelya se apresuró a seguir su camino, y al llegar al río, se quejó de sus problemas mientras cortaba el espeso hielo. Mientras echaba agua en los cubos, notó que había atrapado un pez: un lucio grande . Emelya se lo iba a llevar a casa para la cena, pero el lucio le suplicó, prometiéndole que si Emelya lo dejaba ir, Emelya no tendría que volver a trabajar nunca más, lo cual era una oferta tentadora para la perezosa Emelya. Todo lo que tenía que decir era "Por orden de Pike, y por mi deseo- (orden)" y se haría su voluntad. Emelya estuvo de acuerdo y, para su sorpresa, los comandos funcionaron.
Emelya no tuvo cuidado de ocultar su nuevo talento para el trabajo, y pronto el zar se enteró y ordenó que este " mago " se presentara ante él en su palacio junto al mar Caspio . Emelya, siendo tonta y perezosa, ordenó a su estufa que lo llevara al zar, usando la orden de Pike. Llegó instantáneamente al palacio ante el zar, todavía acostado en su estufa, donde miró al zar y no estaba actuando como un súbdito debería con su superior. El zar habría ordenado que le cortaran la cabeza, si no hubiera querido el secreto del poder del niño. Sin embargo, no pudo extraer el secreto de Emelya, por lo que trató de usar a su hija para obtener el secreto. Después de tres días de enseñarse unos a otros juegos, la princesa solo había aprendido que Emelya era guapo, divertido y encantador. Ella quería casarse con él. El zar se enojó al principio, luego decidió que Emelya tal vez le revelaría su secreto a su esposa, si se casaba. Así que organizó una boda.
Al principio, Emelya se horrorizó ante la idea, creyendo que una esposa era más problemática de lo que valía la pena. Sin embargo, estuvo de acuerdo, y el banquete de bodas se celebró poco después, en el que Emelya finalmente se bajó de la estufa. Durante la fiesta, Emelya tenía unos modales en la mesa terribles, lo que convenció al zar de que finalmente se librara del detestable muchacho. Se añadió una poción para dormir al vino de Emelya, lo arrojaron a un barril y lo arrojaron al mar, y su novia fue desterrada a una isla en el mar frente al palacio. Mientras flotaba en las olas, Emelya se encontró con su amigo el lucio, quien le permitió a Emilyan desear cualquier cosa que su corazón deseara, ya que no había abusado de su poder. Emelya deseaba sabiduría, y cuando el lucio lo empujó a la isla, Emelya se enamoró de su esposa. Hizo transformar la cabaña en la isla en un hermoso palacio, con un puente de cristal que conectaba con el continente, para que su esposa pudiera visitar a su padre, el zar. Con su sabiduría recién descubierta, hizo las paces con todos y, a partir de entonces, vivió feliz y gobernó bien.
Traducciones
El cuento fue traducido al inglés como Emelyan, the Fool , [1] [2] [3] Emilian the Fool , [4] Emelya and the Pike [5] y A instancias de Pike . [6]
El cuento también fue traducido como Por la voluntad del lucio , por Irina Zheleznova. [7]
El cuento también se puede conocer como En el deseo del pez . [8]
Versiones inglesas
La historia fue contada y traducida al inglés por Lee Wyndham en "Cuentos rusos de bestias y maravillas fabulosas", ilustrada por Charles Mikolaycak . Otros cuentos rusos contados por Lee Wyndham incluyen Ivashko y la bruja , Kuzenko Sudden-Wealthy , The Magic Acorn y The Firebird .
El cuento también se publicó como un libro independiente titulado The Fool and the Fish , con ilustraciones del artista Gennady Spirin.
Análisis
El cuento apareció por primera vez en una compilación de cuentos de hadas en alemán , publicada por Anton Dietrich en 1831, en Leipzig . Su nombre era Märchen von Emeljan, dem Narren . [9] Jacob Grimm , de su famosa colección, notó su gran parecido con Peruonto . [10] La similitud también fue notada por el mitólogo Thomas Keightley , en el siglo XIX, en su libro Tales and Popular Fictions . [11]
El folklorista portugués del siglo XIX Consiglieri Pedroso afirmó que el cuento es popular, especialmente "en el este de Europa". Su nombre en las compilaciones rusas es Emilian the Fool o By the Pike's Will . [12]
Jack Haney declaró que la historia es "común en todo el mundo eslavo oriental". [13]
El autor portugués José Teixeira Rêgo sugirió que la historia de Emiliano Parvo ("El tonto Emelian") era "una [narración] deformada del mito del diluvio ". También consideró el texto de Emelian the Fool como una versión más completa de la historia, lo que le permitiría formular su hipótesis. Por ejemplo, comparó el episodio de Emelyan encontrándose con el lucio en el océano y su ayuda con Matsya , avatara pisciforme de Vishnu, siendo liberado por el rey Manu y, a su vez, alertando al humano sobre el gran diluvio que se avecinaba y ayudándolo a llegar a tierra firme. . [14] También comparó el puente de cristal que produce la pica con su magia con un arco iris que los dioses envían a los supervivientes del diluvio. [15]
Variantes
El folclorista Alexander Afanasyev compiló dos variantes del cuento sobre la pica mágica en la que el protagonista es el personaje tonto. [16] [17] [18]
También recopiló otra versión sobre la pica mágica, pero el protagonista es simplemente un hombre humilde, en lugar de un niño estúpido y perezoso. [19] [20] [21]
Legado cultural
La historia se adaptó a la película de 1938 Wish upon a Pike y cuatro películas de animación soviéticas (1938, 1957, 1970, 1984).
Ver también
- El pescador y su esposa (cuento de hadas alemán recopilado por los hermanos Grimm )
- El cuento del pescador y el pez ( cuento de hadas de Alexander Pushkin en verso)
Referencias
- ^ Steele, Robert. La guirnalda rusa: ser cuentos populares rusos . Londres: AM Philpot. [¿1916?] Págs. 166-182.
- ^ Tibbitts, Charles John. Leyendas y tradiciones populares: ruso y polaco . Filadelfia: JB Lippincott, 1891. págs. 58-75.
- ^ Dietrich, Anton y Jacob Grimm. Cuentos populares rusos: Tr. De la versión alemana de Anton Dietrich . Londres: Chapman y Hall, 1857. págs. 152-.168 [1]
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Cuentos populares rusos . Nueva York: R. Worthington, 1878. págs. 269-272.
- ^ Los tres reinos: cuentos populares rusos de la colección de Alexander Afanasiev . Ilustrado por A. Kurkin. Moscú: Raduga Publishers. 1985. Tale nr. 17.
- ↑ Afanasyev, Alexander. Cuentos populares rusos . Editado y traducido por Leonard A. Magnus. Nueva York: EP Dutton and Co. 1915. págs. 274-280.
- ^ Vasilisa la Bella: Cuentos de hadas rusos . Editado por Irina Zheleznova. Moscú: Raduga Publishers. 1984. págs. 124-134.
- ^ Anglickienė, Laima. Folclore eslavo: DIRECTRICES DIDÁCTICAS . Kaunas: Universidad Vytautas Magnus, Facultad de Humanidades, Departamento de Estudios Culturales y Etnología. 2013. p. 128. ISBN 978-9955-21-352-9
- ^ Dietrich, Anton. Russische Volksmärchen in den Urschriften gesammelt und ins Deutsche übersetzt . Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung. 1831. págs. 171-186. [2]
- ^ Dietrich, Anton y Jacob Grimm. Cuentos populares rusos: Tr. De la versión alemana de Anton Dietrich '. Londres: Chapman y Hall, 1857. p. viii. [3]
- ^ Keightley, Thomas. Cuentos y ficciones populares: semejanza y transmisión de un país a otro . Londres: Whittaker. 1834. págs. 303-336. [4]
- ^ Pedroso, Consiglieri. Cuentos populares portugueses . Londres: Publicado para la Folk-Lore Society. 1882. págs. Vii.
- ^ Haney, Jack V. El cuento popular ruso completo: v. 4: Wondertales rusos 2 - Cuentos de magia y lo sobrenatural . Nueva York: Routledge. 2019 [2001]. pag. 437. https://doi.org/10.4324/9781315700076
- ^ Leeming, David Adams . Un diccionario de mitología asiática . Prensa de la Universidad de Oxford. 2001. p. 57. ISBN 0-19-512052-3 .
- ^ Rego, José Teixeira. "Os animais agradecidos nos contos populares eo dilúvio". En: Revista de Estudos Históricos , v. 1 (1924), págs. 8-23.
- ^ Cuentos nr. 165-166: "Емеля-дурак". En: Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev , Volumen I, Volumen 1. Editado por Jack V. Haney. Prensa de la Universidad de Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ "Emelia la tonta". En: The Complete Folktales of AN Afanas'ev: Volume I, editado por Haney Jack V., 429-38. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Consultado el 17 de noviembre de 2020. doi: 10.2307 / j.ctt9qhm7n.110.
- ^ https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80% D1% 83% D1% 81% D1% 81% D0% BA% D0% B8% D0% B5_% D1% 81% D0% BA% D0% B0% D0% B7% D0% BA% D0% B8 _ (% D0 % 90% D1% 84% D0% B0% D0% BD% D0% B0% D1% 81% D1% 8C% D0% B5% D0% B2) /% D0% 95% D0% BC% D0% B5% D0 % BB% D1% 8F-% D0% B4% D1% 83% D1% 80% D0% B0% D0% BA
- ^ Cuento nr. 167: "По щучьему веленью". En: Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev , Volumen I, Volumen 1. Editado por Jack V. Haney. Prensa de la Universidad de Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ "Al mando de Pike". En: The Complete Folktales of AN Afanas'ev: Volume I, editado por Haney Jack V., 439-42. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. Consultado el 17 de noviembre de 2020. doi: 10.2307 / j.ctt9qhm7n.111.
- ^ https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80% D1% 83% D1% 81% D1% 81% D0% BA% D0% B8% D0% B5_% D1% 81% D0% BA% D0% B0% D0% B7% D0% BA% D0% B8 _ (% D0 % 90% D1% 84% D0% B0% D0% BD% D0% B0% D1% 81% D1% 8C% D0% B5% D0% B2) /% D0% 9F% D0% BE_% D1% 89% D1 % 83% D1% 87% D1% 8C% D0% B5% D0% BC% D1% 83_% D0% B2% D0% B5% D0% BB% D0% B5% D0% BD% D1% 8C% D1% 8E
Bibliografía
- Lee Wyndham, Cuentos rusos de bestias y maravillas fabulosas , "Emilyan tonta y el pez que habla"
- Thomas P. Whitney (transl.), En cierto reino: doce cuentos de hadas rusos
- Moura Budberg y Amabel Williams-Ellis, Cuentos de hadas rusos