Bleib bei uns, denn es will Abend werden (Quédate con nosotros, al caer la tarde), [1] BWV 6 , es una cantata de Johann Sebastian Bach para usar en unservicio luterano . Lo compuso en Leipzig en 1725 para el Lunes de Pascua y lo interpretó por primera vez el 2 de abril de 1725.
Bleib bei uns, denn es will Abend werden | |
---|---|
BWV 6 | |
Cantata de iglesia de JS Bach | |
Ocasión | Lunes de Pascua |
Coral |
|
Realizado | 2 de abril de 1725 : Leipzig |
Vocal | Coro y solo de SATB |
Instrumental |
|
Las lecturas prescritas para el día de la fiesta fueron el sermón de Pedro de los Hechos de los Apóstoles y la narración del Camino a Emaús del Evangelio de Lucas . El texto de un libretista anónimo comienza con una línea del evangelio e incluye como tercer movimiento dos estrofas del himno de Philipp Melanchthon " Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ " y su segunda estrofa de Nikolaus Selnecker . El texto termina con la segunda estrofa del himno de Martín Lutero " Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ". Derivado de la escena del evangelio, el tema está pidiendo luz en una situación de oscuridad amenazante.
Bach estructuró la cantata en seis movimientos y la compuso para cuatro solistas vocales, un coro de cuatro partes y un conjunto instrumental barroco de oboes , cuerdas y continuo. El coro de apertura extendido se forma como una obertura francesa y se ha comparado con Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine , el último coro de la Pasión según San Juan de Bach .
Historia y texto
En 1723, Bach fue nombrado Thomaskantor (director de música religiosa) en Leipzig , donde fue responsable de la música en cuatro iglesias y de la formación y educación de los niños cantando en el Thomanerchor . Asumió el cargo a mediados del año litúrgico, el primer domingo después de la Trinidad . En sus primeros doce meses en el cargo, Bach decidió componer nuevas obras para casi todos los eventos litúrgicos, conocido como su primer ciclo de cantatas . Al año siguiente, continuó ese esfuerzo, componiendo cantatas corales basadas en himnos luteranos . Mantuvo el formato del ciclo de cantata coral hasta el Domingo de Ramos de 1725, pero luego repitió una cantata de Pascua temprana, Christ lag in Todes Banden , BWV 4 , el domingo de Pascua, y escribió Bleib bei uns, denn es will Abend werden para Second Day de Pascua como primera cantata de ese ciclo que no fue una cantata coral. [2] El cambio se debió posiblemente a la pérdida de un libretista. [3]
Las lecturas prescritas para el día de la fiesta fueron de los Hechos de los Apóstoles , el sermón de Pedro ( Hechos 10: 34–43 ), y del Evangelio de Lucas , El camino a Emaús ( Lucas 24: 13–35 ). Bach utilizó un texto de un poeta anónimo que ya había proporcionado libretos para su primer ciclo. [2] El poeta tomó el versículo 29 del Evangelio de Lucas como punto de partida: los dos discípulos piden al extraño que encontraron en el camino que se quede con ellos, ya que la oscuridad está a punto de caer. La situación representa la posición del cristiano en general. [2] El libretista eligió dos estrofas de " Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ " para el tercer movimiento, una escrita por Philipp Melanchthon como una versión alemana de " Vespera iam venit ", y de contenido similar al del primer movimiento, y el otro, la segunda estrofa del himno que fue añadida por Nikolaus Selnecker . El coral final es la segunda estrofa del himno de Martín Lutero " Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " (Mantennos, Señor, dentro de tu palabra). [3] El texto, más bien seco y didáctico, se centra en el contraste entre la luz y la oscuridad, viendo a Jesús como la luz de un mundo pecaminoso. [2]
Bach interpretó la cantata por primera vez el 2 de abril de 1725. [4]
Música
Puntuación y estructura
Bach estructuró la cantata en seis movimientos. La primera y la última están configuradas para coro, mientras que los movimientos internos están configurados para solistas, en una secuencia de aria - coral - recitativo - aria. Bach compuso la obra para cuatro solistas vocales ( soprano (S), alto (A), tenor (T) y bajo (B)), un coro de cuatro partes y un conjunto instrumental barroco : dos oboes (Ob), oboe da caccia (Oc), dos violines (Vl), viola (Va), violonchelo piccolo (Vp) y bajo continuo (Bc). [2] [5] La duración de la pieza fue de 26 minutos por el académico de Bach Alfred Dürr [2], pero la mayoría de las grabaciones actualmente disponibles duran unos 20 minutos.
En la siguiente tabla de movimientos, la puntuación sigue la Neue Bach-Ausgabe . [5] Las claves y las firmas de tiempo están tomadas del libro de Dürr sobre las cantatas, usando el símbolo de tiempo común (4/4). [2] Los instrumentos se muestran por separado para los vientos y las cuerdas, mientras que el continuo no se muestra.
No. | Título | Texto | Tipo | Vocal | Vientos | Instrumentos de cuerda | Clave | Hora |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Bleib bei uns, denn es will Abend werden | Lucas 24:29 | Coro | SATB | 2Ob Oc | 2Vl Va | Do menor |
|
2 | Hochgelobter Gottessohn | luego. | Aria | A | Jefe | (o Va) | Mi bemol mayor | 3/8 |
3 |
|
| Coral | S | Vicepresidente | Si bemol mayor | ||
4 | Es hat die Dunkelheit an vielen Orten | luego. | Recitado | B | ||||
5 | Jesu, laß uns auf dich sehen | luego. | Aria | T | 2Vl Va | Sol menor | ||
6 | Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ | Lutero | Coral | SATB | 2Ob Oc | 2Vl Va | Sol menor |
Movimientos
1
La cantata comienza con " Bleib bei uns, denn es will Abend werden " (Quédate con nosotros; porque es hacia la tarde), [3] un coro tripartito a gran escala, [2] que recuerda a una sarabanda lenta o al final de Ruht. wohl, ihr heiligen Gebeine de la Pasión según San Juan . [6] Los instrumentos, un coro de tres oboes y cuerdas, presentan un tema que Dürr describe como "de gestos parecidos al habla". [2] Es recogido por las voces, primero en homofonía . Las líneas vocales de este movimiento descienden sobre " denn es will Abend werden " (porque la tarde está cerca) "como si la oscuridad de la noche pesara sobre ellos". [7] Si bien el comienzo del movimiento no tiene marca de tempo, la sección central está marcada como Andante y en tiempo Alla-breve, lo que sugiere un ritmo más rápido. [2] Las voces, acompañadas primero sólo por el continuo, interpretan una fuga sobre dos temas al mismo tiempo: "denn es will Abend werden" (porque es hacia la tarde) y "und der Tag hat sich geneiget" (y el el día está muy gastado). Un tercer motivo , notas largas en el mismo tono, ilustra el "permanecer" o permanecer. [3] El movimiento se cierra con una breve repetición del comienzo. [2] El erudito de Bach Klaus Hofmann compara la estructura lenta-rápida-lenta del movimiento con la obertura francesa y señala que abre una nueva serie de cantatas. [3] John Eliot Gardiner , quien dirigió la peregrinación de la cantata de Bach en 2000, señala la similitud con el último coro Ruht wohl de la Pasión según San Juan de Bach , describiendo las "tiernas súplicas de la cantata que se vuelven cada vez más gestuales y urgentes para la iluminación en un mundo cada vez más oscuro de la cual la presencia de Jesús ha sido quitada ". [6]
2
El segundo movimiento, " Hochgelobter Gottessohn " (Muy alabado Hijo de Dios), [1] es un aria da capo para el alto, acompañado de un obbligato oboe da caccia, que fue reemplazado por viola en representaciones posteriores. Dürr describe la elección de la voz y el obbligato en el mismo rango como inusual y "de especial encanto". [2] La frase inicial se ilustra con una línea ascendente, mientras que la mención de la caída de la oscuridad se interpreta mediante pasos descendentes de tono completo. [2]
3
El tercer movimiento, " Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ " (Ah, quédate con nosotros, Señor Jesucristo), [1] es un escenario de coral con una parte virtuosa para violincello piccolo. [8] Este movimiento fue posteriormente adaptado como uno de los Schübler Chorales , BWV 649. [2]
4
El único recitativo es para el bajo, " Es hat die Dunkelheit an vielen Orten überhand genommen " (La oscuridad se ha apoderado de muchos lugares). [1] Su "línea de bajo cromática amenazante" recuerda a los oyentes "la gravedad de la situación". [8]
5
La última aria, " Jesu, laß uns auf dich sehen " (Jesús, déjanos mirarte), [1] es para tenor con acompañamiento de cuerdas. Se caracteriza por un ritmo de marcha persistente, algo mitigado por los trillizos fluidos en la línea del violín. [8] Hofmann observa que las animadas figuras de violín ilustran desde el principio el texto sobre la "luz de la Palabra de Dios que brilla más intensamente", que aparece sólo en la segunda parte. [3]
6
El coral de cierre de cuatro partes, " Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ " (Revela tu fuerza, Señor Jesucristo), [1] coral "se extrae muy poco para los bloques de construcción musical", según Julian Mincham, finalizando la obra. en un tono sombrío. [8]
Grabaciones
La selección procede del listado en el sitio web de Bach Cantatas. [9] Los grupos instrumentales que tocan instrumentos de época en interpretaciones históricamente informadas se destacan en verde bajo el encabezado " Instr. ".
Título | Director / Coro / Orquesta | Solistas | Etiqueta | Año | Instr. |
---|---|---|---|---|---|
JS Bach: Cantatas BWV 6 y BWV 19 | Hans GrischkatSociedad Coral de Stuttgart Bach-Orchestre de Stuttgart |
| Renacimiento | 1951 | |
Les Grandes Cantates de JS Bach Vol. 7 | Fritz WernerHeinrich-Schütz-Chor HeilbronnOrquesta de Cámara de Pforzheim |
| Erato | 1959 | (reeditado)Cámara |
JS Bach: Das Kantatenwerk • Cantatas completas • Les Cantates, Folge / Vol. 2 | Nikolaus Harnoncourt
|
| Teldec | 1971 | Período |
Bach Cantatas Vol. 2 - Pascua | Karl RichterMünchener Bach-ChorMünchener Bach-Orchestre |
| Producción de archivo | 1974 | |
Die Bach Kantate Vol. 11 | Rilling de HelmuthGächinger KantoreiBach-Collegium de Stuttgart |
| Hänssler | 1980 | |
JS Bach: Cantatas de Semana Santa | John Eliot GardinerCoro MonteverdiSolistas barrocos ingleses |
| Producción de archivo | 1999 | Período |
Edición Bach Vol. 11 - Cantatas Vol. 5 | Pieter Jan LeusinkCoro de niños de HolandaPaíses Bajos Bach Collegium |
| Clásicos brillantes | 1999 | Período |
JS Bach: Cantatas completas Vol. 14 | Ton KoopmanOrquesta y coro barrocos de Ámsterdam |
| Antoine Marchand | 2001 | Período |
JS Bach: Cantatas Vol. 36 - Cantatas de Leipzig 1725 | Masaaki SuzukiBach Collegium Japón |
| BIS | 2006 | Período |
Bach: Oratorio de la Ascensión y cantatas de Pascua, BWV 43 y 6 " | Philippe HerrewegheCollegium Vocale Gent |
| YouTube | 2014 | Período |
Referencias
- ↑ a b c d e f Dellal, Pamela (2012). "BWV 6 - Bleib bei uns, denn es will Abend werden" . Música de Emmanuel . Consultado el 21 de marzo de 2017 .
- ^ a b c d e f g h yo j k l m n Dürr, Alfred ; Jones, Richard DP (2006). Las cantatas de JS Bach: con sus libretos en texto paralelo alemán-inglés . Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 33, 278–280. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ a b c d e f Hofmann, Klaus (2007). "Bleib bei uns, denn es will Abend werden / More with us; for it is night, BWV 6" (PDF) . Web de Bach Cantatas. págs. 8-10 . Consultado el 21 de marzo de 2017 .
- ^ "Bleib bei uns, denn es will Abend werden BWV 6; BC A 57 / Cantata sagrada (2º día de Pascua)" . Bach digital . Archivo de Bach , SLUB , SBB y Universidad de Leipzig . 2017 . Consultado el 21 de marzo de 2017 .
- ^ a b Bischof, Walter F. (2010). "BWV 6 Bleib bei uns, denn es will Abend werden" . Universidad de Alberta . Consultado el 4 de enero de 2016 .
- ^ a b Gardiner, John Eliot (2007). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas Nos 4, 6, 31, 66, 134 y 145 (Notas de prensa). Soli Deo Gloria (en el sitio web de Hyperion Records ) . Consultado el 22 de abril de 2019 .
- ^ Schweitzer, Albert (1905). JS Bach: Le Musicien-Poète (en francés). 2 . Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 338–339.
- ^ a b c d Mincham, Julian (2010). "Capítulo 43 BWV 6, Bleib bei uns, denn es Will Abend werden / Quédate con nosotros, a medida que se acerca la noche" . jsbachcantatas.com . Consultado el 27 de mayo de 2013 .
- ^ Oron, Aryeh (2016). "Cantata BWV 6 Bleib bei uns, denn es will Abend werden" . Web de Bach Cantatas . Consultado el 21 de marzo de 2017 .
enlaces externos
- Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6 : actuación de la Netherlands Bach Society (vídeo e información general)
- Bleib bei uns, denn es will Abend werden, BWV 6 : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras
- BWV 6 Bleib bei uns, denn es will Abend werden : traducción al inglés, Universidad de Vermont
- Luke Dahn: BWV 6.6 bach-chorales.com