Charlotte Porter


Charlotte Endymion Porter (6 de enero de 1857 - 16 de enero de 1942) fue una poeta, traductora y crítica literaria estadounidense y cofundadora y coeditora de la revista Poet Lore . Como editora o coeditora de ediciones de las obras completas de William Shakespeare , Robert Browning y Elizabeth Barrett Browning , y como traductora de los principales escritores de todo el mundo para Poet Lore , influyó en la configuración del gusto literario estadounidense de su época. .

Helen Charlotte Porter nació en Towanda, Pennsylvania , en 1857, uno de los tres hijos del médico Henry Clinton Porter y Elisa Eleanor (Betts) Porter. [1] Más tarde cambió su nombre a Charlotte Endymion Porter, tomando su segundo nombre de un poema de John Keats . [2] Asistió al Wells College de Nueva York, se graduó en 1875 y amplió sus estudios en Shakespeare y drama francés en la Sorbona de París. [1]

En 1883, tras mudarse a Filadelfia, Pensilvania, se convirtió en editora de la revista Shakespeariana . [3] A través de su trabajo con esta revista, conoció a su compañera de vida, la escritora Helen Archibald Clarke (1860-1926), con quien posteriormente colaboró ​​en muchos proyectos. [3] Porter renunció a la revista en 1887 después de una disputa sobre sus planes de expansión, [1] tras lo cual se convirtió por un corto tiempo en la editora de la revista Ethical Record . [2]

En 1889, Porter y Clarke fundaron la revista trimestral Poet Lore en Filadelfia y luego la trasladaron a Boston. [3] Su objetivo declarado era defender el "estudio comparativo de la literatura" y el trabajo de Shakespeare y Robert Browning. [2] Después de los primeros años, el enfoque de la revista en escribir sobre Shakespeare y Browning cambió para abarcar una visión más amplia de la literatura mundial. [1] De acuerdo con su misión, la revista publicó pocos escritores estadounidenses pero muchos de todo el mundo, a menudo traducidos. [2] Poet Lore ayudó a presentar a los lectores estadounidenses el trabajo de los primeros escritores modernos como Henrik Ibsen , August Strindberg ,Gabriele D'Annunzio , Selma Lagerlöf , Gerhart Hauptmann , Maxim Gorky , Maurice Maeterlinck , Arthur Schnitzler y Rabindranath Tagore . [2] Muchas de estas traducciones fueron de Porter, quien se ganó la reputación de ser un buen traductor. [3]

Porter y Clarke vendieron Poet Lore en 1903 pero continuaron durante muchos años como editores. [2] Poet Lore todavía está impresa, la revista de poesía continua más antigua de los Estados Unidos. [3]

Junto con su trabajo en las revistas, Porter editó una edición de 40 volúmenes de Shakespeare y coeditó con Clarke las ediciones de los poetas británicos Robert Browning y Elizabeth Barrett Browning. [3] Junto con Clarke, publicó Clever Tales (1897), un libro de traducciones de autores europeos como Villiers de L'Isle Adam , Ludovic Halévy , Vsevolod Garshin , Jakub Arbes y Strindberg. Junto con su trabajo en Poet Lore , estos esfuerzos tienen el mérito de ayudar a moldear el gusto literario estadounidense de la época. [2]