La población indígena de la antigua colonia portuguesa de Goa se sometió a una conversión a gran escala al cristianismo después de su conquista por Portugal , dirigida por Afonso de Albuquerque en 1510. Después de la conversión al catolicismo romano , se les concedió la ciudadanía portuguesa. [1] Casi todos los católicos de Goa actuales son descendientes de estos conversos locales a la religión. Constituyen la comunidad cristiana más grande de Goa y representan el 25 por ciento de la población católica total en la India. [2] Muchos católicos mangaloreanos y católicos karwari enLos Karnataka también descienden de los conversos de Goa. [3] Los católicos de las Indias Orientales de los distritos del norte de Konkan y los cristianos de Damaon también tienen ascendencia e interacción de Goa. Los indios orientales eran ciudadanos portugueses hasta que Bombay fue entregada como dote real a la Compañía Británica de las Indias Orientales por el virreinato portugués.
Conversión al cristianismo
Las primeras conversas al cristianismo en Goa fueron mujeres nativas de Goa que se casaron con hombres portugueses que llegaron con Afonso de Albuquerque durante la conquista portuguesa de Goa en 1510. [4]
A mediados del siglo XVI, la ciudad de Goa fue el centro de la cristianización en Oriente. [5] La cristianización en Goa se limitó en gran medida a los cuatro concelhos (distritos) de Bardez , Mormugao , Salcette y Tiswadi . [6] Además, las actividades de evangelización fueron divididas en 1555 por el virrey portugués de Goa, Pedro Mascarenhas . [7] Asignó Bardez a los franciscanos , Tiswadi a los dominicos y Salcette , junto con quince pueblos del sureste de Tiswadi, incluidos Chorão y Divar , a los jesuitas . [7] La ciudad de Old Goa fue compartida entre todos, ya que todas las órdenes religiosas tenían su sede allí. [7] Antes de eso, solo los franciscanos cristianizaron Goa hasta 1542. [8] Otras órdenes menos activas que mantuvieron una presencia en Goa fueron los agustinos , carmelitas y teatinos . [9]
Las primeras conversiones masivas tuvieron lugar entre los brahmanes de Divar y los Kshatriyas de Carambolim . [10] En Bardez, Mangappa Shenoy de Pilerne fue el primer hindú en convertirse al cristianismo en 1555, adoptando el nombre de Pero Ribeiro y convirtiéndose así en el primer cristiano de Bardez. [11] Su conversión fue seguida por la de su hermano Panduranga y su tío Balkrishna Shenoy, quien es el ancestro patrilineal directo del historiador de Goa José Gerson da Cunha . [11] En Salcette, Raia fue el primer pueblo que se cristianizó, cuando su población se convirtió en masa al cristianismo en 1560. [12]
En 1534, Goa se convirtió en diócesis y en 1557 en arquidiócesis . El arzobispo de Goa fue el eclesiástico más importante de Oriente, y desde 1572 fue llamado el "Primado de Oriente". [13] Los gobernantes portugueses implementaron políticas estatales alentando e incluso recompensando las conversiones entre los súbditos hindúes , sería falso atribuir la gran cantidad de conversiones a la fuerza. El rápido aumento de conversos en Goa fue principalmente el resultado del control económico y político portugués sobre los hindúes, que eran vasallos de la corona portuguesa. [14]
Cambios de nombre
El proceso de cristianización fue acompañado simultáneamente por la lusitanización, ya que los conversos cristianos asumían típicamente un barniz portugués. [15] El aspecto más visible fue el descarte de los antiguos nombres hindúes Konkani por nuevos nombres católicos portugueses en el momento del bautismo . [15] El Consejo Provincial de Goa de 1567, bajo la presidencia del primer arzobispo de Goa, Gaspar Jorge de Leão Pereira, y después de su retiro bajo el de George Themudo, obispo de Cochin, aprobó más de 115 decretos. [16] Uno de ellos declaró que de ahora en adelante a los católicos de Goa no se les permitiría usar sus antiguos nombres hindúes. [dieciséis]
Los conversos generalmente adoptaron los apellidos del sacerdote, gobernador, soldado o laico portugués que se presentó como padrino de la ceremonia de bautismo . [15] Por ejemplo, el Boletim do Instituto Vasco da Gama enumera los nuevos nombres de algunos de los ganvkars prominentes ( Konkani : Freeholders). Rama Prabhu, hijo de Dado Vithal Prabhu de Benaulim , Salcette , se convirtió en Francisco Fernandes; Mahabal Pai, hijo de Nara Pai, se convirtió en Manuel Fernandes en 1596. Mahabal Kamati de Curtorim se convirtió en Aleisco Menezes en 1607, mientras que Chandrappa Naik de Gandaulim se convirtió en António Dias en 1632. En 1595 Vittu Prabhu se convirtió en Irmão de Diogo Soares y el hijo de Raulu Kamat se convirtió en Manuel Pinto en Aldona , Bardez . Ram Kamat de Punola se convirtió en Duarte Lobo en 1601, mientras que Tados Irmaose de Anjuna se convirtió en João de Souza en 1658. [17]
Dado que en muchos casos, los miembros de la familia no necesariamente fueron bautizados al mismo tiempo, esto los llevaría a tener diferentes apellidos. [18] Por ejemplo, en 1594, el hijo de Pero Parras, un ganvkar de Raia, adquirió en el bautismo el nuevo nombre de Sebastião Barbosa. Más tarde, en 1609, otro de sus hijos se convirtió y tomó el nombre de João Rangel. [18] Como resultado, los miembros del mismo vangodd (clan) que inicialmente todos compartían un apellido hindú común terminaron adoptando divergentes lusitanos. [18]
Impacto del cristianismo en el sistema de castas
Sin embargo, los hindúes convertidos conservaron el Konkani como lengua materna y su condición de casta incluso después de convertirse en cristianos. Con base en sus afiliaciones de casta anteriores, los nuevos conversos generalmente se agrupaban en nuevas castas católicas. Todas las subcastas brahmines ( Goud Saraswat Brahmins , Padyes , Daivadnyas ), orfebres e incluso algunos comerciantes ricos, fueron agrupados en la casta cristiana de Bamonns (Konkani: Brahmins). [19] Los conversos de las castas Kshatriya y Vaishya Vani se agruparon como Chardos (Kshatriyas) [19] y aquellos Vaishyas que no se convirtieron en Chardos formaron una nueva casta Gauddos . [20] Los conversos de todas las castas inferiores se agruparon juntos como Sudir , equivalente a Shudras . [21] [22] Los Bamonns , Chardos y Gauddos han sido considerados tradicionalmente como las castas altas en la jerarquía de castas católicas de Goa. [23]
Persistencia del sistema de castas
Los portugueses intentaron abolir la discriminación de casta entre los conversos locales y homogeneizarlos en una sola entidad. [24] La conciencia de casta entre los conversos nativos era tan intensa que incluso mantuvieron cofradías eclesiásticas separadas . En los círculos de la iglesia, los conversos de Bamonn y Chardo eran rivales y con frecuencia se discriminaban entre sí. [25] La discriminación de casta se extendió incluso al clero. Sin embargo, algunos sacerdotes que no eran de Bamonn lograron distinción. Las autoridades eclesiásticas portuguesas decidieron reclutar conversos de Gauddo y Sudir para el sacerdocio, para contrarrestar las crecientes hostilidades de los clérigos de Bamonn y Chardo . [26] Las autoridades eclesiásticas inicialmente utilizaron a estos sacerdotes nativos como intérpretes de Konkani en sus parroquias y misiones. [26]
Discriminación contra los cristianos nativos
Desde la conquista de 1510, los portugueses se habían casado con los nativos y crearon una clase mestiço en Goa que seguía la cultura portuguesa. Los portugueses también deseaban una integración completa similar de los cristianos nativos en la cultura portuguesa. [27] La retención del sistema de castas y las costumbres hindúes por parte de los conversos fue despreciada por los portugueses, que deseaban la completa asimilación de los cristianos nativos en su propia cultura. [27]
Algunos clérigos portugueses tenían prejuicios raciales contra sus homólogos de Goa. [28] En sus cartas, hacían frecuentes referencias al hecho de que el clero nativo era de piel oscura y que, como resultado, los feligreses no los respetaban. [28] El párroco franciscano de la iglesia de Colvale, Frei António de Encarnação, excomulgado por golpear a un asistente de Goa, escribió un ensayo amargo y virulento contra el clero nativo en el que los llamó ' negros chamados curas ' (en portugués : los negros llamados curas ) y los calificó de "perversos" e "insolentes". [28] Los franciscanos ampliaron aún más el decreto virreinal de 1606 sobre la alfabetización de los nativos en portugués para calificar para el sacerdocio. [28] Sin embargo, se sabe que el arzobispo de Goa Ignacio de Santa Teresa respetaba más a los clérigos nativos de Goa que a los portugueses, a quienes consideraba insolentes y autoritarios. [28]
Conversión de católicos Gaudas
A finales de la década de 1920, prominentes brahmanes hindúes de Goa solicitaron maliciosamente a Vinayak Maharaj Masurkar, el prelado de un ashram vaishnava en Masur , distrito de Satara ; para hacer campaña activamente por la "reconversión" de los católicos Gaudas al hinduismo. [29] Masurkar aceptó, y junto con sus discípulos, posteriormente recorrió las aldeas de Gauda cantando canciones devocionales de bhakti y realizando pujas . [29] Estos medios llevaron a un número considerable de Gaudas católicos a declarar su voluntad de entrar en el redil hindú, y se preparó cuidadosamente una ceremonia Shuddhi . [29] Sus esfuerzos tuvieron éxito cuando el 23 de febrero de 1928, muchos católicos gaudas se convirtieron en masa al hinduismo en una ceremonia shuddhi , a pesar de la vehemente oposición de la Iglesia Católica Romana y las autoridades portuguesas. [30] Como parte de su nueva identidad religiosa, a los conversos se les dio nombres hindúes. Sin embargo, el gobierno portugués se negó a otorgarles permiso legal para cambiar sus nombres. [31] Alrededor de 4.851 gaudas católicos de Tiswadi , 2.174 de Ponda , 250 de Bicholim y 329 de Sattari se convirtieron en hindúes en esta ceremonia. El número total de conversos de Gauda fue de 7.815. [32] La comunidad hindú Gauda existente se negó a aceptar a estos neo-hindúes de nuevo en su redil porque sus antepasados católicos no habían mantenido la pureza de casta, y los neo-hindúes ahora estaban alienados por sus antiguos correligionarios católicos. [33] Estos neo-hindúes se convirtieron en una comunidad endogámica separada, y ahora se les conoce como Nav-Hindu Gaudas (Nuevos Gaudas hindúes). [34]
Decadencia del cristianismo
El porcentaje de la población cristiana de Goa se ha enfrentado a una disminución continua desde la Anexión de Goa, no debido a la pérdida de la fe, sino a la inmigración masiva de otros estados de la India.
Según las estadísticas de 1909 en la Enciclopedia Católica, la población católica total era 293,628 de una población total de 365,291 (80,33%). [35]
En 2011, el 66% (963,877 personas) de los residentes de Goa eran hindúes y el 25% (366,130 personas) eran cristianos. [36]
Otras lecturas
- Roger Crowley (2015). Conquistadores: cómo Portugal forjó el primer imperio global . Londres: Faber y Faber.
- Anthony D'Costa (1965). La cristianización de las islas de Goa 1510-1567 . Bombay: Instituto Heras.
Ver también
- Cristianismo en Goa
- Cristianismo en la India
- Conspiración de los Pintos
- Masacre de Cuncolim
- Inquisición de Goa
Citas
- ^ Holm 1989 , p. 286
- ↑ de Mendonça , 2002 , p. 55
- ^ Prabhu 1999 , p. 154
- ^ Crowley, Roger (2015). Conquistadores: cómo Portugal forjó el primer imperio global . Londres: Faber & Faber.
- ↑ de Mendonça , 2002 , p. 67
- ^ Borges y Stubbe 2000 , p. 304
- ↑ a b c Meersman , 1971 , p. 107
- ↑ de Mendonça , 2002 , p. 80
- ^ Prabhu 1999 , p. 111
- ^ Gomes 1987 , p. 64
- ^ a b Mascarenhas 2008
- ^ Prabhu 1999 , p. 101
- ↑ Padinjarekutt , 2005 , p. 99
- ↑ de Mendonça , 2002 , p. 397
- ↑ a b c Prabhu 1999 , p. 133
- ↑ a b de Sousa , 2011 , p. 69
- ^ Kudva 1972 , p. 359
- ↑ a b c do Carmo Costa , 2006 , p. 12 "Um fenómeno curioso aconteceu neste proceso de conversão: por vezes, irmãos e pais convertidos, ou em momentos diferentes, ou por terem padrinhos diferentes, acabaram por adoptar apelidos diferentes. A título de exemplo, encontra-se numa escritura de 1594, como gancar da aldeia da Raia, Sebastião Barbosa, filho de Pero Parras; e num outro documento, de 1609, João Rangel, também gancar, filho do mesmo Pero Parras. Dois irmãos, um Rangel e um Barbosa, ambos filhos de um Parras. " ("Algo curioso sucedió en este proceso de conversión: a veces hermanos y padres se convirtieron, o en diferentes momentos, o teniendo diferentes patrocinadores, y terminaron adoptando diferentes apellidos. Por ejemplo, hay una escritura de 1594, cuando un ganvkar ( aldeano) de Raia, Sebastião Barbosa, aparece como hijo de Pero Parras. En otro documento, de 1609, João Rangel, también ganvkar (aldeano), resulta ser hijo del mismo Pero Parras. Dos hermanos, uno un Rangel y otro un Barbosa, ambos hijos de un Parras! ")
- ^ a b Gune y Goa, Daman y Diu (India). Gazetteer Dept 1979 , pág. 238
- ^ Gomes 1987 , p. 78
- ↑ e Sá , 1997 , p. 255
- ^ Muthukumaraswamy, Universidad de Madrás. Departamento de Antropología y Centro Nacional de Apoyo al Folklore (India) 2006 , p. 63
- ^ Gomes 1987 , p. 79
- ↑ Boxer , 1963 , p. 75
- ↑ de Souza , 1994 , p. 144
- ↑ a b de Souza , 1989 , p. 71
- ↑ a b Pinto , 1999 , págs. 141-144.
- ↑ a b c d e de Souza , 1989 , p. 77
- ↑ a b c Kreinath, Hartung y Deschner 2004 , p. 163
- ^ Ghai 1990 , p. 103
- ^ Ralhan 1998 , págs. 304-305
- ^ Godbole 2010 , págs. 61–66
- ^ Shirodkar, Mandal & Anthropological Survey of India 1993 , p. 23
- ^ Centre national de la recherche scientifique (Francia) y Comissão Nacional para como Comemorações dos Descobrimentos Portugueses 2001 , p. 458
- ^ Ernest Hull (1909). "Arquidiócesis de Goa". Enciclopedia católica, vol. 6 . Nueva York: Robert Appleton Company.
- ^ "Población por comunidad religiosa - 2011" .
Referencias
- Borges, Charles J .; Stubbe, Hannes (2000). Borges, Charles J .; Stubbe, Hannes (eds.). Goa y Portugal: historia y desarrollo . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-867-7. Consultado el 14 de marzo de 2012 .
- Bragança Pereira, AB (1920). "O Sistema das Castas" (1-4). Goa : Oriente portugués. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ). - Centre national de la recherche scientifique (Francia); Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses (2001). Centre national de la recherche scientifique (Francia); Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses (eds.). Lusofonías asiáticas, asiáticas en lusofonías . Ediciones KARTHALA. ISBN 978-2-84586-146-6. Consultado el 3 de noviembre de 2011 .
- da Cunha, José Gerson (1881). La lengua y la literatura Konkani . Servicios educativos asiáticos..
- de Sousa, Bernardo Elvino (2011). El último Prabhu: una búsqueda de raíces, ADN, documentos antiguos y migración en Goa . Goa, 1556. ISBN 978-93-8073-915-1..
- de Souza, Teotonio R. (1994). Descubrimientos, expansión misionera y culturas asiáticas . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-497-6. Consultado el 3 de abril de 2011 .
- de Souza, Teotonio R. (1989). Ensayos sobre la historia de Goa . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-263-7. Consultado el 5 de noviembre de 2011 .
- de Souza, Teotonio R. (1990). Goa Through the Ages: Una historia económica . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-259-0..
- de Souza, Teotonio R. (1979). Goa medieval: una historia socioeconómica . Concept Publishing Company..
- de Souza, Teotonio R. (1985). "Conquistas espirituales de Oriente: una crítica de la historia de la Iglesia de Asia portuguesa (siglos XVI y XVII)". 1. 19 . Revisión de la historia de la iglesia india. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ). - de Mendonça, Délio (2002). Conversiones y ciudadanía: Goa bajo Portugal 1510-1610 . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-960-5. Consultado el 3 de abril de 2011 .
- Ghai, RK (1990). Movimiento Shuddhi en India: un estudio de sus dimensiones sociopolíticas . Editores de la Commonwealth. ISBN 81-7169-042-4..
- Godbole, Shriranga (2010). Govyatil margadarshak shuddhikarya . Pune: Sanskrutik Vartapatra. pag. 112.. (en marathi)
- Gomes, Olivinho (1987). Village Goa: un estudio de la estructura social y el cambio de Goa . S. Chand..
- Gune, Vithal Trimbak; Goa, Daman y Diu (India). Departamento de Nomenclátor (1979). "Diccionario geográfico del territorio de la Unión Goa, Daman y Diu: diccionario geográfico del distrito, volumen 1". Departamento de Nomenclátor, Gob. del Territorio de la Unión de Goa, Daman y Diu. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ). - Holm, John A. (1989). Pidgins y criollos: Encuesta de referencias . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-35940-5..
- Kreinath, Jens; Hartung, Constance; Deschner, Annette (2004). Kreinath, Jens; Hartung, Constance; Deschner, Annette (eds.). La dinámica de los rituales cambiantes: la transformación de los rituales religiosos dentro de su contexto social y cultural . Peter Lang. ISBN 978-0-8204-6826-6..
- Kudva, Venkataraya Narayan (1972). Historia de los Dakshinatya Saraswats . Samyukta Gowda Saraswata Sabha..
- Muthukumaraswamy, MD; Universidad de Madras. Dpto. De Antropología; Centro Nacional de Apoyo al Folklore (India) (2006). Muthukumaraswamy, MD; Universidad de Madras. Dpto. De Antropología; Centro Nacional de Apoyo al Folklore (India) (eds.). El folclore como discurso . Centro Nacional de Apoyo al Folklore. ISBN 978-81-901481-6-0. Consultado el 25 de febrero de 2012 .
- Meersman, Achilles (1971). Las antiguas provincias franciscanas de la India, 1500–1835 . Prensa de la Sociedad de Literatura Cristiana..
- Padinjarekutt, Isaac (2005). El cristianismo a través de los siglos . St Pauls BYB. ISBN 978-81-7109-727-2..
- Pinto, Pius Fidelis (1999). "Historia de los cristianos en la costa de Karnataka, 1500-1763 AD". Mangalore: Samanvaya Prakashan. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ). - Prabhu, Alan Machado (1999). Los hijos de Sarasvati: una historia de los cristianos mangaloreanos . Publicaciones IJA. ISBN 978-81-86778-25-8..
- Ralhan, Om Prakash (1998). India posterior a la independencia: Congreso Nacional Indio, volúmenes 33–50 . Publicaciones Anmol PVT. LIMITADO. ISBN 978-81-7488-865-5..