Codex Climaci rescriptus es un manuscrito palimpsesto colectivo que consta de varios manuscritos individuales (once) debajo con textos arameos palestinos cristianos del Antiguo y Nuevo Testamento , así como dos textos apócrifos, incluida la Dormición de la Madre de Dios , y se conoce como Uncial 0250 (en la numeración de Gregory-Aland ) con un texto uncial griego del Nuevo Testamento y sobreescrito por tratados siríacos de Johannes Climacus (de ahí el nombre del códice): la scala paradisi y laliber ad pastorem . [1] Paleográficamente, el texto griego se ha asignado al siglo VII u VIII, y el texto arameo al siglo VI. Tiene su origen en el monasterio de Santa Catalina según las noticias de 1975. [2] Anteriormente se clasificó como manuscrito leccionario, y Gregorio le dio el número ℓ 1561. [3]
Manuscrito del Nuevo Testamento | |
Nombre | Codex Climaci Rescriptus |
---|---|
Texto | Evangelio de Mateo 21 : 27–31 |
Fecha | Siglo VI |
Texto | Siríaco , arameo palestino cristiano |
Encontró | Monasterio de Santa Catalina Sinaí |
Ahora en | La colección verde |
Citar | AS Lewis , Codex Climaci rescriptus , Horae semiticae, VIII (1909), pág. 42; Christa Müller-Kessler y M. Sokoloff, La versión aramea cristiana palestina del Nuevo Testamento del período temprano. Evangelios , Corpus of Christian Palestino Arameo, IIA (1998), p. 21. |
Tamaño | 23 cm por 18,5-15,5 cm |
Tipo | mezclado |
Categoría | III |
Descripción
El códice es un remanente de 146 folios de once manuscritos separados, nueve de los cuales están en arameo palestino cristiano , que han sido fechados en el siglo V o VI EC; y dos de los cuales están en griego, que datan del siglo VII u VIII EC.
Las secciones del arameo palestino cristiano contienen fragmentos del leccionario de los cuatro evangelios y epístolas, así como manuscritos bíblicos de los Hechos de los Apóstoles y las epístolas, restos de lecciones ( leccionario ) del Antiguo Testamento y secciones de la Dormición apócrifa cristiana primitiva de la Madre de Dios ( Transitus Mariae ), así como una o dos homilías desconocidas en 112 folios (23 por 18,5 cm), escritas en dos columnas por página, de 18 a 23 líneas por página en una letra cuadrada adaptada del siríaco Estrangela . [4] [5] Este manuscrito es el segundo corpus temprano más grande de arameo palestino cristiano después del Codex Sinaiticus Rescriptus del Monasterio de Santa Catalina , Sinaí. [2]
La sección griega contiene el texto de los cuatro evangelios , con numerosas lagunas , en 34 folios de pergamino (23 por 15,5 cm). Escrito en dos columnas por página, 31 líneas por página, en letras unciales. Según Ian A. Moir, este manuscrito contiene un registro sustancial de un manuscrito uncial griego antiguo de los Evangelios una vez en Cesarea, que habría sido hermano del Codex Sinaiticus , Codex Vaticanus y Codex Alexandrinus , pero ahora está perdido. [6] [7] Los textos en arameo cristiano palestino fueron leídos y editados por Agnes Smith Lewis y el texto griego por Ian A. Moir, [8] [9] y muchas de las lecturas de la parte del arameo cristiano palestino podrían mejorarse para las reediciones de Christa Müller-Kessler y Michael Sokoloff. [10] Dos folios se atribuyen a la Dormición de la Madre de Dios y fueron reeditados. [11] La decimoctava quire que falta se puede agregar de los Nuevos hallazgos (1975) en el Monasterio de Santa Catalina . [12] [2]
Contenido
En arameo palestino cristiano:
- CCR 1
- un manuscrito del Evangelio que incluye textos de Mateo y Marcos
Mate. 21: 23-41; 27-31; 22: 40-23: 1; 23: 1-25; 24: 42-46; 24: 25:14; 26: 24-32; 26: 40-49; 27: 9-19; 27: 39-48; 27: 64-28: 3; 28: 4-10
Marcos 1: 1-10; 1: 20-30; 2: 2-11; 17-24
- CCR 2A
- un Evangelio de Juan en arameo palestino cristiano, más
los Hechos y las Epístolas
Hechos 19: 31-36; 20: 1; 20: 2-7; 20: 8-14; 21: 3-8; 21: 9-14; 24: 25-25: 1; 25: 3-26; 26: 23-29; 27: 1-13; 27: 14-27
- CCR 2B
Romanos 4: 17-22; 5: 4-15; 6: 14-19; 7: 2-11; 8: 9-21; 9:30; 10: 3-9; 15: 11-21
Yo Corin. 1: 6-23; 2: 10-3: 5; 4: 1-15; 5: 7-6: 5; 10: 18-31; 12: 12-24; 13: 4-11; 14: 4-7; 14: 8-14; 14: 14-24; 14: 24-37; 15: 3-10; 15: 10-24; 15: 24-49; 16: 3-16; 16: 16-24
II Corin. 1: 1-3; 1: 23-2: 11; 2: 11-3: 5; 4: 18-5: 6; 5: 6-12; 6: 3-16; 7: 3-8
Galat. 1: 1-23; 3: 20-24; 4: 2; 4: 4-29; 5: 1; 5:24; 6: 4-12; 6: 4
Ef. 1: 18-2: 8; 4: 14-27; 5: 8-16; 5: 17-24
Phil. 2: 12-26
Coloso. 4: 6-17
I Tesalonicenses 1: 3-9; 5: 15-26
II Tes. 1: 3-2: 2
II Timoteo 3: 2-14
Tito 2: 7-3: 3
Filemón 11-25
1 Juan 1: 1-9
II Pedro 1: 1-12; 3: 16-18
- CCR 3
- un leccionario que incluye partes del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento
Éxodo 4: 14-18
Deut. 6: 4-21; 7: 1-26
Yo Sam. 1: 1; 2: 19-29; 4: 1-6; 6: 5-18
Job 6: 1-26; 7: 4-21
Salmos 2: 7; 40 (41): 1; 50 (51): 1; 56 (57): 1; 109 (110): 1; 131 (132): 1
Proverbios 1: 20-22
Isaías 40: 1-8; 63: 9-11
Jerem. 11: 22-12: 4-8
Joel 2: 12-14; 2:20
Miqueas 4: 1-3; 4: 3-5
Mate. 1: 18-25; 2: 1-2; 2: 2-8; 2: 18-23
Lucas 1: 26-38
- CCR 7
- un manuscrito bíblico:
Levítico 8: 18-30; 11: 42-12: 2-8
- CCR 8
- un leccionario del Evangelio :
Mate. 27: 27-41
San Marcos 15: 16-19
Juan 13: 15-29
Juan 15: 19-26; 16: 9
- CCR 4
Fragmento de una homilía apócrifa desconocida sobre la vida de Jesús;
Dormición de la Madre de Dios ( Transitus Mariae ) con los capítulos 121-122; 125-126 según la transmisión etíope. [11]
- En griego (CCR 5 y 6)
Mate. 2: 12-23; 3: 13-15; 5: 1-2.4.30-37; 6: 1-4.16-18; 7: 12,15-20; 8: 7.10-13.16-17.20-21; 9: 27-31,36; 10: 5; 12: 36-38.43-45; 13: 36-46; 26: 75-27: 2.11.13-16.18.20.22-23.26-40;
Marcos 14: 72-15: 2.4-7.10-24.26-28;
Lucas 22: 60-62.66-67; 23: 3-4.20-26.32-34.38;
Juan 6: 53-7: 25.45.48-51; 8: 12-44; 9: 12-10: 15; 10: 41-12: 3.6.9.14-24.26-35.44-49; 14: 22-15: 15; 16: 13-18; 16: 29-17: 5; 18: 1-9.11-13.18-24.28-29.31; 18: 36-19: 1.4.6.9.16.18.23-24.31-34; 20: 1-2.13-16.18-20.25; 20: 28-21: 1. [13]
Texto
El texto griego del códice 0250 se mezcla con un elemento predominante del tipo de texto bizantino . Aland lo colocó en la Categoría III . [6]
Gregory lo clasificó como leccionario ( ℓ 1561 ). [14]
Mateo 8:12
- tiene ἐξελεύσονται ( se apagará ) en lugar de ἐκβληθήσονται (se lanzará ). Esta variante está respaldada solo por un manuscrito griego Codex Sinaiticus , por el Codex Bobiensis latino , syr c , s , p , pal , arm y Diatessaron . [15]
Mateo 8:13
- Tiene texto adicional (ver Lucas 07:10): και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα ( y cuando el centurión volvió a la casa de esa hora, se encontró con el esclavo así ) junto con א , C , ( N ), Θ , f 1 , ( 33 , 1241), g 1 , syr h . [dieciséis]
Mateo 27:35
- Tiene texto adicional (véase Juan 19:24): Διεμερίσαντο τα ιματια μου εαυτοις, και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον ( se repartieron entre sí mi ropa, y sobre mi ropa echaron suertes ), junto con Δ , Θ , f 1 , f 13 , 537 , 1424 .
Descubrimiento y ubicación actual
Agnes Smith Lewis compró un folio del códice en El Cairo en 1895, se recibieron 89 folios de un erudito berlinés no revelado en 1905 y se adquirieron 48 más en Port Tewfik en 1906. [8] [9] Se compró un folio por Alphonse Mingana . [17] Este folio ya había estado en manos de Agnes Smith Lewis en 1895. [8] Ocho hojas (Sinaí, siríaco NF 38) surgieron entre los Nuevos Hallazgos en el Monasterio de Santa Catalina de 1975. [12]
Hasta 2010, el códice se encontraba en el Westminster College de Cambridge , anteriormente donado por Agnes S. Lewis y Margaret D. Gibson a este College. Se puso a la venta en una subasta de Sotheby's , donde no se vendió el 7 de julio de 2009. [18] En 2010, Steve Green, presidente de Hobby Lobby y cristiano evangélico , compró el códice directamente de Sotheby's después de que la subasta terminara sin éxito. El códice ahora reside en la Colección Verde . [19] pero todavía se conserva un folio en la Colección Mingana , Birmingham, [20] y se almacenan ocho folios más de New Finds (1975) en el Monasterio de Santa Catalina , Sinaí. [2]
Ver también
- Lista de unciales del Nuevo Testamento
- Crítica textual
Referencias
- ^ Sebastian P. Brock , Ktabe mpassqe : manuscritos arameos siríacos y cristianos palestinos desmembrados y reconstruidos: algunos ejemplos, antiguos y modernos, Hugoye 15, 2012, págs. 12-13.
- ^ a b c d Proyecto Palimpsesto del Sinaí
- ^ K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, "Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments", (Berlín, Nueva York 1994), p. 40.
- ^ Friedrich Schulthess, Grammatik des christlich-palästinischen Aramäischen (Tubinga, 1924), págs. 4-5.
- ^ Christa Müller-Kessler, Grammatik des Christlich-Palästinisch-Aramäischen . Teil 1. Schriftlehre, Lautlehre, Formenlehre (Texte und Studien zur Orientalistik 6; Hildesheim, 1991), págs. 16, 28-29.
- ^ a b Aland, Kurt ; Aland, Barbara (1995). El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna . Erroll F. Rhodes (trad.). Grand Rapids: Compañía editorial de William B. Eerdmans . pag. 126 . ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ "Escuche Handschriften" . Münster: Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento . Consultado el 25 de abril de 2011 .
- ↑ a b c Agnes Smith Lewis , Codex Climaci rescriptus , Horae Semiticae, VIII (Cambridge, 1909).
- ↑ a b Ian A. Moir, Codex Climaci rescriptus graecus (Sra. Gregory 1561, L) , Textos y estudios NS, 2 (Cambridge, 1956).
- ^ Un corpus de arameo palestino cristiano , vol. I – IIA / B
- ^ a b Christa Müller-Kessler, Testigo arameo palestino cristiano ignorado de la Dormición de María en Codex Climaci Rescriptus ( CCR IV), Collectanea Christiana Orientalia 16, 2019, págs. 81–98.
- ^ a b Sebastian P. Brock, Los nuevos hallazgos siríacos en el monasterio de Santa Catalina, Sinaí, y su importancia, El arpa 27, 2011, págs. 48–49.
- ^ Kurt Aland, Sinopsis Quattuor Evangeliorum. Locis paralelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit , Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1996, p. XXVI.
- ↑ CR Gregory , Textkritik des Neuen Testaments , Leipzig 1909, vol. 3, pág. 1374-1375.
- ^ UBS4, pág. 26.
- ^ NA26, pág. 18
- ↑ Hugo Duensing, Zwei christlich-palästinisch-aramäische Fragmente aus der Apostelgeschichte, Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 37, 1938, págs. 42–46; Matthew Black, Una hoja siríaca palestina de Hechos XXI, Boletín de la Biblioteca John Rylands 23, 1939, págs. 201–214.
- ^ Informe de la revista Forbes de subastas de Sotheby's .
- ^ Candida R. Moss y Joel S. Baden, Bible Nation. Estados Unidos de Hobby Lobby. Princeton: Princeton University Press, 2019, pág. 28-29 ISBN 978-0-691-19170-6
- ^ Matthew Black , Una hoja siríaca palestina de Hechos XXI, Boletín de la Biblioteca John Rylands 23, 1939, págs. 201–214.
Ediciones de texto
- Agnes Smith Lewis , Codex Climaci rescriptus , Horae Semiticae, VIII (Cambridge, 1909).
- Hugo Duensing, Zwei christlich-palästinisch-aramäische Fragmente aus der Apostelgeschichte, Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 37, 1938, págs. 42–46.
- Matthew Black , Una hoja siríaca palestina de Hechos XXI, Boletín de la Biblioteca John Rylands 23, 1939, págs. 201–214.
- Ian A. Moir, Codex Climaci rescriptus grecus (Sra. Gregory 1561, L) , Textos y estudios NS, 2 (Cambridge, 1956).
- Christa Müller-Kessler y M. Sokoloff, El Antiguo Testamento y Apócrifos en Arameo Palestino Cristiano, Un Corpus de Arameo Palestino Cristiano, I (Groningen, 1997). ISBN 90-5693-007-9
- Christa Müller-Kessler y M. Sokoloff, La versión aramea cristiana palestina del Nuevo Testamento del período temprano. Evangelios , Un corpus de arameo palestino cristiano, IIA (Groningen, 1998). ISBN 90-5693-018-4
- Christa Müller-Kessler y M. Sokoloff, La versión aramea cristiana palestina del Nuevo Testamento del período temprano. Hechos de los apóstoles y epístolas , un corpus del arameo palestino cristiano. IIB (Groningen, 1998). ISBN 90-5693-019-2
- Christa Müller-Kessler, Testigo arameo palestino cristiano ignorado de la Dormición de María en el Codex Climaci Rescriptus ( CCR IV), Collectanea Christiana Orientalia 16, 2019, págs. 81–98.
Otras lecturas
- Agnes Smith Lewis , Leccionario siríaco palestino que contiene lecciones del Pentateuco, Job, Proverbios, Profetas, Hechos y Epístolas , Studia Sinaitica VI (Londres, 1895), pág. cxxxix.
- Bruce M. Metzger, VI. La versión siríaca palestina. Las primeras versiones del Nuevo Testamento: su origen, transmisión y limitaciones (Oxford, 1977), págs. 75–82.
- Christa Müller-Kessler, Arameo palestino cristiano y su importancia para el grupo dialecto arameo occidental, Revista de la Sociedad Oriental Americana 119, 1999, págs. 631–636.
- Christa Müller-Kessler, Die Frühe Christlich-Palästinisch-Aramäische Evangelienhandschrift CCR1 übersetzt durch einen Ostaramäischen (Syrischen) Schreiber ?, Journal for the Aramaic Bible 1, 1999, págs. 79–86.
- Alain Desreumaux , L'apport des palimpsestes araméens christo-palestiniens: le case du Codex Zosimi Rescriptus et du Codex Climaci rescriptus ', en V. Somers (ed.), Palimpsestes et éditions de textes: les textes littéraires , Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain, 56 (Lovaina, 2009), págs. 201–211.
- Sebastian P. Brock , Los 'nuevos hallazgos' siríacos en el monasterio de Santa Catalina, Sinaí y su significado, El arpa 27, 2011, págs. 39–52.
- Sebastian P. Brock , Ktabe mpassqe : manuscritos arameos palestinos cristianos y siríacos desmembrados y reconstruidos: algunos ejemplos, antiguos y modernos, Hugoye 15, 2012, págs. 7–20.
enlaces externos
- Uncial 0250 en el Wieland Willker, "Comentario textual"
- Proyecto Palimpsesto del Sinaí en el Monasterio de Santa Catalina