Los términos contractuales en el derecho inglés son un tema que trata cuatro cuestiones principales.
- qué términos se incorporan al contrato
- ¿Cómo se interpretarán los términos del contrato?
- si los términos están implícitos en el contrato
- qué controles se aplican a las condiciones injustas
Los términos de un contrato son la esencia de un contrato y le dicen al lector lo que hará el contrato. Por ejemplo, el precio de un bien, el momento de su entrega prometida y la descripción del bien serán términos del contrato.
Que son los terminos
Un contrato "[cualquier disposición que forme parte de un contrato" [1] Cada término da lugar a una obligación contractual , cuyo incumplimiento puede dar lugar a un litigio . No todos los términos se establecen expresamente y algunos términos tienen menos gravedad legal ya que son periféricos a los objetivos del contrato .
- Condición o Garantía . [2] Las condiciones son términos que van a la raíz misma de un contrato . El incumplimiento de estos términos repudia el contrato , lo que permite a la otra parte cumplir con el contrato . Una garantía no es tan imperativa por lo que el contrato subsistirá después de un incumplimiento . El incumplimiento de cualquiera de ellos dará lugar a daños .
De hecho, es una cuestión objetiva si un término va a la raíz de un contrato . A modo de ilustración, la obligación de una actriz de realizar la noche de apertura de una producción teatral es una condición, [3] mientras que la obligación de los cantantes de actuar durante los primeros tres días de ensayo es una garantía. [4]
El estatuto también puede declarar un término o la naturaleza del término como una condición o garantía; por ejemplo, la Sale of Goods Act 1979 s15A [5] establece que los términos en cuanto al título, la descripción, la calidad y la muestra (como se describe en la Ley ) son condiciones salvo en determinadas circunstancias definidas.
- Término innominado . Lord Diplock , en Hong Kong Fir Shipping Co Ltd contra Kawasaki Kisen Kaisha Ltd , [6] creó el concepto de término innominado, cuyo incumplimiento puede o no ir a la raíz del contrato dependiendo de la naturaleza del incumplimiento. el incumplimiento de estos términos, como con todos los términos, dará lugar a daños. Si repudia o no el contrato depende de si el beneficio legal del contrato se ha eliminado de la parte inocente. Megaw LJ, en 1970, prefirió el uso de la clasificación clásica en condición o garantía debido a la seguridad jurídica . [7] Esto fue interpretado por la Cámara de los Lores como una mera restricción de su aplicación en Reardon Smith Line Ltd contra Hansen-Tangen . [8]
Estado como término
El estatus como término es importante ya que una parte solo puede emprender acciones legales por el incumplimiento de un término en lugar de representaciones o meras bocanadas. Legalmente hablando, solo las declaraciones que equivalen a un plazo crean obligaciones contractuales. Las declaraciones se pueden dividir en los siguientes tipos:
- Puff (charla de ventas): Si ninguna persona razonable que escuche esta declaración se lo tome en serio, es un puff, y no hay acción en el contrato disponible si la declaración demuestra ser incorrecta. También puede denominarse "hinchazón". Esto es común en los comerciales de televisión .
- Representación: Una representación es una declaración de hecho que no equivale a un término del contrato, pero es aquella en la que el autor de la declaración no garantiza su veracidad. Esto no genera ninguna obligación contractual, pero puede constituir un agravio , por ejemplo, una tergiversación .
- Término: Un término es similar a una representación, pero la veracidad de la declaración está garantizada por la persona que hizo la declaración dando lugar a una obligación contractual. Para los propósitos de Incumplimiento de Contrato, un término puede incluir categorías como condición, garantía o término innominado.
Hay varios factores que un tribunal puede tener en cuenta para determinar la naturaleza de una declaración. Éstas incluyen:
- Tiempo: si el contrato se concluyó poco después de que se hizo la declaración, esto es un fuerte indicio de que la declaración indujo a la persona a celebrar el contrato . Se consideró que el lapso de una semana dentro de las negociaciones de la venta de un automóvil equivalía solo a una representación en Routledge v McKay [9]
- Contenido del enunciado: Es necesario considerar lo que se dijo en el contexto dado, lo cual no tiene nada que ver con la importancia de un enunciado.
- Conocimiento y experiencia: En Oscar Chess Ltd v Williams , [10] una persona que vendía un automóvil a un concesionario de automóviles de segunda mano declaró que era un Morris de 1948 , cuando en realidad era un automóvil modelo de 1939. Se sostuvo que la declaración no se convirtió en un término porque una persona razonable en la posición del concesionario de automóviles no habría pensado que una persona sin experiencia hubiera garantizado la veracidad de la declaración.
- Reducción a la escritura: Cuando el contrato se consolida por escrito, los términos hablados anteriores, omitidos de la consolidación, probablemente se relegarán a representaciones. [11] El caso anterior de Birch contra Paramount Estates Ltd [12] disponía que un término hablado muy importante puede persistir incluso si se omite en la consolidación escrita; este caso se refería a la calidad de una casa residencial.
La regla de prueba de libertad condicional limita las cosas que se pueden tener en cuenta al intentar interpretar un contrato . Esta regla prácticamente ha dejado de operar bajo la ley del Reino Unido , pero sigue siendo funcional en la ley australiana.
Términos implícitos
Un término puede ser expreso o implícito. Un término expreso es establecido por las partes durante la negociación o escrito en un documento contractual. Los términos implícitos no se establecen pero, sin embargo, forman una disposición del contrato .
Términos implícitos de hecho
El Privy Council estableció una prueba de cinco etapas en BP Refinery (Westernport) Pty Ltd contra Shire of Hastings : [13]
- Razonabilidad y equidad: El término implícito debe ser razonable y equitativo.
- Eficacia comercial: El término implícito debe ser necesario para la eficacia comercial del contrato. Por ejemplo, si el término simplemente hace que el contrato funcione mejor, eso no se ajusta a este criterio. Este es el principio establecido en The Moorcock . [14] El juez que presidía creó un concepto pintoresco de un espectador oficioso ; si el espectador oficioso fuera a proponer un término y es probable que ambas partes respondan "oh, por supuesto", el término está implícito.
- Evidencia: el término es tan obvio que no hace falta decirlo. Además, debe haber una y solo una cosa que estarían implicadas por las partes. Por ejemplo, en Codelfa construcción Pty Ltd v Rail Authority Estado de Nueva Gales del Sur , [15] un término con respecto a la incapacidad de la empresa constructora a tres turnos de trabajo al día podría no estar implicado porque no estaba claro qué forma habría tomado. En la legislación inglesa , este principio se estableció en el caso Spring v NASDS , [16] en el contexto de un contrato de afiliación sindical .
- Expresión clara: el término debe poder expresarse con claridad. No se deben requerir conocimientos técnicos específicos.
- Coherencia: el término implícito no puede contradecir un término expreso.
En Australia , el Tribunal Superior ha dictaminado que la prueba en BP Refinery se aplica solo a los contratos formales , mientras que la prueba en Byrne y Frew contra Australian Airlines Ltd [17] se aplicará a los contratos informales :
- Necesidad: El término debe ser necesario para asegurar el funcionamiento razonable o eficaz de un contrato de la naturaleza ante el tribunal .
- Coherencia: El término implícito no puede contradecir un término expreso (igual que para los contratos formales).
- Expresión clara: el término debe poder expresarse claramente (al igual que para los contratos formales).
- Obvio: McHugh y Gummow JJ han dicho que también debe ser obvio.
Términos implícitos en la ley
Estos son términos que se han implícito en relaciones estandarizadas.
Derecho consuetudinario .
- El Ayuntamiento de Liverpool v Irwin [18] estableció un término implícito en todos los contratos entre el inquilino y el propietario de que el propietario está obligado a mantener las áreas comunes en un estado razonable de reparación.
- Wong Mee Wan contra Kwan Kin Travel Services Ltd [19] estableció que cuando un operador turístico contrata la venta de mercancías. La más importante la legislación en virtud de Reino Unido la ley es la venta de bienes de la Ley 1979 , la protección del consumidor (venta a distancia) de 2000 y la oferta de bienes y servicios de la Ley 1982 , que implica términos en todos los contratos por los que se venden bienes o servicios que ofrecen.
Estos términos estarán implícitos en todos los contratos de la misma naturaleza como cuestión de derecho .
Estatutario .
Las reglas por las que se rigen muchos contratos se establecen en estatutos especializados que se ocupan de temas particulares. La mayoría de los países , por ejemplo, tienen estatutos que se ocupan directamente de la venta de bienes, las transacciones de arrendamiento y las prácticas comerciales. Por ejemplo, todos los estados estadounidenses, excepto Luisiana, han adoptado el artículo 2 del Código Comercial Uniforme, que regula los contratos de venta de bienes. [20] La más importante la legislación que implica términos en Reino Unido la ley son la Ley de venta de mercancías 1979 , la protección del consumidor (venta a distancia) de 2000 y la oferta de bienes y Ley de Servicios de 1982 , que implica términos en todos los contratos mediante el cual se venden bienes o servicios prestados.
Términos implícitos en la costumbre o el comercio
En general, uno está obligado por la costumbre de la industria en la que se encuentra. Para implicar un término debido a la costumbre o al comercio, se debe probar la existencia de la costumbre, que debe ser notoria, cierta, legal y razonable. [21] [22]
Curso de negociaciones
Si dos partes han realizado negocios con regularidad en ciertos términos, se puede suponer que los términos son los mismos para cada contrato celebrado, si no se acuerda expresamente lo contrario. Las partes deben haber negociado en numerosas ocasiones y ser conscientes del término supuestamente implícito. En Hollier / Rambler Motors Ltd [23] se consideró suficiente en cuatro ocasiones durante cinco años. En British Crane Hire Corp Ltd contra Ipswich Plant Hire Ltd [24] se consideró que las condiciones escritas estaban implícitas en un oral en el que no se mencionaban las condiciones escritas.
Buena fe
Es común que las negociaciones largas se escriban en un documento de encabezamientos de acuerdo que incluya una cláusula en el sentido de que el resto del acuerdo debe negociarse. Si bien estos casos pueden parecer pertenecer a la categoría de acuerdo para acordar, los tribunales australianos implicarán la obligación de negociar de buena fe siempre que se cumplan determinadas condiciones [25]
- Las negociaciones estaban muy avanzadas y la gran parte de los términos se habían resuelto; y
- Existe algún mecanismo para resolver disputas si las negociaciones se rompen.
La prueba de si uno ha actuado de buena fe es subjetiva; los casos sugieren honestidad, y posiblemente también razonable. No existe una obligación general de actuar de buena fe en virtud del derecho contractual inglés : Lord Denning hizo un intento en una serie de casos durante los años 70 y 80, pero ya no se consideran "buena ley". La legislación europea impone este deber, pero solo en determinadas circunstancias. Para conocer las circunstancias en las que una obligación de buena fe puede estar implícita en determinadas circunstancias, véase Yam Seng PTE Ltd contra International Trade Corporation Ltd. [26]
El Reglamento sobre las condiciones abusivas en los contratos con el consumidor de 1999 [27], regla 8 dejará sin efecto cualquier condición contractual "injusta" si se establece entre un vendedor o proveedor y un consumidor. [28] La Regulación 5 del Instrumento Legal profundiza en el concepto de "injusto", que es bastante novedoso en la ley inglesa . 'Desleal' es un término que no fue negociado individualmente (es decir , forma estándar ) que "causa un desequilibrio significativo en los derechos y obligaciones de las partes que surgen del contrato en detrimento del consumidor". [29] Esto no es posible si el término no es contrario a la "buena fe"; como en Director General of Fair Trading contra First National Bank , [30] en el que la falta de un plazo de interés aparentemente injusto dejaría al banco expuesto a un trato muy malo por el que no se podrían cobrar intereses .
Contratos "sujetos a"
Si un contrato especifica "sujeto a contrato", puede pertenecer a una de estas tres categorías: [31]
- Las partes están inmediatamente obligadas al trato, pero tienen la intención de reformular el trato en un contrato formalizado que no tendrá un efecto diferente; o
- Las partes han aceptado completamente los términos, pero han condicionado la ejecución de algunos términos del contrato a la creación de un contrato formalizado; o
- Se trata simplemente de un acuerdo a pactar, y el trato no se concluirá hasta que no se haya formalizado el contrato .
Las autoridades posteriores han estado dispuestas a reconocer una cuarta categoría además de las establecidas en Masters v Cameron . [32]
- Las partes tienen la intención de vincularse inmediatamente por los términos acordados y esperan crear un contrato adicional como reemplazo del contrato inicial que contendrá términos adicionales (si se acuerda).
Si un contrato especifica "sujeto a financiación", impone obligaciones al comprador: [33]
- El comprador debe buscar financiación; y
- Cuando llegan ofertas de financiación, el comprador debe decidir si las ofertas de financiación son adecuadas.
Esto también puede referirse a condiciones contingentes, que se clasifican en dos categorías: condición precedente y condición posterior. Las condiciones precedentes son condiciones que deben cumplirse antes de la ejecución de un contrato. Con condiciones posteriores, las partes deben cumplir hasta que no se cumpla la condición. El incumplimiento de una condición repudia el contrato, esto no significa necesariamente cumplirlo. El repudio siempre dará lugar a una acción por daños y perjuicios. [ cita requerida ]
Notas
- ^ Martin, E [ed] & Law, J [ed], Diccionario de Derecho de Oxford , ed6 (2006, Londres: OUP).
- ^ No debe confundirse con la garantía de un producto, que siempre se denomina "garantía" en la ley .
- ^ Poussard v Spires y estanque (1876) 1 QBD 410
- ↑ Bettini contra Gye (1876) 1 QBD 183
- ^ Agregado por la Ley de venta de bienes de 1994 s4 (1).
- ^ [1962] 1 Todos ER 474
- ^ Maredelanto Compania Naviera SA contra Bergbau-Handel GmbH , The Mihalis Angelos [1970] 3 Todos ER 125.
- ^ [1976] 3 Todos ER 570
- ^ [1954] 1 Todos ER 855
- ^ [1957] 1 WLR 370
- ^ Routledge v McKay [1954] 1 Todos ER 855
- ↑ (1856) 16 EG 396
- ^ Refinería de BP (Westernport) Pty Ltd contra Shire of Hastings [1977] UKPC 13 , (1977) 180 CLR 266.
- ↑ (1889) 14 PD 64
- ^ Codelfa Construction Pty Ltd contra la autoridad ferroviaria estatal de Nueva Gales del Sur [1982] HCA 24 , (1982) 149 CLR 337 (11 de mayo de 1982), Tribunal Superior (Australia).
- ^ [1956] 1 WLR 585
- ^ Byrne y Frew contra Australian Airlines Ltd [1995] HCA 24 , (1995) 185 CLR 410 (11 de octubre de 1995), Tribunal Superior (Australia).
- ^ [1976] 2 WLR 562
- ^ [1995] 4 Todos ER 745
- ^ Para enlaces y comparaciones entre estados sobre la adopción de la UCC, vea Cornell Law Uniform Laws .
- ^ Con-stan Industries of Australia Pty Ltd contra Norwich Winterthur Insurance (Australia) Ltd [1986] HCA 14 , (1986) 160 CLR 226 (11 de abril de 1986), Tribunal Superior (Australia).
- ^ Frigaliment Importing Co Ltd contra BNS International Sales Corp , 190 F. Supp. 116 (SDNY 1960) (el demandante no pudo probar lo que quiso decir con "pollo") y UCC § 1-205.
- ^ [1972] QB 71
- ^ [1975] QB 303
- ^ Coal Cliff Collieries Pty Ltd contra Sijehama Pty Ltd (1991) 24 NSWLR 1. Registros de LawCite .
- ^ http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2013/111.html
- ^ SI 1999/2083
- ^ Para obtener definiciones, consulte la regla 3 (1).
- ^ Condiciones injustas en el reglamento de contratos de consumo 1999 reg 5 (1)
- ^ [2001] 3 WLR 1297
- ^ Masters v Cameron [1954] HCA 72 , (1954) 91 CLR 353.
- ^ Baulkham Hills Private Hospital Pty Ltd contra GR Securities Pty Ltd (1986) 40 NSWLR 622 registros de LawCite .
- ^ Meehan v Jones [1982] HCA 52 , (1982) 149 CLR 571.