Un quid es un pasaje textual que está corrompido hasta el punto de que es difícil o imposible de interpretar y resolver. Los cruces se estudian en paleografía , crítica textual , bibliografía y erudición literaria. Un quid es más serio o extenso que un simple desliz o un error tipográfico. La palabra proviene del latín crux , latín para "cruz", usado metafóricamente como una dificultad que atormenta. [1] Los cruces ocurren en una amplia gama de textos premodernos ( antiguos , medievales y renacentistas ), impresos y manuscritos.
Ejemplos de Shakespeare
Aunque ampliamente expuestos a lectores y eruditos, los textos de las obras de William Shakespeare arrojan algunos de los cruces literarios más famosos. Algunos se han resuelto bastante bien. En Enrique V, II.iii.16-7, el texto del Primer Folio hace que la Anfitriona describa a Falstaff en su lecho de muerte así:
... su nariz era afilada como un bolígrafo, y 'una Mesa de campos verdes.
La corrección editorial de Lewis Theobald , "y 'un [él] balbuceo de campos verdes", ha ganado la aceptación casi universal de los editores posteriores, [2] aunque una lectura alternativa, "... tan nítida como un bolígrafo en un mesa de campos verdes ”, en alusión a mesas de juego y mesas de contables, se ha propuesto. [3] De manera similar, el "dram of eale" en Hamlet I, iv, 36 puede interpretarse con sensatez como "dram of ev'l [mal]", [4] pero también se ha interpretado como "dram of ale". [5]
Otros cruces de Shakespeare no se han resuelto con tanto éxito. En Todo lo que bien termina bien , IV.ii, 38-9, Diana le observa a Bertram:
Veo que los hombres hacen cuerdas en tal cicatriz,
que nos abandonaremos a nosotros mismos.
Los editores no han llegado a un consenso sobre qué puede significar exactamente "cuerdas en tal cicatriz", o cómo debería enmendarse: "no se ha ofrecido ninguna explicación o enmienda satisfactoria". [6] Quizás la mejor alternativa que se ha propuesto es "que [nosotros] podamos atarnos a tal trampa". Otro punto crucial de Shakespeare sin resolver son los "ojos del fugitivo" en Romeo y Julieta , III, ii, 6. [7]
A veces, un quid no requerirá enmiendas, sino que simplemente presentará un complicado problema de comprensión. En Henry IV, Part 1 , IV, i, 98-9, Sir Richard Vernon describe al Príncipe Hal y sus camaradas como apareciendo:
A todas las ciruelas les gustan los estridges, que con el viento
azotan como águilas que se han bañado últimamente ...
Es muy probable que esto sea una referencia a alguna afirmación oscura sobre el comportamiento animal, y ha hecho que los investigadores examinen detenidamente volúmenes polvorientos en busca de una explicación.
Convenciones tipográficas
En las ediciones de autores griegos y romanos, un quid está marcado con obeli , para indicar que el editor no tiene la suficiente confianza para seguir la lectura del manuscrito o para imprimir una conjetura.
Notas
- ^ Diccionario de inglés de Oxford , sv 3a
- ^ Blakemore Evans, Riverside Shakespeare, págs.945, 973.
- ^ Bate, Jonathan (2007). "El caso del folio" (PDF) . págs. 62–63 . Consultado el 6 de enero de 2020 .
- ^ Blakemore Evans, págs. 1148, 1188.
- ^ Bate, Jonathan (2007). "El caso del folio" (PDF) . págs. 61–62 . Consultado el 6 de enero de 2020 .
- ^ Blakemore Evans, págs.530, 543.
- ^ Blakemore Evans, p. 1077.
Referencias
- Evans, G. Blakemore, editor de textos. El Shakespeare de Riverside. Boston, Houghton Mifflin, 1974.
- Harlow, CG "Shakespeare, Nashe y el Ostridge Crux en 1 Henry IV " . Shakespeare Quarterly Vol. 17, núm. 2 (primavera de 1966), págs. 171–4.
- Recién llegado, Alphonso Gerald. "Un Shakespeare Crux". Filología moderna, vol. 11, núm. 1 (julio de 1913), págs. 141–4.