Cursor Mundi ( latín ), traducido como Runner of the World , es un poema histórico y religioso en inglés medio de casi 30.000 líneas escrito alrededor del 1300 d.C. por un autor desconocido.
El poema resume la historia del mundo como se describe en la Biblia cristiana y otras fuentes, con material adicional extraído principalmente de la Historia Escolástica . [1] Se encuentra, ya sea completo o como un fragmento, en diez manuscritos y en dos versiones distintas: el llamado original "del Norte" y una adaptación del Sur. La adaptación sureña ha sido descrita como "un intento de adaptar un texto antiguo a un mercado cambiante". [2] [3]
El Cursor Mundi se divide de acuerdo con las siete edades de la historia de la salvación.
Originalmente fue escrito en algún lugar del norte de Inglaterra . Esto se ha determinado mediante el análisis de peculiaridades de construcción y vocabulario. Sin embargo, no se ha sabido nada sobre el autor excepto que era clérigo . Esto se ofrece en el texto mismo. Debe haber vivido a fines del siglo XIII y principios del XIV, y su poema se asigna conjeturalmente alrededor del año 1300. Está escrito principalmente en coplas de ocho sílabas, excepto en el relato de la Pasión de Cristo. , donde el autor adopta una nueva métrica de versos que riman alternativamente de ocho y seis sílabas. El poeta considera que la Biblia es una de las muchas fuentes de la historia de la iglesia. Se centra en los personajes: Jesús y María son las figuras centrales.
Según el prefacio de The Early English Text Society, el Cursor Mundi es una colección de versiones conmovedoras y vívidas de historias dispuestas “de una manera ordenada, enciclopédica pero fundamentalmente digresiva”. Un erudito moderno rara vez encontraría una enciclopedia con el tamaño y el vasto contenido del Cursor Mundi . De hecho, dos empresas modernas del proyecto suman más de siete volúmenes: The Early English Text Society y una versión sureña del texto escrito en cinco volúmenes (The Ottawa Project) simplemente por el tamaño del texto. Ambas versiones son meras adaptaciones de la versión norteña original.
Aunque el poema trata de la historia universal , el autor se las ingenia para dar unidad a su obra agrupándola en torno al tema de la redención del hombre. Se presenta a sí mismo como un pastor elegido por sus talentos. Explica en un elaborado prólogo cómo a la gente le gusta leer romances antiguos relacionados con Alejandro Magno , Julio César , Troya , Bruto , el Rey Arturo , Carlomagno , etc., y cómo sólo se estima a los hombres que aman a los "amantes". Pero el amor terrenal es vano y está lleno de desengaños.
Por lo tanto bendigo a ese amante [es decir, Nuestra Señora ]
Que en mi necesidad me socorre
Que me salva en la tierra del pecado
Y la dicha del cielo me ayuda a ganar.
Madre y mayden sin embargo
Por eso de ella se hizo Jesús carne.
Continúa diciendo que su libro está escrito en honor de María y su propósito es hablar sobre la Antigua y la Nueva Ley y todo el mundo, de la Trinidad, la caída de los Ángeles, de Adán, Abraham, los patriarcas, la venida de Cristo. , Su nacimiento, Su vida pública, Su Pasión, Crucifixión y del "Desgarrador del Infierno". De allí pasará a la Resurrección y Ascensión, la Asunción de Nuestra Señora, el Hallazgo de la Cruz, y luego al Anticristo y al Día de la Perdición. Como apéndice devocional, la autora también propone abordar el duelo de María bajo la Cruz y su Concepción.
Esta clase bok es se traduce al inglés tong | Este libro está traducido al idioma inglés |
Esto se lleva a cabo con habilidad literaria y un sentimiento devocional. El autor se muestra como un hombre de amplia lectura. Aunque su principal autoridad es la Historia Escolástica de Peter Comestor, se ha familiarizado con varios otros libros en inglés, francés y latín, y su obra puede considerarse como un depósito de leyendas, no todas las cuales se han rastreado hasta su origen original. fuentes. A lo largo de la obra se concede especial protagonismo a la historia de la Cruz. Esto puede deberse a que Santa Elena , la madre de Constantino , tenía fama de ser de origen británico y era excepcionalmente popular en Inglaterra.
Después de elogiar el "buen ojo para lo pintoresco" del autor, un crítico de Cambridge History of English Literature comentó: "La fuerte humanidad que atraviesa toda la obra es una de sus características más atractivas y muestra que el escritor estaba lleno de simpatía por sus semejantes ".
El poema está escrito en inglés medio temprano . Sus casi 30.000 líneas de coplas de ocho sílabas son lingüísticamente importantes como un registro sólido del dialecto del inglés de Northumbria de la época y, por lo tanto, es la obra individual más citada en el Oxford English Dictionary .
Cursor Mundi interpola material de fuentes hagiográficas, incluyendo The Golden Legend y varios ciclos legendarios latinos . Su descripción de los orígenes del Árbol de la Cruz incorpora dos fuentes legendarias diferentes.
Referencias
- ^ Versiones en inglés de Geoffrey Shepherd de las Escrituras antes de Wyclif, en The Cambridge History of the Bible, ed. GWH Lampe, Cambridge University Press, 1969, pág. 393.
- ^ Laurence M. Eldredge y Anne L. Klinck, eds., La versión sur de Cursor Mundi Vol. 5, University of Ottawa Press, 2000, pág. 11, pág. 13-14.
- ^ Ernest Mardon, La unidad narrativa del Cursor Mundi, Golden Meteorite Press, 2012, p. 9.
Fuentes
- Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Herbermann, Charles, ed. (1913). " Cursor Mundi ". Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.
- texto completo , Universidad de Ottawa aquí: Vol. 5, versión sureña (vol. 1-4 también en línea , busque Cursor mundi)
enlaces externos
- Encyclopædia Britannica (11ª ed.). 1911. .