De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Cymricisation )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los dos idiomas oficiales de Gales son el inglés y el galés . [3] El inglés es el idioma oficial principal, que se puede usar en todas las situaciones, mientras que el galés solo tiene estatus oficial en situaciones limitadas pero significativas según lo definido por la legislación. Ambos idiomas, por ejemplo, tienen el mismo estatus dentro del Senedd (Parlamento de Gales) . [4] [5] Casi toda la población de Gales es capaz de hablar inglés, y alrededor de una cuarta parte puede hablar galés, con distintos niveles de fluidez. [2]

Distribución geográfica [ editar ]

El inglés se usa ampliamente en todo el país y es el primer idioma de la mayoría de las personas en el sur y el noreste del país; en partes del oeste y el norte, el galés es la primera lengua dominante. Sin embargo, hay una serie de comunidades en todo el país a las que no se aplican estas generalizaciones. [ cita requerida ]

Según el censo de 2011, el 19% de la población habla galés y el 99% de la población habla inglés. [6] [1]

La proporción de encuestados en el censo de 2011 que dijeron que podían hablar galés.

Galés [ editar ]

El galés es una lengua celta que se habla principalmente en Gales. Es el idioma tradicional de Gales, pero fue reemplazado en gran parte por el inglés, convirtiéndose en un idioma minoritario a principios del siglo XX, [7] y continuando su declive en las décadas siguientes. Sin embargo, a finales del siglo XX y XXI, el gobierno galés ha fomentado el uso del idioma y ha tenido cierto resurgimiento.

Inglés galés [ editar ]

El inglés galés o anglo-galés es la forma distinta de inglés que se usa en Gales.

Aparte de los préstamos léxicos del galés como bach (little, wee), eisteddfod , nain y taid ( abuela y abuelo, respectivamente), existen convenciones gramaticales distintivas en el inglés galés vernáculo. Ejemplos de esto incluyen el uso por parte de algunos hablantes de la pregunta de la etiqueta, ¿ no es así? independientemente de la forma del enunciado anterior y la ubicación del sujeto y el verbo después del predicado para dar énfasis, por ejemplo, harto, estoy o corriendo el viernes, él es [8]

En Gales del Sur, la palabra "dónde" a menudo se puede expandir a "dónde", como en la pregunta "¿Dónde está tu mamá?". La palabra "butty" se usa para significar "amigo" o "compañero". [9] Aunque a menudo se cita como características peculiares de Gales, estos son ejemplos de West Country English y probablemente llegaron a Gales con inmigrantes ingleses a los valles industriales de Gales en el siglo XIX.

No existe una variedad estándar de inglés que sea específica de Gales, pero los anglófonos del resto del Reino Unido reconocen fácilmente que tales características son de Gales, incluida la frase (en realidad rara vez se usa) mira, que es una traducción de un idioma galés. etiqueta. [8]

Galés romaní [ editar ]

El galés romaní (o galés romaní; a veces también conocido como Kååle [10] ) es una variedad del idioma romaní que se hablaba con fluidez en Gales hasta al menos 1950. [11] Lo hablaba el grupo Kale de los romaníes que llegaron en Gran Bretaña durante el siglo XV. El primer registro de romaníes en Gales proviene del siglo XVI. El galés-romaní es uno de los muchos dialectos romaníes del norte . [12]

Lenguas de señas [ editar ]

La comunidad de sordos de Gales tiende a utilizar el lenguaje de señas británico . Hay algunos signos utilizados en Gales que son exclusivos de ese país, pero tienden a ser regionalizados en lugar de nacionales.

Otros lenguajes de señas que se utilizan en Gales incluyen el makaton y el inglés firmado , un lenguaje de señas basado en el inglés.

Francés normando y latín [ editar ]

Isca Augusta, el antiguo anfiteatro romano de Caerleon

El latín también se usa en un grado limitado en ciertos lemas oficiales, terminología legal ( habeas corpus ) y varios contextos ceremoniales. Las abreviaturas latinas también se pueden ver en las monedas británicas. El uso del latín ha disminuido considerablemente en los últimos años. En un momento, el latín y el griego se enseñaban comúnmente en las escuelas británicas [13] , y los A-Levels todavía están disponibles en ambas materias.

En raras ocasiones, el francés normando y el latín han contribuido a la toponimia galesa, por ejemplo, Beaumaris (Biwmares), Grace Dieu , Strata Florida y Valle Crucis . El latín ha tenido una influencia significativa en el galés en palabras como ffenestr y pont, que significa ventana y puente respectivamente. Algunas palabras de origen latino que ya no están presentes en el galés moderno pueden verse en ciertos nombres de lugares, por ejemplo, el segundo elemento en Caerllion (Englished as Caerleon) del latín legio, legion- (= cuerpo de soldados, legión), que a su vez es del verbo legere (= reunir; leer). Un error común es que caer también es una palabra de origen latino, ya que corresponde en la nomenclatura de los nombres de lugares al inglés chester / caster del latín castrum (= castillo, fuerte). Geiriadur Prifysgol Cymru / The University of Wales Welsh Dictionary, sin embargo, indica claramente que de hecho es de origen Brythonic (* kagro) del Celtic y relacionado con cae (= enclosure; field), de donde proviene el verbo galés moderno cau (= to cerrar, cerrar).

Entre los escritores galeses notables en latín se incluyen Geoffrey de Monmouth , que escribió Historia Regum Britanniae , y Adam of Usk , autor de Chronicon Adæ de Usk ; y los textos notables incluyen Annales Cambriae .

Idiomas de inmigrantes [ editar ]

La antigua sinagoga de Cardiff , con galés, inglés y hebreo a la vista. Alguna vez hubo una población judía bastante importante en el sur de Gales, la mayoría de la cual ha desaparecido debido a varios factores. Esta sinagoga es ahora un bloque de oficinas y está en Cathedral Road.

Las personas que migraron a Gales durante décadas han traído muchos más idiomas al país.

Los asiáticos británicos hablan docenas de idiomas diferentes y es difícil determinar cuántas personas hablan cada idioma además del inglés. El subgrupo más grande de asiáticos británicos son los de origen punjabí (que representan aproximadamente dos tercios de los migrantes directos del sur de Asia al Reino Unido), tanto de India como de Pakistán.

Hay una comunidad somalí recién llegada a Cardiff , y los hablantes de irlandés establecidos desde hace mucho tiempo han estado yendo y viniendo de Gales durante muchos siglos.

Ver también [ editar ]

  • Galés romaní
  • Toponimia galesa

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b QS205EW - Dominio del inglés , censo ONS 2011. De los 2.955.841 residentes de Gales mayores de tres años, 2.936.536 (99%) pueden hablar inglés "bien" o "muy bien". Consultado el 20 de julio de 2015.
  2. ^ a b " Aumento ' alentador' de hablantes de galés" . BBC News . 22 de septiembre de 2018 . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
  3. ^ Programa de idiomas oficiales, julio de 2013 , Comisión de la Asamblea. Consultado el 20 de septiembre de 2016.
  4. ^ Ley de la Asamblea Nacional de Gales (idiomas oficiales) de 2012
  5. ^ Medida de la lengua galesa (Gales) 2011
  6. ^ QS206WA - Habilidades de idioma galés , censo ONS 2011. De los 2.955.841 residentes de Gales mayores de tres años, 562.016 (19%) pueden hablar galés. Consultado el 20 de julio de 2015.
  7. ^ "La revolución industrial" . Historia de Gales . BBC . Consultado el 30 de diciembre de 2011 .
  8. ↑ a b Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition , Cambridge University Press, págs. 335
  9. ^ "Por qué butty rara vez sale de Gales" . Gales en línea. 1 de octubre de 2006.
  10. ^ "ROMLEX: dialectos romaníes" . romani.uni-graz.at .
  11. ^ Precio, Glanville (2000) Idiomas en Gran Bretaña e Irlanda , Blackwell Publishers, Oxford.
  12. ^ Norbert Boretzky: Kommentierter Dialektatlas des Romani. Wiesbaden: Harrassowitz, 2004 p. 18
  13. ^ Revisión clásica de Bryn Mawr 98.6.16 . Ccat.sas.upenn.edu. Consultado el 17 de marzo de 2011.