Die Tageszeiten ( Tiempos del día ) es unacomposición coral escrita para coro de voces masculinas y orquesta por Richard Strauss (1864-1949), TrV 256, op . 76 (publicado en 1928). Consta de cuatro movimientos: "La mañana", "La paz de la tarde", "La tarde" y "La noche". [2] La letra se basa en cuatro poemas del mismo nombre de Joseph Eichendorff (1788–1857) de su colección Wanderlieder (canciones de Wanderers). La obra se estrenó el 21 de julio de 1928 con la Wiener Schubertbund (Sociedad Schubert de Viena) y la Filarmónica de Viena como parte de la Schubert centenario.
Die Tageszeiten | |
---|---|
Composición coral de Richard Strauss | |
![]() Strauss, foto de Schmutzer 1922 | |
inglés | Momentos del día |
Catálogo | Op. 76, TrV 256 |
Texto | Poemas de Joseph Eichendorff |
Idioma | alemán |
Compuesto | 19 de diciembre de 1927, Viena. [1] |
Dedicación | Al Wiener Schubertbund y su director Viktor Keldorfer |
Puntuación | Coro de voces masculinas y orquesta. |
Historia de la composición
El 1 de mayo de 1924, el coro de voces masculinas de la Wiener Schubertbund (Sociedad Schubert de Viena) le dio una serenata a Strauss en honor a su sexagésimo cumpleaños frente a su casa en Mozart-Platz. El director del coro, Viktor Keldorfer , aprovechó la oportunidad para preguntar si Strauss podría escribir una pieza para el coro y sugirió la poesía de Joseph Eichendorff como posible texto. [3] [4]
Eichendorff fue un poeta romántico muy popular cuyas canciones habían sido puestas muchas veces por compositores como Hugo Wolf . [5] De hecho, Strauss había utilizado a Eichendorff en obras corales anteriores y veinte años más tarde recurriría a Eichendorff para una de sus Cuatro últimas canciones , Im Abendrot , también a una hora del día. Su respuesta a la sugerencia de Keldorfer fue comentar sobre el poeta: "¡Bien! ¡Muy bien! Es un romántico de pura cepa que está cerca de mí". [6]
La idea se desarrolló lentamente en la mente de Strauss, y Keldorfer no escuchó nada hasta que en 1927 recibió una invitación para visitar a Strauss en su casa en Garmisch, donde Strauss le mostró tres de un ciclo de canciones de cuatro movimientos basado en poemas de Wanderlieder de Eichendorff ("Der Abend" se completó más tarde ese año). En esta versión inicial, Strauss había compuesto una apertura orquestal, una representación del amanecer que conduce a la primera línea del poema "Fliegt der erste Morgenstrahl". Keldorfer sugirió una apertura alternativa en la que el coro cantaba a capella usando un verso de la novela poética de Eichendorf Die Glücksritter ( Los buscadores de fortuna ). Del Mar comenta que Hans Pfitzner había usado el verso anteriormente , lo que podría haber desanimado a Strauss. Sin embargo, agradeció debidamente a Keldorfer y reemplazó la introducción orquestal con la apertura a cappella. Del Mar escribe sobre Die Tageszeiten :
Aunque la forma de las piezas surge de la forma de los poemas de Eichendorff, el estilo de la música depende de las texturas instrumentales ... mientras que las líneas vocales adoptan un papel relativamente subordinado. El segundo movimiento pacífico tiene sus raíces firmemente plantadas en la canción popular alemana, aunque su convencionalidad está matizada por la calculada indiferencia de Strauss hacia las reglas de la escritura estricta de partes. el movimiento evoca tanto el calor bochornoso como un contraste atractivo con los movimientos más vivaces que lo flanquean ... Las dos últimas canciones se ejecutan continuamente, Evening fusionándose apropiadamente con Night con inquietantes sugerencias de tormentas lejanas. La canción final es un Nocturno pacífico y atractivo que se abre con un solo de trompa y tiene una sección intermedia llena de cantos de pájaros y orquestación atmosférica. La obra termina con un himno a modo de repetición del verso final. [7]
Strauss no dirigió el estreno en Viena el 21 de julio de 1928. Realizó la pieza con el Wiener Schubertbund el año siguiente, el 23 de enero de 1929. [8]
Letra
Richard Strauss basó la letra de Die Tageszeiten en los siguientes poemas de Joseph Eichendorff (1788-1857):
Introducción (a cappella)
Wann der Hahn kräht auf dem Dache,
Putzt der Mond die Lampe aus
Und die Stern ziehn von der Wache
Gott, Gott behüte Land und Haus.
Mañana
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/b/b1/Edvard_Munch_-_The_Sun_(1911).jpg/440px-Edvard_Munch_-_The_Sun_(1911).jpg)
Der Morgen |
---|
Fliegt der erste Morgenstrahl |
Descanso por la tarde
Mittagsruh |
---|
Über Bergen, Fluß und Talen, |
Noche
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/3/33/Вечер.jpg/440px-Вечер.jpg)
Der Abend |
---|
Schweigt der Menschen laute Lust: |
Noche
Die Nacht |
---|
Wie schön, hier zu verträumen |
Coro y orquesta
El coro de voces masculinas está compuesto por dos partes de tenor y dos partes de bajo . La orquesta está formada por:
- Dos flautas, dos oboes , dos clarinetes , clarinete bajo , dos fagotes , doble bajón .
- Cuatro trompas , dos trompetas, tres trombones , tuba
- Tímpanos
- Arpa
- Órgano (noche)
- Instrumentos de cuerda
Clemens Krauss hizo un arreglo para coro mixto ( SATB ) después de la muerte del compositor, que se estrenó con la Filarmónica de Viena el 2 de marzo de 1952. [9]
Referencias
- ^ Trenner, página 484.
- ^ Del Mar, página 371.
- ^ Del Mar, página 370.
- ^ Lodato, página 391.
- ^ Del Mar, 370-4.
- ^ Lodato, página 391.
- ^ Del Mar, página 372-3.
- ^ Trenner, página 497.
- ^ Lodata, página 403.
Fuentes
- Edición Richard Strauss: Volumen 30 Obras para coro y orquesta , Edición Peters, Richard Strauss Verlag, Viena (2004), ISMN 9790014106997.
- Del Mar, Norman , Richard Strauss. Un comentario crítico sobre su vida y obra , volumen 2, Londres: Faber y Faber (2009) [1969] (segunda edición), ISBN 978-0-571-25097-4 .
- Lodata, Suzanne, The Challenge of the Choral Works , capítulo 11 en Mark-Daniel Schmid, Richard Strauss Companion , Praeger Publishers, Westfield CT, (2003), ISBN 0-313-27901-2 .
- Trenner, Franz (2003) Richard Strauss Chronik , Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Viena, ISBN 3-901974-01-6 .
enlaces externos
- Textos y traducciones de Eichendorff en línea en German Project Gutenberg (en alemán)
- Lieder.net , textos originales de Eichendorff y traducciones a varios idiomas.