Comercio malayo y lenguas criollas


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de malayo de Indonesia Oriental )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Además de su forma clásica y literaria , el malayo tenía varios dialectos regionales establecidos después del surgimiento del imperio Srivijaya en Sumatra , Indonesia . Además, el malayo se extendió a través del contacto interétnico y el comercio a través del archipiélago malayo hasta Filipinas. Ese contacto resultó en una lengua franca que se llamaba Bazaar Malay o Low Malay y en malayo Melayu Pasar . Generalmente se cree que Bazaar Malay era un pidgin, influenciado por el contacto entre comerciantes malayos, chinos, portugueses y holandeses.

Además de la simplificación general que se produce con los pidgins, la lengua franca malaya tenía varias características distintivas. Una era que los posesivos se formaban con punya "su dueño"; otro era que los pronombres plurales se formaban con orang 'persona'. Los únicos afijos malayos que siguieron siendo productivos fueron tĕr- y bĕr- .

Otras características:

  • Ada se convirtió en una partícula progresiva .
  • Las formas reducidas de ini 'esto' e itu 'eso' antes de un sustantivo se convirtieron en determinantes.
  • El verbo pĕrgi 'ir' se redujo y se convirtió en una preposición 'hacia'.
  • Las construcciones causativas se formaron con kasi o bĕri 'dar' o bikin o buat 'hacer'.
  • Ini se convierte en ni
  • Itu se convierte en tu
  • Una sola preposición, a menudo sama , se usó para múltiples funciones, incluido el objeto directo e indirecto. [1]

Por ejemplo, [2]

  • Rumah-ku 'mi casa' se convierte en Saya punya rumah
  • Saya pukul dia 'I hit him' se convierte en Saya kasi pukul dia
  • Megat dipukul Robert 'Megat es golpeado por Robert' se convierte en Megat dipukul dek Robert

Bazaar Malay se usa de forma limitada en Singapur y Malasia, principalmente entre la generación mayor o entre personas sin conocimientos prácticos de inglés. [3] La razón más importante que contribuyó al declive del bazar malayo es que el pidgin malayo ha creolizado y creado varios idiomas nuevos. [4] Otra razón se debe al cambio de idioma tanto en contextos formales como informales, Bazaar Malay en Singapur está siendo reemplazado gradualmente por el inglés, siendo el inglés la lengua franca entre las generaciones más jóvenes. [3]

Baba malayo

Baba Malay es hablado por los Peranakans . Un idioma de contacto típico entre los colonos masculinos de Hokkien y las mujeres malayas locales, tiene "más gramática de Hokkien y más léxico malayo". [5] A partir de 2014, hay 1.000 hablantes en Malasia y otros 1.000 en Singapur. [5] Se habla principalmente entre las poblaciones mayores. [7] En 1986, Pakir estimó que había 5.000 hablantes en Singapur. [5]

Una especie de baba malayo, llamado Peranakan , se habla entre los chinos que viven en Java Oriental . Es una mezcla de malayo o indonesio con elementos locales de Java (dialecto de Java Oriental) y chinos (particularmente Hokkien ). Esta variedad en particular se encuentra solo en Java Oriental, especialmente en Surabaya y áreas circundantes. Mientras que otros chinos tienden a hablar las variedades lingüísticas de los lugares en los que viven (los chinos de Java Central hablan javanés alto o estándar en la conversación diaria incluso entre ellos; en Java Occidental, tienden a hablar sundanés ), en Surabaya los chinos étnicos más jóvenes la gente tiende a hablar javanés puro (dialecto de Surabaya) y aprendeMandarín en cursos.

Ejemplo (hablado en Surabaya ):

  • Kamu mbok ojok gitu! : ¡No actúes de esa manera!
  • Yak apa kabarnya si Eli? : ¿Cómo está Eli?
  • Ntik kamu pigio ambek cecemu ae ya. : Ve con tu hermana, ¿de acuerdo?
  • Nih, makanen sakadae. : ¡Por favor, coma!
  • Kamu cariken bukune koko ndhek rumahe Ling Ling. : Busca el libro de tu hermano en la casa de Ling Ling.

Ejemplo (hablado en Melaka-Singapur): [8]

  • Dia suka datang sini sembang. : Le gusta venir aquí y cotillear.
  • Keliap-keliap, dia naik angin. : Ligeramente provocado, se enoja.
  • Gua tunggu dia sampai gua k'ee geram. : Lo esperé hasta que me enojé.
  • ¡Oo-wa! Kinajeet, dia pasang kuat. : ¡Guau! ¡Hoy se viste con estilo!

Malayo Betawi

Betawi Malay, también conocido como Jakarta o Java Malay, es un malayo criollo que se habla en Yakarta (el nombre moderno de Betawi) y sus alrededores. Betawian u Omong Betawi se basa en Bazaar Malay (Melayu Pasar) pero está influenciado por varios idiomas como el javanés , el sundanés (el área está rodeada por un área de habla sundanesa), el chino (especialmente el Hokkien), el portugués, el holandés, el balinés y otros. El criollo betawiano comenzó a usarse después de 1750 en Batavia y reemplazó al criollo portugués como lengua franca . [10]

El malayo betawiano también fue influenciado por el malayo de estilo chino hablado por los colonos chinos que habían llegado antes.

Ahora se ha convertido en un idioma muy popular, particularmente entre las generaciones más jóvenes en Indonesia, debido en gran parte a su uso en televisión (como sinetron o sitcom ).

Betawi Malay fue el antepasado de Cocos Malay .

Malayo criollo malaque

Hablado desde el siglo XVI por descendientes de comerciantes tamiles del estrecho de Malaca. Puede estar relacionado históricamente con el criollo malayo de Sri Lanka. El estado actual del idioma está moribundo, debido al matrimonio y la emigración. En cambio, ha habido un cambio de idioma hacia el malayo. [11]

Malayo de Sri Lanka

El idioma malayo criollo de Sri Lanka es una mezcla única del idioma cingalés y el idioma tamil con el malayo. Sri Lanka Malay (SLM) es una lengua vernácula reestructurada de base malayo hablada por al menos cinco comunidades diferentes en Sri Lanka que ha evolucionado para ser significativamente divergente de otras variedades de malayo debido al contacto íntimo con las lenguas dominantes de Sinhala y Tamil. Los malayos de Sri Lanka , cuya ascendencia incluye trabajadores traídos por los holandeses y británicos, así como soldados de la guarnición holandesa, constituyen ahora el 0,3% de la población, unos 46.000. Lo habla la comunidad malaya de Sri Lanka en Sri Lanka, así como entre algunos cingaleses en Hambantota.. [13] [14]

Malayo del bazar de Singapur

Singapore Bazaar Malay, también conocido como Bazaar Malay, Pasar Malay o Market Malay, es un pidgin lexificado en malayo, que se habla en Singapur. [3] Tamil y Hokkien contribuyeron al desarrollo de Bazaar Malay, siendo Hokkien la lengua sustrato dominante de Bazaar Malay, siendo el malayo la lengua lexificadora. [15]Sin embargo, hay muchos idiomas de entrada hablados por inmigrantes que también contribuyeron al desarrollo del bazar malayo, incluidos los idiomas hablados por malayos, chinos, indios, euroasiáticos y europeos. Singapore Bazaar Malay surgió junto con la apertura del puerto de libre comercio de Singapur en 1819, para superar las barreras en las comunicaciones y las transacciones comerciales. Dado que Singapur tiene solo cuatro idiomas oficiales (inglés, mandarín, malayo y tamil), el bazar malayo de Singapur no solo es una lengua franca en la comunicación interétnica, sino que también se utiliza en la comunicación intragrupal. El malayo de Singapore Bazaar es hablado principalmente por ancianos y trabajadores de mediana edad en la actualidad, pero su estatus lingüístico está disminuyendo debido a las políticas educativas y las campañas lingüísticas con menos de 10,000 hablantes. [3]

Malayo sabah

Una variante pidginizada del malayo estándar , Sabah Malay es un idioma comercial local. [18] Hay una gran cantidad de hablantes nativos en las áreas urbanas, principalmente niños que tienen una segunda lengua materna. También hay algunos hablantes en las partes más al sur de Filipinas, particularmente en el archipiélago de Sulu como lengua comercial.

Malayo de Makassar

Makassar Malay es un idioma mixto de origen criollo, que se basa en el léxico Bazaar Malay, las inflexiones de Makassarese y la sintaxis mixta de Malayo / Makassarese. [20] [21]

Se habla ampliamente como segundo idioma en Makassar, [22] pero cada vez más también como primer idioma en la generación más joven. [21]

Malayo balinés

El malayo balinés es un dialecto del malayo que se habla en la isla de Bali . También es conocido como Omong Kampung ("habla del pueblo") por sus hablantes. El malayo balinés es el idioma principal de los malayos étnicos que viven en la parte noroeste de la isla, principalmente en los distritos de Melaya y Negara, Jembrana Regency . [24] El estado actual del idioma está amenazado. [25]

Broome Pearling Lugger Pidgin

Pidgin utilizado en la industria de las perlas en Australia Occidental.

Malayo de Indonesia oriental

Los criollos del este de Indonesia [28] parecen haberse formado cuando los malayos y javaneses, utilizando lengua franca malaya, establecieron su monopolio en el comercio de especias antes de la era colonial europea. Tienen varias características en común:

  • ā, ē se convierte en a , e , o se asimila a la siguiente vocal
  • i, u inferior a e, o en algunos entornos
  • hay una pérdida de las oclusivas finales p, t, k y n la neutralización de las nasales finales en parte del léxico
  • el marcador perfectivo juga se reduce a ju o jo
  • el marcador perfectivo que lebih reduce a le
  • el marcador perfectivo mau se reduce a mo
  • el maná marcador perfectivo se reduce a ma ( ya que esto solo ocurre en Kupang Malay ).
  • el marcador perfectivo dan reduce a deng
  • el juego de palabras con marcador perfectivo se reduce a pung
  • el marcador perfectivo sudah se reduce a su o menos [1]

Por ejemplo, [2]

  • makan se convierte en makang
  • pērgi se convierte en pigi o pi, pe
  • tērkējut se convierte en takajo
  • lēmbut se convierte en lombo
  • dapāt se convierte en dapa
  • Jangan se convierte en jang
  • pada se convierte en pa
  • lupa se convierte en lu

Bacan (siguiente) es quizás el más arcaico y parece estar estrechamente relacionado con el malayo de Brunei (que todavía es criollo).

Hay una pérdida de diptongos:

  • el diptongo " au " se convierte en "o"
  • el diptongo "ai" se reduce a "e"
  • la letra "u" se convierte en "o"

El prefijo con "me", "be", "te" y " ke " se reduce a "ma", "ba", "ta", "ka"

  • El prefijo " yo" se sustituye por " ma ".
  • El prefijo "ser" , se reduce a "ba"
  • El prefijo "te" , se reduce a "ta"

Por ejemplo:

La pérdida de la " e" y la "h" del medio en el último final de las palabras:

  • terbelah se convierte en tabla
  • bertengkar se convierte en batengkar
  • menangis se convierte en manangis
  • kehidupan se convierte en kaidopan

Malayo de Bacanes

El malayo de Bacan es un aislado malayo que se habla en la isla de Bacan y sus alrededores, al sur de Halmahera , al norte de Maluku . El malayo bacano se considera bastante diferente de otras lenguas derivadas del malayo en el este de Indonesia debido a su léxico arcaico y se utilizó como lengua complementaria en la reconstrucción del proto-malayo . [30]

Algunas palabras de Bacanese aparecen en el vocabulario 1623 de Wiltens & Danckaerts. [31] El bacano también se revisa en la monografía de 1914 de Adriani & Kruijt. Los estudios más detallados son de James T. Collins, quien concluye que Bacan es de hecho una variedad malaya, descendiente del malayo utilizado en el sultanato de Bacan. [32]

Malayo manado

Manado Malay es otro criollo que es la lengua franca en Manado y Minahasa, North Sulawesi . Se basa en el malayo ternateano y está muy influenciado por los idiomas ternateano, holandés, minahasa y algunas palabras portuguesas.

Ejemplos:

  • Kita = yo
  • Ngana = tú
  • Torang = nosotros
  • Dorang = ellos
  • Io = sí
  • Nyanda ' = no (' = parada glotal)

Frases :

  • Kita pe mama ada pi ka pasar  : mi madre va al mercado
  • Ngana so nyanda 'makang dari kalamareng  : No has comido desde ayer.
  • Ngana jang badusta pa kita  : no me mientas
  • Torang so pasti bisa  : seguramente podemos hacer eso

Gorap

Gorap es léxicamente 85% malayo, pero tiene muchas Ternate palabras también, y difiere orden de las palabras de ambos austronesios y lenguas Halmahera . Los niños ya no adquieren el idioma.

Ternate / Malayo de las Molucas del Norte

Este criollo se parece a Manado Malay, pero difiere en acento y vocabulario. Un gran porcentaje de su vocabulario está tomado de Ternatean , como: ngana  : you (sg) ngoni  : you (pl) bifi  : ant ciri  : to fall

Se habla en las islas Ternate , Tidore y Halmahera , North Maluku para comunicaciones entre grupos y en las islas Sula .

Ejemplo :

  • Jang bafoya  : ¡No mientas!

Kupang malayo

Hablado en Kupang , East Nusa Tenggara , en el extremo oeste de la isla de Timor. Se basa en el arcaico malayo que se mezcla principalmente con el holandés, el portugués y los idiomas locales. Similar al malayo ambonés con varias diferencias en vocabulario y acento. Su sistema gramatical se asemeja al de otros criollos malayos de Indonesia Oriental.

Los pronombres en Kupang Malayo difieren del indonesio como se muestra en la siguiente tabla: [37]

A diferencia del indonesio, no hay schwa en Kupang Malay. [37]

El orden de las palabras del malayo Kupang es una mezcla de malayo y lengua helong .

La "ia", es decir, "io" e iu, se reduce a iya, iye, iyo, iyu o nua, oa, os se convierte en nuwa , woa, wos .

  • La falta de letras extranjeras, por ejemplo, "z", "v" y "q"

Por ejemplo;

  • ZamanSaman
  • VideoFideo
  • CatarKatar

Alor malayo

Alor malayo se habla en el archipiélago de Alor . Los hablantes perciben que Alor Malay es un registro diferente del indonesio estándar, pero ambos son variedades de prestigio del archipiélago. Muchas personas pueden entender el indonesio estándar, pero no pueden hablarlo con fluidez y eligen usar Alor Malay a diario. [39]

Alor Malay se basa en Kupang Malay; sin embargo, Alor Malay difiere significativamente del Kupang Malay, especialmente en sus pronombres. [40]

Malayo ambonés

El malayo fue traído por primera vez a Ambon por comerciantes de Indonesia occidental, luego se convirtió en un criollo cuando el Imperio holandés colonizó las Molucas. El malayo ambonés fue el primer ejemplo de la transliteración del malayo a la escritura romana y se utilizó como herramienta de los misioneros en el este de Indonesia.

Malayo bandanese

Una variante distinta del malayo de las Molucas, hablado en las islas Banda , Maluku . Significativamente diferente de Ambonese Malay y para Ambonese, Bandanese Malay tiende a ser percibido como un sonido extraño debido a sus características únicas.

Ejemplo :

  • Beta  : yo
  • panel  : usted
  • katorang  : nosotros
  • mir  : hormigas (desviado del holandés: mier )

Malayo papú / iriano

El malayo de Papúa es el principal idioma de contacto de la mitad indonesia de Nueva Guinea . El malayo serui es una variedad de malayo de Papúa que se habla en las islas Yapen , así como en las zonas costeras cercanas del continente de Nueva Guinea.

  • Co = coba
  • Ko = tú
  • Komen = indígena
  • Sa = yo, yo

Más recientemente, la lengua vernácula de los papúes indonesios ha sido influenciada por el indonesio estándar , el dialecto estándar nacional .

Algunos lingüistas han sugerido que el malayo de Papúa tiene sus raíces en el malayo de las Molucas del Norte , como lo demuestra el número de préstamos de Ternate en su léxico. Otros han propuesto que se deriva del malayo ambonés .

Se pueden identificar cuatro variedades de malayo de Papúa. En Vanimo , Papúa Nueva Guinea, cerca de la frontera con Indonesia, se habla una variedad de malayo de Papúa .

Idiomas criollos basados ​​en idiomas distintos del malayo

  • Broome Pearling Lugger Pidgin
  • Idioma javindo
  • Lengua Petjo

Referencias

  1. ↑ a b Wurm, Stephen A .; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas de lenguas de comunicación intercultural en el Pacífico, Asia y América . pag. 673.
  2. ↑ a b Collins, James T. (1989). "Investigación del dialecto malayo en Malasia: la cuestión de la perspectiva" (PDF) . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 145 (2/3): 235–264. doi : 10.1163 / 22134379-90003253 .
  3. ^ a b c d "APiCS en línea - capítulo de la encuesta: malayo del bazar de Singapur" . apics-online.info . Consultado el 6 de octubre de 2018 .
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Vehicular malayo" . Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Ciencias de la Historia Humana.
  5. ↑ a b c d Lee, Nala Huiying (2014). Una gramática del baba malayo con consideraciones socio-fonéticas (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Hawai'i en Mānoa. pag. 13, 379. hdl : 10125/101107 . Archivado desde el original (PDF) el 25 de agosto de 2015.
  6. ^ Peranakan Malay en Ethnologue (18a ed., 2015)
  7. ^ "Malayo, Baba" . Ethnologue . Consultado el 7 de octubre de 2018 .
  8. ^ "BABA / PERANAKAN MALAY" . La biblioteca de recursos de Peranakan . Consultado el 12 de diciembre de 2014 .
  9. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (18a ed., 2015)
  10. ^ Gil, David, Why Malay / Indonesian Undressed: Contact, Geography, and the Roll of the Dice (PDF) , archivado desde el original (PDF) el 26 de abril de 2010
  11. ^ "Malaco criollo de Malaca" . Ethnologue . Consultado el 7 de octubre de 2018 .
  12. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (18a ed., 2015)
  13. ^ Shihan de Silva Jayasuriya (2002). "Malayo de Sri Lanka: un criollo único" (PDF) . sealang.net .
  14. ^ "Contacto de malayos con Sri Langka" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 11 de junio de 2011 . Consultado el 26 de abril de 2010 .
  15. ^ Platt, John; Weber, Heidi (1980). Inglés en Singapur y Malasia: estado, características, funciones . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford.
  16. ^ Sabah Malay en Ethnologue (17a ed., 2013)
  17. ^ Sabah Malay en Ethnologue (18a ed., 2015)
  18. ^ Hoogervorst, Tom G. (2011). "Algunas notas introductorias sobre el desarrollo y las características de Sabah Malay" . Wacana, Revista de Humanidades de Indonesia . 13 (1): 50–77. doi : 10.17510 / wjhi.v13i1.9 .
  19. Makassar Malay en Ethnologue (18a ed., 2015)
  20. ^ Sierpe, Stephen A .; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas de lenguas de comunicación intercultural en el Pacífico, Asia y América . pag. 682.
  21. ^ a b "Malayo de Makassarese" . Estación de campo de Yakarta del Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . Consultado el 19 de diciembre de 2018 .
  22. ^ "Malayo, Makassar" . Ethnologue . Consultado el 7 de octubre de 2018 .
  23. ^ Malayo balinés en Ethnologue (18a ed., 2015)
  24. ^ Bagus, I Gusti Ngurah; Denes, hice; Laksana, I Ketut Darma; Putrini, Nyoman; Ginarsa, I Ketut (1985). Kamus Melayu Bali-Indonesia (en indonesio). Yakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. págs. xi.
  25. ^ "Malayo, balinés" . Ethnologue . Consultado el 7 de octubre de 2018 .
  26. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (13ª ed., 1996).
  27. ^ P3 Broome Pearling Lugger Pidgin en la base de datos de lenguas indígenas australianas , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  28. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Malayo comercial de Indonesia oriental" . Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Ciencias de la Historia Humana.
  29. ^ Malayo de Bacanes en Ethnologue (18a ed., 2015)
  30. ^ Adelaar, K. Alexander (1992). Proto malayo: la reconstrucción de su fonología y partes de su léxico y morfología . Canberra: Departamento de Lingüística, Escuela de Investigación de Estudios del Pacífico, Universidad Nacional de Australia. doi : 10.15144 / PL-C119 . hdl : 1885/145782 . ISBN 0858834081.
  31. ^ Wiltens, Caspar; Danckaerts, Sebastiaen (1623), Vocabularium, a menudo Woort-boek naer orare vanden alfabeto en 't Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch , ' s-Gravenhage. (en holandés)  y (en malayo)
  32. ^ Collins, James T. (1983), "Penggolongan bahasa Bacan", Nusantara (en indonesio), No. 10, págs. 86-125
  33. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (18a ed., 2015)
  34. ^ Gorap en Ethnologue (18a ed., 2015)
  35. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (18a ed., 2015)
  36. ↑ a b Kupang Malay en Ethnologue (18a ed., 2015)
  37. ^ a b Jacob, junio; Grimes, Barbara Dix (2006). "Desarrollando un papel para Kupang Malay: la política contemporánea de un criollo de Indonesia oriental" . Documento presentado por June Jacob en la X Conferencia Internacional sobre Lingüística Austronesia celebrada en Puerto Princesa, Palawan, Filipinas .
  38. ^ Comercio malayo y lenguas criollas en Ethnologue (18a ed., 2015)
  39. ^ Baird, Louise (2008). Una gramática de Klon: un idioma no austronesio de Alor, Indonesia . Canberra: Lingüística del Pacífico.
  40. ^ Klamer, Marion (2014). "Las lenguas Alor-Pantar: contexto lingüístico, historia y tipología". En Klamer, Marian (ed.). Lenguas Alor Pantar: Historia y Tipología . Berlín: Language Sciences Press. págs. 5-53. doi : 10.17169 / FUDOCS_document_000000020993 . ISBN 9783944675602.
  41. ^ Malayo de Bandanese en Ethnologue (18a ed., 2015)
  42. ^ Malayo de Papúa en Ethnologue (21a ed., 2018)
  • Lim, Sonny (1988). "Baba Malay: el idioma de los chinos 'nacidos en el estrecho'". En Steinhauer, H. (ed.). Documentos de Lingüística Austronesia Occidental No. 3 . Pacific Linguistics Series A - No 78. Canberra: Pacific Linguistics, Universidad Nacional de Australia. págs. 1-61. doi : 10.15144 / PL-A78 . hdl : 1885/145107 . ISBN 0-85883-382-4.

enlaces externos

  • Un diccionario Baba Malay por William Gwee Thian Hock
  • Niño criollo malayo, Hottentot Square Ciudad del Cabo; Niño malayo de Ciudad del Cabo [foto] / George French Angas delt. et lithog.
  • La lengua criolla chetty malaya de Malaca una perspectiva histórica y lingüística


Bibliografía

  • Ethnologue : criollos de origen malayo
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Malay_trade_and_creole_languages&oldid=1047216531#Eastern_Indonesian_Malay "