En el judaísmo , los ocho sheratzim ( hebreo שמונה שרצים), típicamente traducidos como los " ocho reptiles ", son animales descritos en Levítico 11: 29-30 , que tienen leyes especiales con respecto a la impureza ritual y Shabat .
Leyes
Mientras están vivos, los ocho sheratzim no transmiten impureza. Sin embargo, cuando uno de ellos ha muerto y es tocado o movido por un ser humano, transmite impureza a esa persona. Si fue un sacerdote ( Cohen ) del linaje de Aarón que tocó el cadáver del animal, se le prohíbe comer de las cosas sagradas hasta que primero sumerja su cuerpo en una mikve y haya esperado hasta que se ponga el sol. [1]
Identificación
Palabra hebrea | Saadia Gaon (judeoárabe) | Rashi (francés antiguo) | Septuaginta (griego) |
---|---|---|---|
החֹלד ( ha-agujereada ) | אלכ'לד Mole ( Spalax ehrenbergi ) [2] | comadreja mustele ( Mustela spp. ) [3] | γαλἡ ( vendaval ) Comadreja [4] [5] |
העכבּר ( ha-'aḫbar ) | אלפאר Ratón ( Mus musculus ) [2] [6] | xxx | μυς ( mys ) Mouse [4] |
הצב ( ha-SAV ) | אלצ'ב Lagarto de cola espinosa ( Uromastyx aegyptius ) [2] | de sapo ( Bufo spp.) [3] [7] | κροκόδειλος ( krokódeilos ) Lagarto grande [4] [8] |
האנקה ( ha-anaqah ) | אלורל Lagarto monitor ( Varanus spp.) [2] | heriçon Hedgehog ( Erinaceus concolor ) [3] | μυγάλη ( mygáli ) Musaraña ( Crocidura spp.) [4] |
הכח ( ha-Koah ) | אלחרד'ון Lagarto Agama ( Agama spp.) [2] | xxx | χαμαιλέων ( chamailéon ) Camaleón [4] |
הלטאה ( ha-leṭa'ah ) | אלעצ'איה [9] Lagartija de dedos flecos ( Acanthodactylus spp.) ( Lacerta spp. ) [2] | laiserde Lagarto ( Lacerta spp.) [3] | καλαβώτης ( kalavótis ) Newt [4] |
החמט ( ha-Homet ) | אלחרבא [10] Lagarto camaleón ( Chamaeleo spp.) [2] | Babosa limace ( Limax spp.) [3] | σαύρα ( Savra ) Lizard [4] |
התנשמת ( ha-tinšameṯ ) | אלסמברץ [11] Lagarto geco ( Hemidactylus turcicus ) [2] | talpe Mole ( Talpa spp.) [3] | ασπάλαξ ( aspálax ) Mole [4] |
Referencias
- ^ Levítico 22: 4-7
- ^ a b c d e f g h Zohar Amar , Shmona Shratzim , Mekhon Moshe: Kiryat-Ono 2016, págs. 13, 66 ISBN 978-965-90818-9-9
- ^ a b c d e f Sefer Targum La'az (Traducción de palabras extranjeras) , Israel Gukovitzki, Londres 1992, p. 140. Según Amar , se cree que es Mustela subpalmata o Mustela nivalis , especies que alguna vez fueron endémicas de Israel.
- ^ a b c d e f g h Zohar Amar , Shmona Shratzim , Mekhon Moshe: Kiryat-Ono 2016, p. 12 ISBN 978-965-90818-9-9 .
- ↑ En griego, la palabra vendaval es un término general que incluye la comadreja , el hurón y el armiño .
- ^ Al decir, "según su especie", que incluiría las ratas ( Rattus ), ratones de campo ( Microtus ), hámsters , jerbos , jerbos , etc.
- ^ En cuanto a "ranas" y "sapos", según Maimónides (comentario de la Mishná, Introducción al Seder Taharot ), ambos reptiles se denominan genéricamente en hebreo צפרדע , pero en árabe dhafadaʿ , y ninguno de ellos puede transmitir impureza al tocar, incluso después de la muerte. Ver Maimónides, Mishnah Taharot 5: 1, donde se prueba que una rana muerta no es lo mismo que uno de los reptiles muertos.
- ^ Krokódeilos , que no debe confundirse con el animal que hoy se llama así, o cocodrilo. Porque en griego antiguo, cualquier lagarto grande se llamaba "krokódeilos".
- ^ O lo que también se escribe en árabe: العظاية .
- ^ El rabino Yosef Qafih y el Zohar Amar corrigen el texto judeoárabe para que diga "אלחרבא" (en árabe: حرباء ) = lagarto camaleón. Qafih explica en su comentario sobre Responsa y decisiones halájicas del rabino Abraham ben David de Posquières , responsum # 91 (nota 2), p. 149, que lo que el investigador mencionó incorrectamente bajo el nombre francés antiguo de limace (slug), basado en la traducción de חמט de Rashi en Levítico 11:30, el significado original de la palabra no es otro que lagarto camaleón.
- ↑ La referencia del rabino Saadia Gaon aquí es al lagarto que se llama en árabe: سام أبرص .