Un sistema educativo de nivel medio en inglés es aquel que utiliza el inglés como medio principal de instrucción, especialmente cuando el inglés no es la lengua materna de los estudiantes.
Inicialmente, esto está asociado con la expansión del inglés desde su tierra natal en Inglaterra y las tierras bajas de Escocia y su expansión al resto de Gran Bretaña e Irlanda, a partir del siglo XVI. El surgimiento del Imperio Británico aumentó la difusión del idioma a las colonias británicas [1] [2] y en muchas de ellas se ha mantenido como medio de educación . La creciente influencia económica y cultural de los Estados Unidos desde la Segunda Guerra Mundial también ha fomentado la expansión global del inglés, [1] [2] al igual que la rápida expansión de Internet y otras tecnologías. [3]Como resultado de esto, en muchos estados del mundo donde el inglés no es el idioma predominante, existen escuelas de nivel medio en inglés. También en la educación superior , debido a la reciente tendencia hacia la internacionalización , un número creciente de cursos de grado , particularmente a nivel de maestría, se imparten a través del inglés. [4]
Conocido como Instrucción de Inglés-Medio [5] (EMI), o ICLHE (Integración de Contenido y Lenguaje en la Educación Superior), [6] este fenómeno de rápido crecimiento ha sido cuestionado en muchos contextos. [7]
Por país
Canadá
La educación es un asunto provincial bajo la constitución canadiense, sección 92 . Los derechos del idioma francés se han garantizado en la provincia de Quebec desde el Tratado de París de 1763 , el francés fuera de Quebec y todos los demás idiomas minoritarios se han enfrentado a leyes en su contra en un momento u otro. Las leyes de educación solo en inglés se implementaron gradualmente en todo Canadá durante los siglos XIX y XX, que culminaron con la Cuestión 1896 de las escuelas de Manitoba y la Regulación 17 en Ontario en 1912, que atacaron el francés y otras lenguas minoritarias europeas, y el sistema de escuelas residenciales de la India que atacó las lenguas aborígenes.
Estas políticas fueron abolidas gradualmente a raíz de la adopción en Canadá del bilingüismo oficial (francés / inglés) en 1969 y del multiculturalismo en 1971, pero el inglés sigue siendo el idioma predominante en la educación fuera de Quebec y New Brunswick.
Gales
Las Leyes de Gales 1535-1542 , aprobadas por el Parlamento de Inglaterra , que anexan Gales al Reino de Inglaterra se conocen a veces como las "Actas de la Unión".
Un ejemplo citado a menudo de los efectos en el idioma galés es la primera sección de la Ley de 1535, que establece: "las personas del mismo dominio tienen y usan diariamente un discurso que no se parece en nada a ne consonante con el tono materno natural utilizado dentro de este Realme "y luego declara la intención" de extirpar por completo todos los usos y costumbres siniestros y singulares "pertenecientes a Gales. [8]
El artículo 20 de la Ley de 1535 hace que el inglés sea el único idioma de los tribunales y que quienes utilicen el galés no serán designados para ningún cargo público en Gales:
También sea promulgado por la Autoridad antedicha, que todos los jueces, comisionados, alguaciles, forenses, escheators, mayordomos y sus lugartenientes, y todos los demás oficiales y ministros de la ley, proclamarán y mantendrán las sesiones de los tribunales, centenares, leets, alguaciles. Tribunales y todos los demás Tribunales en lengua inglesa;
(2) y todos los Juramentos de Oficiales, Jurados e Investigaciones, y todas las demás Declaraciones Juradas, Veredictos y Apuestas de Ley , que se darán y se harán en lengua inglesa;
(3) y también que de ahora en adelante ninguna persona o personas que utilicen el habla o el idioma galés, tendrán o disfrutarán de cualquier cargo u honorarios dentro de este Reino de Inglaterra, Gales u otro Dominio del Rey, bajo pena de perder los mismos cargos. o Honorarios, a menos que él o ellos usen y ejerciten el habla o el idioma inglés.
Un efecto de esta cláusula de lenguaje fue sentar las bases para la creación de una clase gobernante completamente anglicanizada de la nobleza terrateniente en Gales, lo que tendría muchas consecuencias.
Las partes de la Ley de 1535 relacionadas con el idioma fueron derogadas definitivamente sólo en 1993, por la Ley del idioma galés de 1993 , aunque las anotaciones en la copia de la base de datos de la ley de estatutos dicen que los artículos 18 a 21 fueron derogados por la Ley de revisión de la ley de 1887 . [ cita requerida ]
En julio de 1846, el gobierno británico nombró a tres comisionados para investigar el estado de la educación en Gales; los comisionados eran todos de habla inglesa monoglota. [9]
Los Comisionados informaron al Gobierno el 1 de julio de 1847 en tres grandes volúmenes encuadernados en azul. Este informe se conoció rápidamente como Brad y Llyfrau Gleision (La traición de los libros azules ) ya que, además de documentar el estado de la educación en Gales, los comisionados también fueron libres con sus comentarios que menospreciaban el lenguaje, la disconformidad y la moral de el pueblo galés en general. Un efecto inmediato del informe fue que se arraigó en las mentes de la gente común la creencia de que la única forma de que los galeses progresaran en el mundo era a través del inglés, y se desarrolló un complejo de inferioridad en torno al idioma galés cuyos efectos aún no se han erradicado por completo. El historiador profesor Kenneth O. Morgan se refirió a la importancia del informe y sus consecuencias como "el Glencoe y el Amritsar de la historia de Gales". [10]
Irlanda
El poeta Edmund Spenser escribió [11] en (1596) una recomendación de que "los irlandeses ... se eduquen en inglés, en gramática y en ciencias ... porque el aprendizaje tiene ese maravilloso poder de sí mismo que puede suavizar y templar al máximo naturaleza severa y salvaje ".
La creación de 'Escuelas Reales' en Irlanda, fue proclamada en 1608 por James I , con el propósito de "que haya una Escuela Libre al menos designada en cada condado, para la educación de los jóvenes en el aprendizaje y la religión".
Estas escuelas proporcionaron una educación media en inglés a los hijos de los colonos terratenientes en Irlanda, la mayoría de los cuales eran de ascendencia escocesa o inglesa.
Sin embargo, sólo se crearon cinco escuelas de ese tipo; The Royal School, Armagh en el condado de Armagh, Portora Royal School en el condado de Fermanagh, The Cavan Royal School en el condado de Cavan, The Royal School Dungannon en Tyrone y The Royal and Prior School en el condado de Donegal.
El Sistema de Educación Nacional [12] (sic) fue fundado en 1831, por el gobierno británico, bajo la dirección del Secretario Jefe, EG Stanley. Unas 2.500 escuelas nacionales se establecieron en Ulster en el período 1832-1870, construidas con la ayuda de los Comisionados de Educación Nacional y los fideicomisarios locales.
El Prof. S. Ó Buachalla afirma:
Durante las primeras cuatro décadas de su existencia, no se menciona el idioma irlandés en el programa de reglamentos de los Comisionados de Educación Nacional; además, no se hizo ninguna disposición en 1831 cuando se elaboró el plan original para la educación de los niños que solo hablaban irlandés. Según la opinión oficial de los comisionados posteriores, expresada en una respuesta formal al Secretario Principal en 1884, "la ansiedad de los promotores del Plan Nacional era fomentar el cultivo del idioma inglés. [13]
El patriota irlandés PH Pearse publicó una serie de estudios sobre el sistema educativo de nivel medio en inglés en Irlanda. Su artículo titulado The Murder Machine [14] incorpora un artículo que apareció en la Irish Review de febrero de 1913.
Pearse escribió en su folleto lo siguiente:
Y la educación inglesa en Irlanda les ha parecido: a algunos como el lecho de Procustes , el lecho en el que deben acostarse todos los hombres que pasan por allí, aunque nunca sea tan grande para ellos, ni tan pequeña para ellos: el viajero para quien era demasiado grande, le estiraron las extremidades hasta llenarlo; al viajero para quien era demasiado pequeño le cortaron las extremidades hasta que encajó cómodamente en él. Era una broma lúgubre para los viajeros. Los ingleses se lo han hecho a los niños irlandeses no a modo de broma, sino con un propósito. Nuestros sistemas anglo-irlandeses no tomaron ni tomaron absolutamente ningún conocimiento de las diferencias entre individuos, de las diferencias entre localidades, de las diferencias entre las comunidades urbanas y rurales, de las diferencias que surgen de una ascendencia diferente, gaélica o anglosajona.
Escocia
Se hicieron intentos por legislación, en el período medieval tardío y temprano moderno, para establecer el inglés al principio entre la aristocracia y cada vez más entre todos los rangos mediante leyes de educación y escuelas parroquiales. El Parlamento de Escocia aprobó una decena de leyes de este tipo entre 1494 y 1698.
En 1609 nueve caciques gaélicos fueron secuestrados y obligados a firmar los Estatutos de Iona , [15] que parecen haber sido diseñados específicamente para anglicizar a los líderes e instituciones de la sociedad gaélica, con el fin de ponerla bajo el control del gobierno central.
Entre los elementos enumerados en este acuerdo estaba el "plantar el gospell entre esta gente grosera, bárbara y poco cómplice" por parte de las iglesias protestantes; la proscripción de los bardos que tradicionalmente circulaban entre las casas de los nobles; el requisito de que todos los hombres ricos envíen a sus herederos para que se eduquen en las escuelas de las Tierras Bajas, donde se les enseñará a "hablar, reid y escurrir el inglés".
El entonces rey Jacobo VI , seguido por la Ley de Establecimiento Escolar de 1616 , que buscaba establecer escuelas en todas las parroquias de las Tierras Altas de Escocia para que "la juventud se ejercite y se eduque en civilidad, líneas divinas, sabiduría y aprendizaje, que el vulgo Inglische toung be universallie plantit, y el idioma Irische, que es una de las causas principales y principales del continente de barbarie e incivilidad entre los habitantes de Ilis y Heylandis, puede ser abolisheit y eliminarlo ". [dieciséis]
En 1709 se estableció la Sociedad en Escocia para la Propagación del Conocimiento Cristiano (SSPCK) con el fin de ampliar las fuentes de financiación para las escuelas eclesiásticas de las Highlands. Se utilizaron todo tipo de incentivos y castigos para evitar que los niños hablaran gaélico escocés . El SSPCK tenía cinco escuelas en 1711, 25 en 1715, 176 en 1758 y 189 en 1808, y para entonces asistían 13.000 alumnos. Al principio, el SSPCK evitó usar el idioma gaélico con el resultado de que los alumnos terminaron aprendiendo de memoria sin comprender lo que estaban leyendo. En 1741, el SSPCK introdujo un vocabulario gaélico-inglés, luego en 1766 introdujo un Nuevo Testamento con páginas opuestas de textos en gaélico e inglés para que ambos idiomas se leyeran uno junto al otro, con más éxito. Después de varios años de intentos fallidos de métodos de enseñanza exclusivamente en inglés, se comprendió que la alfabetización en gaélico era un medio mucho más eficaz de enseñanza y un puente hacia la fluidez en inglés. [17]
Desde 1918, las leyes de educación han previsto la enseñanza del gaélico en áreas de habla gaélica, pero el desarrollo fue muy lento hasta que el gaélico se convirtió en un medio de enseñanza inicial en las áreas gaélicas de Inverness-shire y Ross-shire a partir de 1958. En 1975, la recién creada Western Isles Education La autoridad introdujo la educación primaria bilingüe poco después, seguida de la región de Highland en Skye . La educación primaria de nivel medio en gaélico comenzó con dos escuelas en 1985, llegando a 42 unidades en 1993/94.
En la educación secundaria , el gaélico se ha enseñado durante mucho tiempo como asignatura, a menudo a través del inglés, incluso a hablantes nativos. Un movimiento hacia la educación secundaria bilingüe en las islas occidentales se vio frustrado por un cambio de gobierno en las elecciones generales de 1979 en el Reino Unido . La educación secundaria media gaélica se ha desarrollado menos satisfactoriamente. Las corrientes en gaélico medio siguieron desde la primaria en Glasgow e Inverness , con algo de experimentación en las islas occidentales, pero el sector se ve obstaculizado por una aguda escasez de maestros, y un informe de la inspección de Ofsted de 1994 consideró la educación secundaria en gaélico como divisiva e inapropiada. [18]
La provisión de tercer nivel a través del gaélico está a cargo de Sabhal Mòr Ostaig (literalmente: "el gran granero de Ostaig"), un colegio medio gaélico con sede en Sleat , en la isla de Skye, en el noroeste de Escocia. Es parte de la Universidad de las Tierras Altas e Islas , y también tiene un campus en Islay conocido como Ionad Chaluim Chille Ìle .
En 2004, el príncipe Carlos , duque de Rothesay , (quien es patrón del Colegio) declaró que:
La belleza de la música y el canto gaélico es ineludible. Pero sin el lenguaje vivo, corre el riesgo de convertirse en un caparazón vacío. Por eso es tan importante un sistema educativo, hasta el nivel representado por la universidad aquí en Skye, para garantizar la fluidez y la alfabetización que continuarán renovando la salud y la creatividad del idioma. [19]
La Ley de lengua gaélica (Escocia) de 2005 es la primera ley que reconoce formalmente la lengua gaélica en Escocia. Reconoce el gaélico como idioma oficial de Escocia, imponiendo "igual respeto" con el inglés.
El ministro de Educación, Peter Peacock , que tiene la responsabilidad ministerial del gaélico, dijo: "Este es un día trascendental para el gaélico, ya que abrimos un nuevo capítulo en la historia del idioma. Hemos recorrido un largo camino desde los días oscuros de 1616, cuando una ley del Parlamento dictaminó que el gaélico debería ser 'abolido y removido' de Escocia ". [20]
Cornualles
En la rebelión del Libro de Oración de 1549, donde el estado inglés buscó suprimir el lenguaje de Cornualles con la introducción del Libro de Oración Común , que estaba disponible solo en inglés. Al reemplazar el latín por el inglés, y con el pretexto de suprimir el catolicismo, el inglés se impuso efectivamente como el idioma de la Iglesia, con la intención de que se convirtiera en el idioma del pueblo. En ese momento, la gente en muchas áreas de Cornualles no hablaba ni entendía inglés.
La introducción forzada del inglés en los servicios religiosos en Cornualles proporcionó una razón importante para la rebelión. Los artículos de los rebeldes declaran: "y nosotros, los hombres cornyshe (de lo cual ciertos de vs vnderstande no Englysh) rechazamos rotundamente este nuevo inglés". [21]
El Raj británico
Los registros británicos [22] muestran que la educación indígena fue generalizada en el siglo XVIII, con una escuela para cada templo, mezquita o aldea en la mayoría de las regiones del país. Las materias enseñadas incluyeron lectura, escritura, aritmética, teología, derecho, astronomía, metafísica, ética, ciencia médica y religión. A las escuelas asistieron estudiantes de todas las clases sociales. Se dice que Gandhi describió el sistema educativo tradicional como un hermoso árbol que fue destruido por el dominio británico.
La Ley de Estatutos de 1813 decretó que el inglés se enseñaría en el sistema educativo indio, aunque no como un reemplazo de las lenguas indígenas. En cambio, se anticipó que el inglés coexistiría con los estudios orientales como un medio por el cual se podría reforzar la ley moral.
La publicación de 1817 de Historia de la India británica de James Mill [23] resultó ser un texto definitorio en las teorías sobre cómo deberían formarse las políticas educativas (ed. Horace Hayman Wilson: Londres, Piper, Stephenson y Spence, 1858). Mill abogó por la introducción del conocimiento europeo para contrarrestar los rasgos indios considerados irracionales. En consecuencia, inculcar los ideales de la razón "reformar" a los indios con el ejemplo de los sistemas occidentales de pensamiento y perspectiva. Sus ideas desacreditaron la cultura, la lengua y la literatura indias incluso cuando sus supuestos de superioridad moral autorizaron y justificaron la presencia de los británicos en la India.
El sistema de educación actual, [24] fue introducido y financiado por los británicos en el siglo XIX, siguiendo las recomendaciones de Thomas Babington Macaulay . Las estructuras tradicionales no fueron reconocidas por el gobierno británico y han estado en declive desde entonces.
El infame "Minute on Indian Education" de Thomas MacAulay (1835) resume las agendas tanto abiertas como encubiertas de tal política. [25]
El término 'Hijos de Macaulay' se usa para referirse a personas nacidas de ascendencia india que adoptan la cultura occidental como estilo de vida. Por lo general, se usa de manera despectiva, y la connotación es deslealtad hacia el país y la herencia de uno.
El pasaje al que se refiere el término es de su 'Minuto sobre la educación indígena' entregado en 1835. Dice:
Es imposible para nosotros, con nuestros limitados medios, intentar educar al cuerpo de la gente. En la actualidad debemos hacer todo lo posible para formar una clase que pueda ser intérpretes entre nosotros y los millones a quienes gobernamos; una clase de personas, indios en sangre y color, pero ingleses en gusto, opiniones, moral e intelecto. A esa clase podemos dejarle la tarea de refinar los dialectos vernáculos del país, enriquecer esos dialectos con términos científicos tomados de la nomenclatura occidental y convertirlos gradualmente en vehículos adecuados para transmitir conocimientos a la gran masa de la población.
En 1835, Lord William Bentinck revitalizó la anterior Charter Act con su Nueva Política de Educación que determinaba que el inglés debería ser el idioma oficial de los tribunales, la diplomacia y la administración. Antes de esto, el persa había sido el idioma aceptado de la diplomacia. El motivo de Bentninck era aparentemente "regenerar" la sociedad, pero las ramificaciones eran ilimitadas. A partir de este momento, solo aquellos con una educación de estilo occidental y un conocimiento de inglés fueron elegibles para un empleo en el gobierno o para una carrera en la vida pública.
En 1854, Sir Charles Wood publicó su Education Dispatch, cuyo objetivo era ampliar la disponibilidad del conocimiento de orientación occidental. Las universidades se establecieron bajo el modelo de examen de Londres en Calcuta , Bombay y Madrás .
La Comisión Hunter de Lord Ripon de 1882 defendió con algo de retraso que debería haber una mayor provisión de educación en el nivel primario y para las mujeres. La teoría era que habría un aumento posterior en el calibre de los solicitantes de ingreso al tercer nivel.
El resultado inevitable fue que una educación basada en la India se consideraba de segunda clase en comparación con una educación de nivel medio en inglés.
India
Las escuelas intermedias privadas de inglés están ganando popularidad en toda la India, ya que los indios de clase media urbana que sienten que el inglés es el idioma global envían a sus hijos a estas escuelas. Cada vez más, muchas familias pobres también envían a sus hijos a escuelas intermedias en inglés debido a la mala calidad de la educación en las escuelas intermedias que no son en inglés administradas por el gobierno. [ cita requerida ]
Malasia
Hasta 1981 en Malasia Occidental (y algunos años más tarde en Malasia Oriental ), el ex gobierno colonial británico y los misioneros cristianos establecieron escuelas de lengua inglesa. Sin embargo, a raíz de la implementación de la Ley del Idioma Nacional de 1967, que estipuló la conversión de todas las escuelas de lengua inglesa a escuelas de lengua malaya; todas las escuelas de inglés medio fueron definitivamente eliminadas. [26] La política ahora ha causado que muchos recién graduados se queden desempleados ya que no pueden encontrar trabajo, especialmente en el sector privado debido a la falta de dominio del inglés; con los graduados solo puede depender de los trabajos del sector público proporcionados por el gobierno. Esto llevó a una crítica sobre la política por parte de los gobiernos locales de los lados de Malasia Oriental que ahora sienten los impactos en sus generaciones más jóvenes causados por la política del gobierno federal que ha dejado de lado durante demasiado tiempo la importancia de dominar el idioma universal del inglés. [27] Para 2016, Sarawak comenzó a apoyar el restablecimiento de escuelas de nivel medio en inglés, [28] y solicitó al gobierno federal la aprobación de más escuelas de nivel medio en inglés en el estado utilizando su autonomía en la educación. [29] La medida fue seguida por Sabah en 2017 cuando un ministro del estado también urgió el regreso de las escuelas de inglés medio, [30] que crece con más apoyos de otros ministros. [31] [32]
Indonesia
La escuela intermedia de inglés en Indonesia consta de una escuela internacional y una escuela nacional plus . [33] Una escuela National Plus en Indonesia se refiere a una escuela que ofrece educación más allá de los requisitos mínimos de las autoridades nacionales de acreditación de Indonesia. La escuela National Plus ofrece algunas materias que se enseñan en inglés y puede proporcionar algunos hablantes nativos de inglés en el personal o puede ofrecer un plan de estudios internacional como los exámenes internacionales de Cambridge (CIE) o la Organización del Bachillerato Internacional (IBO). Las escuelas National Plus generalmente se pueden diferenciar de las escuelas internacionales por su mercado principal. Las escuelas internacionales tienden a existir principalmente para atender las necesidades de los estudiantes expatriados y las escuelas nacionales plus para estudiantes indonesios; sin embargo, existe una superposición significativa en ambos lados. [34]
Pakistán
Recientemente, el Gobierno de Pakistán ha [ ¿cuándo? ] anunció la introducción de lecciones de inglés por etapas en todas las escuelas del país. Esta nueva política establece que "el idioma inglés se ha hecho obligatorio a partir de la clase 1 en adelante" y la "introducción del inglés como medio de instrucción para ciencias, matemáticas, informática y otras materias seleccionadas como economía y geografía en todas las escuelas de manera gradual . " [35] El ministro interino de Educación, Sr. Shujaat Ali Beg, declaró el 25 de enero de 2008 que 18 universidades de la ciudad de Karachi se convertirían en "Universidades medias de inglés modelo" [36].
Bangladesh
En Bangladesh, el sistema educativo se divide en tres ramas diferentes. Los estudiantes son libres de elegir a cualquiera de ellos siempre que tengan los medios. Estas ramas son: el medio inglés, el medio bengalí y la rama religiosa. En el sistema English Medium, todos los cursos se imparten en inglés utilizando libros en inglés, con la excepción del bengalí y el árabe. Las escuelas intermedias de inglés son principalmente privadas y, por lo tanto, tradicionalmente estaban reservadas para la clase media alta y alta. Sin embargo, la enorme demanda en las zonas urbanas ha dado lugar a un gran número de escuelas de inglés de nivel medio. Esto ha provocado una caída de la calidad. Los exámenes de nivel O y A se organizan a través del British Council en Dhaka . [37]
La Unión de Myanmar
En la Unión de Myanmar , el sistema educativo se basa en el modelo colonial británico, debido a casi un siglo de presencia británica y cristiana. Casi todas las escuelas son administradas por el gobierno, y también ha habido un aumento reciente en las escuelas de inglés financiadas con fondos privados.
Las Filipinas
Estados Unidos de América ganó la guerra entre Filipinas y Estados Unidos (1898-1901) y declaró a Filipinas colonia estadounidense. Siguió el dominio imperial de Estados Unidos. Mac Síomóin cita al erudito filipino E. San Juan quien hizo el siguiente comentario sobre el uso que hace la administración estadounidense del idioma inglés para gobernar su país:
Su conquista de la hegemonía o gobierno consensual se logró literalmente mediante el despliegue del inglés como medio oficial de negocios, educación y gobierno. Esta estrategia pedagógica fue diseñada para cultivar una intelectualidad, un estrato medio divorciado de sus raíces en las masas plebeyas, que serviría al aparato ideológico de la supremacía anglosajona. La americanización fue mediada por el inglés, sancionado como lengua de prestigio y aspiración. [38]
El inglés se utiliza para la instrucción en la Universidad de Filipinas .
Italia
página principal Educación en Italia
En Italia, la educación se imparte en italiano y, por ley, [39] es obligatoria hasta los 16 años. Sin embargo, hay algunas escuelas de inglés que siguen el programa de la Organización del Bachillerato Internacional (reconocido por el Ministerio de Educación italiano). . Sus principios se refieren a la idea de una educación internacional y global, combinando principios pedagógicos con estándares estrictos.
En las escuelas secundarias italianas, desde 2010 [40], algunas materias pueden impartirse en un idioma diferente del italiano (según el concepto de aprendizaje integrado de contenidos y lenguas (CLIL) para fortalecer las competencias lingüísticas de los estudiantes.
Escuelas primarias
Aunque el sistema educativo nacional se imparte en italiano, por ley, [41] es posible que los niños asistan a escuelas privadas internacionales (que se consideran equivalentes en su estatus, se les llama "scuole paritarie") que utilizan el inglés como único idioma para educación.
Las escuelas primarias de nivel medio en inglés en Italia siguen el programa de la Organización del Bachillerato Internacional, que tiene una subsección dedicada a los niños ( Programa de la Escuela Primaria , que incluye a niños de 3 a 12 años).
Escuelas secundarias
La educación secundaria se compone de las escuelas secundarias inferiores (de 12 a 14) y las escuelas secundarias superiores (de 14 a 19). En ambos casos, los niños tienen la posibilidad de asistir a escuelas totalmente impartidas en inglés.
En cuanto a las escuelas intermedias, algunas de ellas ofrecen el Programa de los Años Intermedios (PAI) del IB , que está dirigido a alumnos de 11 a 16 años; la mayoría de estas escuelas están ubicadas en regiones del norte y centro-norte de Italia. [42] Concluyendo este curso de estudios, los niños italianos llegan al final de la educación obligatoria.
Desde 2010, el enfoque de aprendizaje integrado de contenidos e idiomas ( CLIL ) se ha aplicado en todas las escuelas secundarias, a través de la enseñanza de una materia no lingüística en una lengua extranjera ( L2 ), incluido el inglés (esta metodología se implementó en el año de graduación, excepto el " liceo linguistico ", donde se ha introducido en el tercer y cuarto año con una segunda lengua). [43] Los estudiantes de 16 a 19 años pueden optar por asistir al Programa del Diploma (PD) del IB , que está reconocido por algunas universidades. Este plan de estudios de dos años es proporcionado principalmente por escuelas en el norte y centro-norte de Italia. Está más disponible que el Programa de los Años Intermedios. [42]
Educación más alta
Las universidades italianas ofrecen principalmente cursos impartidos en italiano, pero en los últimos años ha habido un aumento en el número de programas impartidos en inglés, especialmente en títulos de maestría. [44] Según la ley, [45] las universidades pueden impartir clases en un idioma diferente del italiano (en particular el inglés), con el fin de promover los intercambios culturales y la movilidad de los estudiantes, así como fortalecer la cooperación con universidades extranjeras. Hoy en día existen algunos títulos de licenciatura y maestría que utilizan exclusivamente el inglés como idioma vehicular , mientras que otros se imparten solo parcialmente en inglés. [46]
En 2012 se desató una polémica entre el Senado de la Universidad Politécnica de Milán y algunos de sus profesores, sobre la decisión de utilizar el inglés como único idioma de todos los másteres y doctorados. [47] El Tribunal Constitucional italiano examinó el asunto y dictó la sentencia n ° 42/2017 [48] que establece que la completa exclusión del italiano de estos cursos choca con el principio de primacía de la lengua italiana consagrado en la Constitución. Además, el Tribunal explicó que la internacionalización de las universidades no se puede lograr marginando la lengua italiana, por lo que debe haber un equilibrio entre las ofertas que ofrece la universidad en las dos lenguas.
Eslovenia
La Universidad de Ljubljana imparte al menos 100 cursos en inglés. En Where to Invade Next , Michael Moore entrevista a varios ciudadanos estadounidenses que estudian en la universidad y que estaban tomando cursos impartidos en inglés.
Kirguistán
La educación en la República Kirguisa es obligatoria durante nueve años entre los 7 y los 16 años. Se divide en cuatro años de primaria, cinco años de escuela secundaria y dos años adicionales de escuela secundaria o formación profesional. La mayor parte de la instrucción es en kirguís , pero el idioma de instrucción en la mayoría de las instituciones superiores es el ruso. El Ministerio de Educación y Ciencia de la República Kirguisa introdujo el idioma inglés en el programa de estudios como un idioma adicional para los grados 3-11 en las instituciones educativas. [49] Según el Ministerio de Educación de Kirguistán , el objetivo principal de la enseñanza del inglés es enseñar el nivel básico de una lengua extranjera, ya que en las condiciones del mercado es necesario el conocimiento del inglés . Varias escuelas y universidades privadas participan en la educación de nivel medio en inglés. En algunas universidades privadas de Kirguistán , como la Universidad Americana de Asia Central (AUCA), la Universidad Internacional Alatoo (IAU), la Universidad de Asia Central (UCA), la Academia de la OSCE en Bishkek, los estudiantes reciben clases exclusivamente en inglés . [50] idioma Inglés se ve en la mente de la joven generación de Kirguistán con la posibilidad de recibir educación en el extranjero, las oportunidades de trabajo, fines de viaje y obtener información de idioma inglés fuentes. [50]
Sudáfrica
Educación colonial
Las primeras escuelas europeas en Sudáfrica fueron establecidas en la Colonia del Cabo a fines del siglo XVII por ancianos de la Iglesia Reformada Holandesa comprometidos con la instrucción bíblica, que era necesaria para la confirmación de la iglesia. En las zonas rurales, los maestros itinerantes (meesters) enseñaron habilidades básicas de alfabetización y matemáticas. Las escuelas misioneras británicas proliferaron después de 1799, cuando los primeros miembros de la London Missionary Society llegaron a Cape Colony. [8]
El idioma pronto se convirtió en un tema delicado en la educación. Al menos dos docenas de escuelas de idioma inglés operaban en áreas rurales de Cape Colony en 1827, pero su presencia irritaba a los afrikaners devotos, que consideraban que el idioma y el plan de estudios inglés eran irrelevantes para la vida rural y los valores afrikaner. A lo largo del siglo XIX, los afrikaners resistieron las políticas gubernamentales dirigidas a la difusión del idioma inglés y los valores británicos, y muchos educaron a sus hijos en casa o en las iglesias.
Escuelas Milner
Para anglicizar el área de Transvaal durante la guerra anglo bóer , Lord Milner se propuso influir en la educación británica en el área para las poblaciones de habla inglesa. Fundó una serie de escuelas conocidas como las "Escuelas Milner" en Sudáfrica. Estas escuelas se componen de hoy en día Pretoria el colegio de niñas , Pretoria Boys High School , la Escuela Secundaria Potchefstroom para los muchachos , escuela primaria Hamilton y St. Marys DSG.
Instrucción de inglés medio (EMI)
Desde principios del siglo XX ha habido un fuerte aumento en el número de universidades en todo el mundo que ofrecen programas de enseñanza de inglés (ETP), es decir, cursos de grado que se imparten a través del inglés, [4] aunque estas universidades son ubicado en países donde el inglés no es un idioma oficial . Este fenómeno, generalmente conocido como instrucción en inglés, se considera parte del proceso de internacionalización que están impulsando muchas universidades. Existe un creciente cuerpo de literatura de investigación sobre este fenómeno [5] que explora temas como el desarrollo de EMI en diferentes países, [51] razones para la propagación de EMI, [52] las creencias de profesores y estudiantes sobre EMI, [ 53] avances en el aprendizaje en términos de dominio del inglés y el efecto en el aprendizaje de materias académicas a través del inglés. La difusión de EMI también ha sido criticada y cuestionada en muchos países y en la literatura de investigación. [54] Ha suscitado preocupaciones sobre la calidad de la educación, su impacto en el aprendizaje de los estudiantes, [55] la accesibilidad a la educación y su impacto en la diversidad lingüística y la justicia social. [56] A pesar de su propagación desenfrenada, el efecto de EMI en la mejora del dominio del inglés de los estudiantes sigue siendo un fenómeno poco investigado en la literatura de investigación. [5]
EMI en Europa
En Europa ha habido un fuerte aumento en el número de PTE en el siglo XXI. Según el estudio de Wachter y Maiworm, [57] había solo 725 programas enseñados en inglés en 2001, 2,389 en 2007 y en su estudio de 2014 el número había aumentado a 8,089. Aunque puede haber algunos problemas con el estudio y las cifras pueden no ser del todo exactas, ha habido un aumento exponencial en los últimos 20 años. El país con el mayor número de PTE es los Países Bajos (1.078 en 2014 [57] ), aunque el crecimiento (39,3%) ha sido inferior a la media europea.
Aunque ha habido un crecimiento considerable en el número de ETP, en gran parte a nivel de maestría, es una minoría de estudiantes (menos del 2%) los que están realmente matriculados en ETP. [57]
EMI en Asia
porcelana
Varias universidades participan en la educación de nivel medio en inglés mediante el programa International Scholarly Exchange Curriculum (programa ISEC). El programa ISEC establece una plataforma para que esas universidades se comuniquen con otras instituciones internacionales que utilizan la educación media en inglés. Otras universidades que ofrecen educación de nivel medio en inglés (universidades cooperativas de China y el extranjero), también conocidas como campus filiales, incluyen la Universidad de Nottingham Ningbo, China , United International College , Xi'an Jiaotong-Liverpool University , Shanghai New York University y Wenzhou-Kean. Universidad. En 2018, hubo más de 1000 asociaciones de programas entre China y el extranjero, pero más de 200 se cancelaron debido a preocupaciones sobre la calidad. [58]
Hong Kong
Las escuelas secundarias en Hong Kong se clasifican principalmente como escuelas EMI (escuelas de nivel medio en inglés) y escuelas CMI (escuelas de nivel medio en chino). [59]
Críticas a la instrucción en inglés
Las críticas en la instrucción en inglés (EMI) se refieren a la exacerbación de las desigualdades globales y locales a través de los efectos perjudiciales sobre la diversidad lingüística y cultural provocados por la enseñanza del idioma inglés y, en particular, la instrucción en inglés.
La internacionalización de la oferta educativa, lograda en el territorio europeo gracias al Proceso de Bolonia e impulsada por la creciente importancia de los rankings internacionales para las universidades, ha producido un cambio en el concepto central de educación. La erudita británica Jacquelin Widin sugiere que la educación como bien público ya no es un valor actual en sí mismo, sino más bien un artículo comercializado por los defensores de la riqueza centralizada. [60] Además, los indicadores utilizados en los rankings internacionales premian el porcentaje de estudiantes internacionales matriculados en universidades. [61] [62] En esta situación, el inglés tiene una posición hegemónica en el campo de la educación superior. Esta es una de las razones por las que en la última década ha habido un gran aumento en el número de programas de licenciatura y maestría donde la enseñanza se lleva a cabo íntegramente en inglés (programas enseñados en inglés, ETP). En Europa, pasó de 725 a 8089 en el período comprendido entre 2001 y 2017. [63]
Otra razón es el interés de las universidades en aumentar sus ingresos, especialmente en lugares donde la matrícula nacional está disminuyendo. Además, algunas instituciones cobran tarifas más altas a los estudiantes nacionales para inscribirse en los programas de EMI. Mejorar la empleabilidad de los estudiantes nacionales, proporcionándoles competencias internacionales es otro factor de motivación clave. [64] Además, los cursos impartidos íntegramente en inglés se consideran indispensables para promover la movilidad, la diversidad cultural y la comprensión intercultural. [65] En esta situación, los hablantes nativos de inglés tienen una ventaja de mercado injusta. [66] Por otro lado, los hablantes no nativos deben alcanzar un nivel adecuado de inglés para cumplir con los requisitos de admisión en los cursos de EMI.
El primer tema trata sobre la igualdad de acceso al aprendizaje del inglés. Vivir en una zona urbana o rural, así como la condición socioeconómica del estudiante, influyen en su oportunidad de aprender el idioma inglés. Especialmente en las zonas rurales, hay escasez de profesores calificados, falta de materiales didácticos adecuados y, sobre todo, ausencia de un entorno sociolingüístico en el que el inglés sea significativo. [67] Las condiciones socioeconómicas influyen tanto en la gama de posibilidades de aprender inglés (es decir, pagar un curso de inglés privado, mudarse a un país de habla inglesa durante un período para mejorar el nivel de inglés) como en el acceso efectivo a un curso de EMI , considerando que algunas universidades cobran tarifas más altas por los cursos que se imparten en inglés. La occidentalización es otro tema. Robert Phillipson , quien ha escrito extensamente sobre el tema del imperialismo lingüístico, es muy crítico con EMI, ya que lo ve como otra forma de imperialismo lingüístico que perpetúa el estereotipo de que tener una educación al estilo occidental es superior y algo que es necesario para un éxito. futuro [68]
El uso del inglés como medio de instrucción en países de habla no inglesa puede llevar a que los idiomas locales sean inadecuados en el futuro como medio de educación superior. [69] Un riesgo es que no desarrollarán los registros necesarios para expresar conocimientos académicos específicos.
Otro tema controvertido es si la introducción de cursos de EMI podría de alguna manera degradar los cursos que se imparten en el idioma local. Los cursos de EMI pueden considerarse elitistas y pueden generar discriminación incluso entre estudiantes de la misma universidad. [69] Pasando al lado de la enseñanza, es posible que los profesores no puedan desempeñarse tan bien como si estuvieran actuando en su lengua materna. El insuficiente dominio del inglés de los profesores conduce a una simplificación de contenidos y materiales y, en general, a una reducción de la calidad de la enseñanza. [70]
En Japón
Académicos como Ryuko Kubota han explorado el tema del inglés en el sistema educativo japonés. Las principales críticas se dirigieron a la forma en que se diseñan los libros de texto para la enseñanza del idioma inglés. Estos tienden a representar a las sociedades de habla inglesa (principalmente asociadas con los Estados Unidos y el Reino Unido ) como libres de problemas, y esto conduce a nociones de sociedades idealizadas donde los estudiantes japoneses pueden pensar que no hay injusticias, discriminación o falta de armonía social. [71] Según Jacquelin Wildin, estos textos también asumen que Occidente tiene la propiedad del pensamiento crítico y que los países no occidentales están subdesarrollados en sus habilidades lógicas, críticas y analíticas. Como lo subrayan los estudios de Takehiko Nakata , esto refuerza la visión japonesa de la inferioridad de los no occidentales. [71]
Otros críticos han argumentado que el dominio del inglés influye en el idioma japonés y las opiniones de la gente sobre el idioma, la cultura, la raza, la etnia y la identidad, que se ven afectadas por la cosmovisión de los hablantes nativos de inglés; y que la enseñanza del inglés crea estereotipos culturales y lingüísticos no solo del inglés sino también del japonés. Los discursos recientes vinculados con los conceptos de nihonjinron y kokusaika proporcionan un contexto más amplio para comprender tales ideologías. Estos discursos representan tanto resistencia como acomodación a la hegemonía de Occidente con la promoción de valores nacionalistas y el aprendizaje de un modo de comunicación occidental; es decir, inglés. Entre varias propuestas ofrecidas por los críticos, la concienciación crítica de la dominación inglesa es paralela a la filosofía de la pedagogía crítica. [72]
En China
En China , la enseñanza del idioma inglés se ha vuelto cada vez más importante en el sistema escolar nacional desde que las regulaciones de admisión a la universidad cambiaron en 2001. El valor del componente de idioma inglés del Gaokao se volvió más importante para la evaluación final que antes. Además, el inglés se convirtió en un requisito de entrada para los programas más exclusivos y deseables, como negocios, derecho, ciencias, tecnología. [73] Estas decisiones han tenido efectos perjudiciales y han creado muchos problemas en el sistema escolar chino, debido a la falta de profesores de inglés y de fondos apropiados. Las consecuencias más duras se encuentran en las zonas más pobres del país, como zonas rurales y de lenguas minoritarias . Hoy en día, esta desventaja educativa de los estudiantes de minorías y los estudiantes que provienen de las partes periféricas de China es ampliamente discutida en China, ya que se considera que disminuye la posibilidad de movilidad social en lugar de ofrecer beneficios de desarrollo. [74]
Ver también
- Educación bilingue
- Galés en la educación
- Medio de Instrucción
- Lista de escuelas primarias medias irlandesas en Irlanda del Norte
Referencias
- ^ a b "El Archivo Imperial. Un sitio dedicado al estudio de la literatura, el imperialismo, el poscolonialismo" . Qub.ac.uk. 30 de enero de 2006. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2010 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ a b "Lección 7: Inglés mundial" . E HistLing . Consultado el 26 de marzo de 2007 .
- ^ Crystal, David (2003). "Inglés como idioma global" (PDF) . culturaldiplomacy.org . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ a b Dearden, Julie (2015). "El inglés como medio de instrucción: un fenómeno mundial en crecimiento" . British Council .
- ^ a b c Macaro, Ernesto; Curle, Samantha; Juego de palabras, Jack; An, Jiangshan; Dearden, Julie (2018). "Una revisión sistemática de la enseñanza media de inglés en la educación superior" . Enseñanza de idiomas . 51 (1): 36–76. doi : 10.1017 / S0261444817000350 . ISSN 0261-4448 .
- ^ "Integrando contenido y lenguaje en la educación superior - asociación internacional sobre educación superior en la interfaz de contenido y lenguaje" . iclhe.org . Consultado el 1 de enero de 2021 .
- ^ Phillipson, Robert (1 de mayo de 2008). "¿Lingua franca o lingua frankensteinia? El inglés en la integración europea y la globalización1". Englishes del mundo . 27 (2): 250–267. doi : 10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x . ISSN 1467-971X .
- ^ David Hutchison y Hugh O'Donnell, ed. (2014). Centros y periferias: periodismo metropolitano y no metropolitano en el siglo XXI . Publicación de becarios de Cambridge. pag. 44. ISBN 978-1443827577.
- ^ "Informe de la Comisión de Investigación sobre el estado de la educación en Gales, 1847" . GENUKI. 13 de marzo de 2003 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ " ' Glencoe of Welsh history' se publica en línea" . The Independent . 4 de enero de 2006 . Consultado el 16 de diciembre de 2016 .
- ^ "CAIN: CSC: La escuela común" . Cain.ulst.ac.uk. 5 de mayo de 1993 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ [1] Archivado el 29 de diciembre de 2006 en la Wayback Machine.
- ^ Séamas Ó Buachalla (1984). "Política educativa y el papel de la lengua irlandesa de 1831 a 1981". Revista europea de educación . 19 (1): 75–92. doi : 10.2307 / 1503260 . JSTOR 1503260 .
- ^ La máquina de asesinato http://www.ucc.ie/celt/published/E900007-001/index.html
- ^ Gaélico en Escocia
- ^ Charles WJ Withers (julio de 1990). Escocia gaélica: la transformación de una región cultural . Revisión geográfica . 80 . Wiley-Blackwell . págs. 327–329. doi : 10.2307 / 215314 . ISBN 9781317332800. JSTOR 215314 .
- ^ Arnove, RF; Graff, HJ (1987). Campañas nacionales de alfabetización: perspectivas históricas y comparadas . Springer Science + Business Media . pag. 61. ISBN 978-0-306-42458-8.
- ^ "Euromosaic - Gaélico en Escocia (Reino Unido)" . Uoc.es . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ "Un discurso de Su Alteza Real el Príncipe Carlos, Duque de Rothesay, en Sabhal Mor Ostaig, Isla de Skye" . princeofwales.gov.uk . Consultado el 16 de diciembre de 2016 .
- ^ "Informe oficial" . Parlamento escocés . 2 de febrero de 2005 . Consultado el 16 de diciembre de 2016 .
- ^ Alan M. Kent , Tim Saunders , ed. (2000). Mirando a la sirena: un lector de literatura de Cornualles 900-1900 . Editores Francis Boutle. pag. 267. ISBN 978-1903427019.
- ^ "Educación en la India prebritánica" . Infinityfoundation.com . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ James Mill, Horace Hayman Wilson (1847). La historia de la India británica, volumen 6 . James Madden. pag. 1 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ "Educación occidental en la India del siglo XIX" . Qub.ac.uk. 4 de junio de 1998. Archivado desde el original el 15 de abril de 2009 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ Frances Pritchett. "Minuto de Educación (1835) de Thomas Babington Macaulay" . Columbia.edu . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ Raymond Hickey (6 de diciembre de 2012). Estándares de inglés: variedades codificadas en todo el mundo . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 280–. ISBN 978-1-139-85121-3.
- ^ Irene C (21 de septiembre de 2015). "Recuperar el inglés en el sistema" . The Borneo Post . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ Sulok Tawie (10 de septiembre de 2016). "Adenan: Sarawak apoyará a las escuelas de nivel medio en inglés" . Correo malayo . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ "Aprobar más escuelas de nivel medio en inglés, instó el gobierno" . La estrella . 14 de septiembre de 2016 . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ "Restablecer las escuelas públicas de nivel medio en inglés en Sabah, dice Rahman" . La estrella . 23 de abril de 2017 . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ "Mositun: Traer de vuelta las escuelas de nivel medio en inglés" . La estrella . 24 de abril de 2017 . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ "Crece el apoyo a las escuelas de inglés de Sabah" . Correo malayo . 24 de abril de 2017 . Consultado el 24 de abril de 2017 .
- ^ "Escuelas nacionales" Plus "e internacionales de Indonesia" . Viviendo en Indonesia . Archivado desde el original el 5 de abril de 2011 . Consultado el 10 de abril de 2011 .
- ^ "Guías para residentes extranjeros y expatriados" . Consultado el 10 de abril de 2011 .
- ^ Gobierno de Pakistán, Ministerio de Educación Archivado el 8 de febrero de 2008 en Wayback Machine.
- ^ "18 universidades declaradas 'medio inglés ' " . interface.edu.pk . Consultado el 16 de diciembre de 2016 .
- ^ "Educación en Bangladesh" . Sanisoft.tripod.com. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2001 . Consultado el 16 de abril de 2010 .
- ^ 'Ó Mhársa go Magla' de Tomás Mac Síomóin. Publicado por primera vez en 2006. ISSN 1649-3079
- ^ "URP del MIUR" . www.istruzione.it . Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2015 . Consultado el 10 de diciembre de 2018 .
- ^ E., Balboni, Paolo (2009). Storia dell'educazione linguistica en Italia: dalla Legge Casati alla Riforma Gelmini . UTET università. ISBN 9788860082725. OCLC 729959421 .
- ^ "Sitio web del Ministerio de Educación italiano" . www.miur.gov.it . Consultado el 10 de diciembre de 2018 .
- ^ a b "Encuentre un Colegio del Mundo del IB" . Bachillerato Internacional® . Consultado el 14 de diciembre de 2018 .
- ^ "Gazzetta Ufficiale" . www.gazzettaufficiale.it . Consultado el 10 de diciembre de 2018 .
- ^ "sitio web de la asociación de cooperación académica" (PDF) . www.aca-secretariat.be . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "L 240/2010" . www.camera.it . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "Universitaly - Gli Atenei si presentano" . Universitaly . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ Cavadini, Federica (31 de enero de 2018). "Milán, parada alla linea internazionale del Politecnico." L'inglese non-può mai sostituire l'italiano " " . Corriere della Sera (en italiano) . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "Corte Costituzionale" . www.cortecostituzionale.it . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "El Ministerio de Educación y Ciencia de la República Kirguisa" .
- ^ a b Banco de desarrollo asiático (ADB), 2015, 'Evaluación de la educación superior en la República Kirguisa' .
- ^ Wächter, Bernd; Maiworm, F. (Eds) (2014). "Programas impartidos en inglés en la educación superior europea: la situación en 2014" (PDF) . www.aca-secretariat.be . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ Hultgren, Anna Kristina (2014). "Uso del idioma inglés en las universidades internacionalizadas del norte de Europa: ¿Existe una correlación entre la inglesización y el rango mundial?" (PDF) . Multilingua . 33 (3–4): 389–411. doi : 10.1515 / multi-2014-0018 . ISSN 1613-3684 . S2CID 220476022 .
- ^ Macaro, Ernesto; Dearden, Julie (29 de septiembre de 2016). "Actitudes de los profesores de educación superior hacia la enseñanza media en inglés: una comparación de tres países" . Estudios de enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas . 6 (3): 455–486. doi : 10.14746 / sllt.2016.6.3.5 . ISSN 2084-1965 .
- ^ Caballero, Jane (2013). "El panorama cambiante de la internacionalización de la educación superior - ¿para bien o para mal?". Perspectivas: política y práctica en la educación superior . 17 (3): 84–90. doi : 10.1080 / 13603108.2012.753957 . S2CID 154581194 .
- ^ Cho, Jinhyun (2012). "¿Campus en inglés o campus en estado de shock ?: estudiantes coreanos golpeados duramente por conferencias en inglés". Inglés hoy . 28 (2): 18-25. doi : 10.1017 / S026607841200020X . ISSN 0266-0784 .
- ^ 1967-, Piller, Ingrid (2016). Diversidad lingüística y justicia social: una introducción a la sociolingüística aplicada (Primera ed.). Oxford. ISBN 9780199937264. OCLC 922220208 .CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace )
- ^ a b c Wächter, Bernd; Maiworm, F. (Eds) (2014). "Programas impartidos en inglés en la educación superior europea: la situación en 2014" (PDF) . www.aca-secretariat.be . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ "El Ministerio de Educación de China aprueba la terminación de más de 200 programas cooperativos chino-extranjeros" . Consultado el 3 de diciembre de 2018 .
- ^ Varsity (9 de abril de 2017). "¿Cantonés, Putonghua o inglés? La política lingüística del sistema escolar de Hong Kong" . Prensa libre de Hong Kong HKFP . Consultado el 2 de mayo de 2019 .
- ^ Widin, Jacqueline (2010). Prácticas ilegítimas, Educación global del idioma inglés . Bristol: asuntos multilingües. doi : 10.21832 / 9781847693082 . ISBN 9781847693082.
- ^ "Clasificaciones universitarias mundiales de Times Higher Education | Universityrankings.ch / Metodología" . www.universityrankings.ch . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "QS World University Rankings - Metodología" . Universidades superiores . 22 de agosto de 2016 . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ "Por qué enseñar en inglés puede no ser tan buena idea" . Times Higher Education (THE) . 22 de noviembre de 2017 . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ Galloway, Nicola; Kriukow, Jaroslav; Numajiri, Takuya (2017). Internacionalización, educación superior y la creciente demanda de inglés: una investigación sobre el movimiento del medio de instrucción en inglés (EMI) en China y Japón (PDF) . Londres: British Council. ISBN 978-0-86355-862-7.
- ^ Dimova, Slobodanka; Hultgren, Anna Kristina; Jensen, Christian (2015). Instrucción media de inglés en la educación superior europea . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pag. 82. ISBN 978-1-61451-527-2.
- ^ Widin, Jacqueline (2010). Prácticas ilegítimas: Educación global en inglés . Bristol: asuntos multinguales. pag. 14. ISBN 978-1847693068.
- ^ Galloway; Kriukow; Numajiri (2017). Cit . pag. 7.
- ^ Galloway; Kriukow; Numajiri (2017). Cit . pag. 10.
- ^ a b "¿Los países de habla no inglesa deberían enseñar en inglés? | British Council" . www.britishcouncil.org . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ Dimova; Hultgren; Jensen (2015). cit . pag. 82.
- ^ a b Widin (2010). cit . págs. 14, 15.
- ^ Kubota, Ryuko (2003). Ideologías del inglés en Japón . Oxford: Blackwell Publishers Ltd. págs. 10, 15.
- ^ Piller, Ingrid (2015). Diversidad lingüística y justicia social . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 174. ISBN 978-0-19-993726-4.
- ^ Piller (2015). cit . pag. 176.
Fuentes y lectura adicional
- Séamas Ó Buachalla , La política educativa y el papel de la lengua irlandesa de 1831 a 1981 , Revista europea de educación, vol. 19, núm. 1, Educación multicultural (1984), págs. 75–92
- Bisong, Joseph (1995 [1994]) Elección del idioma e imperialismo cultural: una perspectiva nigeriana. ELT Journal 49/2 págs. 122-132.
- Bobda, Augustin Simo (1997) Restricciones socioculturales en la enseñanza de inglés como lengua extranjera en Camerún. En: Pütz, Martin (ed.) El contexto cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Frankfurt a. M .: Lang. págs. 221–240.
- Brutt-Griffler, Janina (2002) Inglés mundial. Asuntos multilingües. ISBN 1-85359-577-2
- Canagarajah, A. Suresh (1999), Resisting Linguistic Imperialism in English Teaching , Oxford University Press . ISBN 0-19-442154-6
- Canagarajah, A. Suresh, Thomas Ricento y Terrence G. Wiley [eds.] (2002) Revista de lenguaje, identidad y educación. Problema especial. Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-9629-5
- Canagarajah, A. Suresh [ed.] (2004) Reclamando lo local en las políticas y prácticas lingüísticas. Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-4593-3
- Crystal, David (2003), English as a Global Language , 2ª ed., Cambridge University Press. ISBN 0-521-53032-6
- Davies, Alan (1996) Artículo de revisión: ironizando el mito del lingüismo. Revista de desarrollo multilingüe y multicultural. 17/6: 485–596.
- Davies, Alan (1997) Respuesta a una respuesta. Revista de desarrollo multilingüe y multicultural 18/3 p. 248.
- Doiz, A., Lasabaster, D. y Sierra, JM (Eds.) (2013). Instrucción de nivel medio en inglés en las universidades: desafíos globales. Bristol, Inglaterra: asuntos multilingües. ISBN 978-1-84769-815-5
- Edge, Julian [ed.] (2006) (Re-) Ubicación de TESOL en una era de imperio. Palgrave Macmillan. ISBN 1-4039-8530-8
- Holborow, Marnie (1999) Política del inglés. Publicaciones Sage. ISBN 0-7619-6018-X
- Holborrow, Marnie (1993) Artículo de revisión: imperialismo lingüístico. ELT Journal 47/4 págs. 358–360.
- Holliday, Adrian (2005), Struggle to Teach English as an International Language , Oxford University Press. ISBN 0-19-442184-8
- Kontra, Miklos, Robert Phillipson, Tove Skutnabb-Kangas y Tibor Varady [eds.] (1999), Language: A Right and a Resource , Central European University Press. ISBN 963-9116-64-5
- Kramsch, Klaire y Patricia Sullivan (1996) Pedagogía apropiada. ELT Journal 50/3 págs. 199–212.
- Malik, SA Inglés en etapa primaria (1993). Lahore: Hermanos Tario.
- Pennycook, Alastair (1995), La política cultural del inglés como lengua internacional , Longman. ISBN 0-582-23473-5
- Pennycook, Alastair (1998), El inglés y los discursos del colonialismo , Routledge. ISBN 0-415-17848-7
- Pennycook, Alastair (2001), Lingüística aplicada crítica , Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3792-2
- Pennycook, Alastair (en prensa) Global Englishes and Transcultural Flows. Routledge. ISBN 0-415-37497-9
- Phillipson, Robert (1992), Imperialismo lingüístico , Oxford University Press. ISBN 0-19-437146-8
- Phillipson, Robert [ed.] (2000), Derechos al lenguaje , Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3835-X
- Phillipson, Robert (2003) ¿ Sólo en inglés Europa? Routledge. ISBN 0-415-28807-X
- Tablero de libros de texto de Punjab (1997) Mi libro en inglés Paso IV. Lahore: Metro Printers.
- Rajagopalan, Kanavilli (1999) De profesores de inglés como lengua extranjera , conciencia y cobardía. ELT Journal 53/3 200–206.
- Ramanathan, Vaidehi (2005) The English-Vernáculo Divide. Asuntos multilingües. ISBN 1-85359-769-4
- Rahman, Tariq (1996) Lenguaje y política en Pakistán Karachi: Oxford University Press
- Ricento, Thomas [ed.] (2000) Ideología, política y políticas lingüísticas. John Benjamins. ISBN 1-55619-670-9
- Skutnabb-Kangas, Tove y Robert Phillipson [eds.]; Mart Rannut (1995), Derechos humanos lingüísticos , Mouton De Gruyter. ISBN 3-11-014878-1
- Sonntag, Selma K. (2003) La política local del inglés global. Libros de Lexington. ISBN 0-7391-0598-1
- Spichtinger, Daniel (2000) La difusión del inglés y su apropiación. Universidad de Viena, Viena.
- Tsui, Amy BM y James W. Tollefson (en prensa) Política lingüística, cultura e identidad en contextos asiáticos. Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-5694-3
- Widdowson, HG (1998a) EIL: cuadrando los círculos. Una respuesta. World Englishes 17/3 págs. 397–401.
- Widdowson, HG (1998b) La teoría y práctica del análisis crítico del discurso. Lingüística aplicada 19/1 págs. 136-151.
enlaces externos
- Acta del Honorable TB Macaulay, fechada el 2 de febrero de 1835.
- Sabhal Mòr Ostaig, Colaiste Ghàidhlig na h-Alba
- La escuela común, de Seamus Dunn
- English Next por David Graddol, British Council
- Revista europea de educación, vol. 19, N ° 1, Educación multicultural (1984) 'Política educativa y el papel de la lengua irlandesa desde 1831 a 1981'. URL
- Gaélico en Escocia
- ¿Imperio? ¿Qué imperio? Imperialismo e identidad nacional británica c. 1815-1914 por el profesor Bernard Porter
- Revisión en línea de los cursos TEFL - estrategias y técnicas de enseñanza de ESL
- La máquina asesina de PH Pearse
- Diversidad cultural y lingüística de la UNESCO en la educación